第3章 譯者序
- 珍妮姑娘
- (美)德萊塞 高燕編譯
- 547字
- 2020-10-09 13:08:23
世俗之間,穹頂之下,靈魂盡頭,是多少無盡的嘆息與無可奈何。
《珍妮姑娘》的背景設于19世紀晚期,時下美國經濟發展迅猛,社會中心開始由生產轉向消費,美國開始強調大眾消費。與此同時,美國的社會生活也有了翻天覆地的變化。消費主義文化強調感官的滿足,個人開始追求物質消費,并且消費能給他們帶來快樂的女性。
《珍妮姑娘》是德萊賽以姐姐為原型撰寫的作品,珍妮是囿于出身和命運的悲劇女性角色?!斑@個女孩與生俱來的一種柔和醇美的性情”,她感性,會為日落的美好風景而落淚;她敏感,善于發現藏匿在角角落落之中的美好;她善良,竭盡全力守護著每一個她愛的人。在物欲橫流的時代背景下,她如同夏日暴風雨之中一支搖曳的白玫瑰,終究是敵不過階級和命運的沖刷。
德萊賽作為倡導新意識形態的作家之一,在創作風格上不斷挑戰傳統,以此抒發他對當下社會制度的不滿和批判。不過,德萊塞得以聞名的原因并非是他的寫作風格,而是他作品的現實性。在作品中探討社會地位,描繪人們對物欲的追求,深入細致的心理描寫,對細節有著極大的關注,廣闊的社會畫面,把整個社會勞動者納入了作品人物的命運之中。
優秀的文學作品,在各個時代譯本的詮釋,都是為了讓一部作品得到讀者的理解與欣賞。譯者們正是抱著這樣的初衷,翻譯了這一經典名作,以求能在新的語言環境中延續這一文學經典。