官术网_书友最值得收藏!

致胡適

(十通)

 

 

胡先生:

上禮拜給您寫了信以后就忙考德文。現(xiàn)在一個學期完了,休息幾天,所以又把筆提起來。

《食貨》半月刊一卷八期(二十四年三月十六日)有何茲全跟楊中一等的《“質任”解》,何君的文章說:《晉書·武帝紀》泰始元年、咸寧三年“罷”及“降除”質任。梁任公《中國文化史講義》說“質任蓋如后世投靠賣身之甘結”,王宜昌《中國封建社會史》(《讀書雜志·論戰(zhàn)》第四輯)說是部曲對領主的服役與盡忠的誓約。北大《史學周刊》第六期,楊中一發(fā)表《質任之一解》誤謂“質任蓋為部曲對于領主服納的租役”,何君在這里改正他,引《吳志·陳泰傳》“聚羌胡質任等寇逼諸郡”,《孫權傳》“并征任子”(《魏志·王觀傳》也有),“若郡為外劇,恐于明府為任子”,《周瑜傳》注引《江表傳》“責權質任子”,《晉書·李流載記》“宜錄州郡大姓子弟為質任”,《慕容z1載記》“上黨質子五百余家”,《劉聰載記》“皆送質任”,又“運疋任子于陰密”,證明質任是人不是物。楊君也寫一短篇,承認何君的看法,又舉《魏志·公孫度傳》注引《魏略》,《蜀志·霍峻傳》注引《襄陽記》都有“任子”,《魏帝·武帝紀》、《吳志·孫亮傳》,《蜀志·先主傳》單用“質”字,《吳志·諸葛瑾傳》注引《江表傳》,《霍峻傳》引《漢晉春秋》都說“委質”,《魏志·明帝記》注引《魏略》文帝與孟津書“今海內(nèi)清定,萬里一統(tǒng),三垂無邊塵之警,中夏無狗吠之虞。以是馳罔開禁,與世無疑,保官空虛,初無質任。卿來相受,當明孤意,慎勿令家人繽紛道路,以親駭疏也”。說明“示恩”是罷除質任之一因。這些材料恐怕一大半您都引過了。

這個禮拜Wittfogel在這兒講幾點鐘,我還沒去聽,昨天下午碰見他,一塊兒在校園里繞了兩個彎兒,他說講中國上古史,不可不念王國維、郭沫若的文章,不可不用金文、甲骨文,如司徒即是司土之類不可不知。我說這些知識,對于中人以上的史學系大學生,不過是家常便飯,無甚稀罕。他似乎覺得奇怪。我想這我沒有“吹牛”。我又告訴他甲骨、金文可以用,不過妄用是很危險的。他講的東西,大概也是概論性質,明天也許去聽一聽。

有時候想起自己的論文,系里的規(guī)定是以翻譯為主。可是很難找適當?shù)牟牧稀O胱g《宋史·食貨志》的一部分,全譯太長又似乎沒有意思。您想自漢至宋的史料之中,有什么相當重要而不甚難譯又不甚長的東西嗎?(比方《徽宗記》,要譯注好了很有意思,可是似乎頭緒太紛繁了。)

敬請

道安

學生 楊聯(lián)陞

(一九四三年)十月廿六日

 

注:原信(一至八通)藏于中國社會科學院近代史研究所,耿云志提供。胡適(1891—1962),字適之,曾任北京大學校長、臺灣“中央研究院”院長等職。Wittfogel(1896—1988),中文譯名魏特夫,德裔美國歷史學家、漢學家。先后在哥倫比亞大學、華盛頓大學任教。

胡先生:

收到您十月二十七號的信,詩已經(jīng)傳觀。多數(shù)人似乎特別喜歡第二首。兩首雖是七言,很夠白話。我們不敢說影響您,更無所謂“惡”與不惡,說是引起來一點兒詩興,也許是真的。

《顏氏家訓》我也想到過。不過聽說燕大的博晨光Porter先生(哲學系的)已經(jīng)由中國同學幫忙把全書譯出來了。雖然沒發(fā)表,不能知道好到什么程度,暫時還是別作重復的工作。好在我不忙。“德文”大關還不知道什么時候兒過得去,您以后也許會想到別的著作(而且《家訓》論文字聲韻的部分也比較難譯好)。

Goodrich的《中華民族小史》已經(jīng)出來了。我還沒細看,好像還不壞(比崔驥的書約小一倍)。您的印象怎么樣?

聽趙先生說您一兩個月內(nèi)還要再來講一回書。大家都在這兒“引領南望”哪。

給您請安

學生 楊聯(lián)陞

(一九四三年)十一月一日

 

注:Goodrich(1894—1986),中文譯名富路特,出生于中國通州,父母為傳教士。1926年起任教于哥倫比亞大學。

胡先生:

收到您十一月十八日信,過獎的話實在不敢當。“不離兒”就是“不壞”的意思。“離”大約是“離經(jīng)叛道”或“語不離宗”等成語里邊兒那個離字的意思,“不很壞”也可以說“不大離兒”,大約是“去標準不遠”的一個“土”一點兒的說法。

《水經(jīng)注》我從來沒下過功夫。關于趙、戴公案的文章倒看過幾篇,比方丁山在《集刊》三本三分發(fā)表的《酈學考敘目》(大約在二十二年末)、鄭德坤在《燕京學報》十九期的《水經(jīng)注趙戴公案之判決》、日本人森鹿三在《東方學報》京都第七冊的《最近に于ける水經(jīng)注研究》,都翻過一兩遍。森君曾在錢稻孫家碰見過,年紀好像還不到四十歲,其人相當肥大,頗有點兒自負的樣子。他這篇文章是替戴作辯護人的(在《東方學報》第三冊),其說有相當?shù)览怼?/p>

我想這個戴竊趙書公案雖是個“質”的問題,卻得從“量”的方面來決定。現(xiàn)在似乎沒有人堅持說“戴全竊趙”,也還沒有人能證明“戴全不竊趙”(這似乎是您要做的事),要是假定戴曾見趙書(我實在不十分相信。鄭德坤引的《經(jīng)韻樓》集卷七《趙戴直隸河渠書辨》說戴氏《河渠書》卷一提到趙一清補注《水經(jīng)》,但是可能戴氏只聞其名未見其書)而竊之(這已經(jīng)假定得太多了),也得看竊了多少條。大家的意思是竊了很多,所以咬定“戴東原做賊”。您這步對勘的“笨功夫”完成之后,做一個詳細的統(tǒng)計,究竟相同者若干,其中可以證明戴襲自趙者又若干(這里有估計問題),也許案情可以大白,靜安先生所以能夠舊案重提,不過是見了《大典》本。您也有《大典》可用,用公允的態(tài)度審查詳備的材料。這筆糊涂賬至少有一部分可以弄清楚一點罷。森氏說:“我的立場是個消極的,對于正面的積極的主張戴氏從何處到何處剿趙,不過是說應當把戴的東西還給戴,請積極論者跟諸公反省一下而已。”(《東方學報》三冊,二六三頁)這個態(tài)度可以說“不離兒”。

匆匆的寫了回信,不過是表示急著要聽“下回分解”的意思。

給您請安

學生 楊聯(lián)陞

 

注:此信未署日期。據(jù)作者日記載,當作于1943年11月22日。

胡先生:

收到您十一月廿八日的信。

趙一清的《水經(jīng)注釋》,哈佛只有光緒重刻本,卷首有畢序。有一位先生用硃筆在上面根據(jù)戴本批校,可是只校了兩本,我已經(jīng)請裘z2輝先生把這兩本寄給您了。

朱謀z3的《水經(jīng)注箋》,哈佛似乎沒有。不過有一部乾隆十八年黃晟刻的《水經(jīng)注》。王先謙在他的校本例略中說此書“前列歐陽玄、黃省曾、王世懋、朱謀z3、李長庚五序。自跋云,爰取舊本,重為校勘,而不著其何本。書中校語大氐與朱《箋》合,豈即趙所稱耶”。我疑心黃刻所據(jù),即是朱本。王先謙所用大約也是此本。哈佛這一部,有一位自稱“東邍氏”的先生用硃墨筆批校,似乎也是獨立發(fā)現(xiàn)經(jīng)注混淆的一位,他自稱“余以兩月之力方得其緒”,不過也只校了六卷,都在前兩冊內(nèi)。我也請裘先生寄給您了。

朱謀z3的箋,沈炳巽的書(《四庫》珍本初集)里引得不少(如果沒有全引的話)大約也值得對一對。

張隆延作了好些首白話詩,大約不久就要寄給您。祝您

安好

學生 楊聯(lián)陞

(一九四三年)十一月卅日

 

注:在“東邍氏”旁,胡適眉注:“即東原”,意指戴震。復函中亦告作者曰:“段玉裁稱‘吾師休寧戴氏東邍’是一證。《說文》‘廣平之野,人所登也’。《周禮·夏官》‘邍師掌四方之地’。注:‘邍,地之廣平者。’z4輝即裘開明(1898-1977),浙江鎮(zhèn)海人。1931年起任哈佛大學哈佛燕京學社中日文圖書館館長,1965年起任哈佛大學哈佛燕京圖書館善本書名譽館長。專研圖書館學。

胡先生:

今天下午裘先生交給我您十二月十一號的信。

“東邍”的“邍”字,當時不認得,本想查查字典跟陳德蕓的《室名別號索引》之類,可是那幾天正忙著同趙先生合編一本三千來字的國語小字匯,簡直沒空兒。給您寫了信以后,就全忘了。現(xiàn)在承您指教,才知道就是大名鼎鼎的東原先生,真所謂“有眼不識泰山”,慚愧之至。

裘先生看信之后,大為高興。我想這部黃刻《水經(jīng)注》回來的時候要升入善本書庫了。

我猜想東原對于《水經(jīng)注》的意見,大處應該全自“己出”,至于細微的地方,受《大典》本影響之處當亦不少,他這兩個月篳路藍縷的功夫,現(xiàn)在從集外得到證明,可以幫助洗刷他的名譽,實在是學術界很可慶幸的事情。

近月來,康橋的新詩潮相當澎湃,張隆延的詩大概已經(jīng)自己抄去,吳保安考過Generals之后,寫了一首長詩,我替他抄在后面,您這新詩國的“國父”,也要摸下巴而點頭了吧。

這幾天還是忙,放了幾天假,一傷風就去了一大半。自己剛好,如蘭小姐又病了。已經(jīng)當了兩天“替工”,希望她快點兒痊愈吧。

祝您

康健

學生 楊聯(lián)陞

(一九四三年)十二月十四日

 

注:如蘭,即趙如蘭(1922—2013),音樂學家,趙元任先生長女。

胡先生:

收到您一月十七號的信。戴案愈變愈奇。讀了您的文章跟信以后,有四字贊語,很自然的涌到腦海里來,就是“神通廣大”。隨后想到這四個字也許跟《西游記》有什么特別關系,好像是開玩笑。不過“無以易之”,還是老老實實的說出來吧。

“一拘盧舍”的建議,您認為大可成立;非常高興。佛傳里似乎應該可以找著證據(jù)。周一良替我翻過一陣,可惜沒有結果。

我并不十分反對“的”是“關系代名詞”的說法。不過覺得說是“修飾語尾”似乎更直截了當。“的”字同白話的“這”字、文言的“之”字“者”字,在音義兩方面,恐怕都大有關系。也許“之”字本是個指事代名詞或形容詞,意思是“這個”或者“這樣的”(“者”就是“這個東西”),后來才用來表所屬。(方寸之木=一方寸[這樣大]的木頭)(天命之謂性 = 天命或者天[所]命的[這個東西]的意思就是性。)英文的which,除了作關系代名詞以外,也有“那一個”的意思,如which one。在這一點,跟這幾個中國字有些相似。

至于“所”字,我覺得是個有實詞性的副詞(空間詞、時間詞往往作副詞用)像英文的where、there,“所”字泛指地方,這種用法(idea of unspecified place)在外國語文里,也有相似的例。Language no.16(1940)Lawrence Ecker“The Place Concept in Chinese”這篇文章,就是專發(fā)揮這種意見的。

還有,要把“所”字、“者”字都當作“關系代名詞”,那么二詞并用的句子,如“所謂平天下在治其國者……”之類,就很難講通。如果勉強說“所”是which、“者”是that,有許多單用“者”字的地方(“殺人者,打虎武松也”),“這”字又不能不講成that、which,那么“者”究竟是什么吶?

我的文法第一講對于詞類講的很草率。因為對“軍人”似乎不必擺“學究架子”。近來覺得所謂“形式語言學者”諸公也頗有道理。也想從形式方面給中國詞類一個新定義,現(xiàn)在正在一邊兒想一邊兒念書,還沒有什么成績。看起來我對于文法要由“玩兒票”變?yōu)檎健跋潞!绷恕?/p>

以后再有什么東西,一定寄上請教。戴案的新聞,也請隨時宣布。

給您請安

學生 楊聯(lián)陞

(一九四四年)一月二十二日

胡先生:

有一個月沒給您寫信了。

哈佛的海外政治學校遠東組在風雨飄搖之后,裁剩下了一百四十人(舊五十,新九十)。還夠忙一陣的。壞學生差不多都走了,以后大概可以教得快一點兒。

附上我的文法第十二講,前邊的好像都寄給您了。文法暫時告一段落。我現(xiàn)在給舊班(第三學期)學生講寫字。這個禮拜開始的。新班第二學期開始講文法,還是舊稿子。不過講的快了一點兒,大約兩堂可以講完前三講。

除了教書以外,看看舊的漢學雜志,《通報》、《亞洲學報》之類,還有念德文,字又忘了,非常之苦。

哈佛中國同學學歷史的,又添了兩位,都是聯(lián)大來的。一位陳安麗小姐,到蘭特克立夫研究,是吳保安在中學教過的學生。一位劉廣京君,從三年級轉來,非常聰明,據(jù)說在聯(lián)大有很多先生賞識他。我已經(jīng)見過,實在不壞。兩位大概都是專攻西洋史的。王信忠先生準備在這兒住幾個月,看看日本史方面的書,已經(jīng)談過兩次。

據(jù)張其昀先生說,您的《水經(jīng)注》一案,好像又有新發(fā)展。不過他記得不太清楚。您有功夫的時候可否示知一二。

您的思想史,還是動起手來好。外國人寫中國通史,不是不大,就是不精,總難讓人滿意。新近看寅恪先生的《唐代政治史述論稿》(劉廣京帶來的,民三二,商務),里邊雖然只有三篇概論性的文章,可是非常之好。我覺得實在應該翻譯,可惜沒有人有功夫兒。越是概論,越得大師來寫。哈佛的入門課永遠是教授擔任。您的書千萬不要放棄。(Goodrich 書已經(jīng)要算好的,還不過像一部百科事典。)

給您請安

學生 楊聯(lián)陞

(一九四四年)三月十四日

胡先生:

六月十六日的信同關于全、趙戴的文字都收了。

這個note大有舉重若輕之妙,讀過好像看過一場干凈利落的戲法,舒服之至。有幾處打字人漏掉幾個符號,還有一兩句有點小建議,附在另一張紙上,您校稿的時候,也許可以參考一下。

今天晚上吳保安、任華合請周一良夫婦(賀周得博士學位,他禮拜三[十四號]考完的)同李保謙(接風),張隆延跟我作陪,準備把您的文章拿去傳觀,大約四五日后,可以奉還。

我自己德文算是混過去了,現(xiàn)在還是幫趙(元任)先生教書,想準備秋冬之際考generals,不知辦得到不。英國史學過的一點,差不多全忘了,拾起來也很費事。

您的兩篇大文章,我們都等著拜讀。本來聽說您九月來,后來又改成十一月,實在等煞人。

給您請安

學生 聯(lián)陞

(一九四四年)卅三、六、十七下午

胡先生:

在紐約吃了師母做的那么些好菜,還有燒餅,喝的又是茶,又是酒。回來還沒有來得及寫信道謝。雖說忙亂,也該挨打了。今早又收到您五月廿六日的信,非常高興。那天談的主要是雕塑人像,不過這自然不應該與圖書人像完全分開。我只是覺得俑一般是代表殉葬的從屬人物,而受祭的神鬼之類,則用主用尸,而不用“像”代表好像是一件可以注意之事而已。俑人既有犧牲之義,則與巫詛之用俑人,道家之以像代身(《抱樸子》已經(jīng)提到),乃至霍去病墓前之馬下匈奴,在觀念上都可能有相通之處。

雕刻人物及塑像為崇拜的對象,我一直覺得是后漢以來受了佛教的影響才興盛起來的。如《風俗通》“今民間獨祀司命,刻木長尺二寸為人像,行者擔篋中,居者別作小屋,齊地大尊敬之”及丁蘭刻木事親之類。(關于生得奉養(yǎng)父母,則死后不用像奉事,好像還見過一段議論,一時記不得出于何書了。)不過您舉的朱夫子《跪坐拜說》實在重要!如果“文翁猶是當時琢石所為”,而且所謂當時之“漢時”是前漢而非后漢,則可能是作人像表示恭敬崇拜最早之例了。琢石當是圓雕而非平面浮刻,“寫放文翁石像為小土偶”也是證據(jù),否則摹拓就行了。

您修改“遺囑”,授權毛子水先生同我處理您將來的“遺稿”。這是一件大事,我不敢不從命。您在前些年早就同我說過:學生整理先生的文稿,不可貪多而收錄未定之稿,或先生自己以為不應存之稿。但這里實在需要很大的判斷能力。我覺得編輯人決定不收入“全集”的文稿,也該有個目錄,附在集后,并說明不收之故(例如“未定稿”),如未刊行,并應說手稿保存在何處。我覺得“刊布”與“保存”是兩回事。即便刊行“全集”,也應該有些選擇。至于“保存”,又有學術性、紀念性兩端,從學術看,也許還可以選擇(例如先生關于一個問題,曾起草過兩次稿子,自然以后稿為定,前稿只供校勘之用),若為紀念,則片紙只字,都可能有人要保存,那就只好各行其是了。您如果再詳細的指示,有時間倒可以寫下來,將來負責的人好遵照辦理。

我六月六日起飛,經(jīng)過西雅圖,十日可到東京,住國際文化會館(International House of Japan)(在港區(qū)麻布鳥居坂町二番地),兩周之后去京都,那時可托京都大學文學部吉川幸次郎轉信。七月中旬到臺北,信可請李濟之先生轉。

也許這封信就莫復信了。敬請

雙安

學生 聯(lián)陞 敬上

一九五七年五月廿七日

 

關于趙先生割治情形,您托王德昭先生帶話,謹此道謝。

胡先生:

從報上看見您休養(yǎng)之后出院,非常欣慰。敬祝您同師母福體安康,百事如意!

這次院士會議,我又得請假,真是抱歉。因為這半年我雖然休假,早已安排好四月至七月到京都大學去講一課秦漢經(jīng)濟史,這樣哈佛燕京學社可以出旅費,后來戴密微教授又給安排在法國學院講四次(得用法文,要特別準備),這樣又把三月完全占去。近兩個月血壓又有上升趨勢,醫(yī)生主張旅行宜簡化,以免神經(jīng)過于興奮,所以這次就打算先不來給您同各位師長前輩請安了。下年Pelzel也休假,哈燕社的訪問學人事務,由我代主持一年,這也是要早些回美的另一理由。在法國及日本如有我可以代辦之事,請隨時賜告,信可請戴密微先生(三月)或京都大學史學部轉。我這次出游還是一個人,小孩得上學,因此內(nèi)子必須留守。

專此 敬請

道安

學生 聯(lián)陞 敬上

一九六二年二月七日

主站蜘蛛池模板: 望谟县| 娄烦县| 汤阴县| 望都县| 巨野县| 云南省| 丹棱县| 巴林左旗| 甘德县| 秦皇岛市| 滨海县| 团风县| 平武县| 华亭县| 库伦旗| 蛟河市| 霍林郭勒市| 四会市| 偃师市| 遂平县| 澄迈县| 光山县| 衡南县| 元谋县| 盐津县| 横山县| 姚安县| 德化县| 新泰市| 天长市| 太谷县| 邛崃市| 宜阳县| 贞丰县| 曲沃县| 邵阳县| 石渠县| 正蓝旗| 荥阳市| 衡山县| 沭阳县|