- 關(guān)于德語的88個(gè)小問題
- 梁錫江
- 593字
- 2020-10-23 11:07:58
06 “我去你家”應(yīng)該怎么說?

在批改作業(yè)的時(shí)候,我注意到這樣一個(gè)句子:
※Ich gehe zu deinem Haus.
這活脫脫就是“I go to your house”的德語翻版。很顯然,這樣寫的同學(xué)英語太好,結(jié)果將英語的句型套在了德語身上,讓你有一種錯(cuò)誤的正確感。
事實(shí)上,在表示“我去你家”這樣的含義時(shí),德語通常需要進(jìn)行更細(xì)致的分析。因?yàn)樵诘抡Z中,去的地點(diǎn)不同,用的介詞就會(huì)有很大差異?!叭ツ慵摇彪m然漢語或英語意思上很明確,也很簡(jiǎn)短,但德語里面還需要進(jìn)一步思考,你和家是兩個(gè)不同性質(zhì)的目的地,兩者不能使用同一個(gè)介詞,而應(yīng)該分別給出各自的介詞。
首先,“去你那里”,我們都知道,到某人那里需要用到介詞zu,也就是zu dir;其次,“到家里去”,則應(yīng)該是nach Hause。所以,德語中較為地道的表達(dá)應(yīng)該是:
Ich gehe zu dir nach Hause.
明白這個(gè)道理,在我們?nèi)粘?yīng)用中就要警惕類似的情況。例如,雖然漢語可以說“他去法蘭克福上班”,用一個(gè)“去”字就足夠了,但說到德語,我們還需要仔細(xì)分析:“去法蘭克?!?,這是城市,應(yīng)該用nach;而“去上班”,這是目的性,應(yīng)該用介詞zu。所以當(dāng)我們翻譯類似的句子時(shí),應(yīng)采取兩步甚至三步的分解動(dòng)作來表達(dá)與漢語相同的含義,那就是:
Er f?hrt zur Arbeit nach Frankfurt.[一般來講,目的性要放在地點(diǎn)的前面]
Sie hat Urlaub.Heute f?hrt sie zu ihren Freunden nach Spanien.(她現(xiàn)在休假,今天要去西班牙看朋友。)
所以,在表達(dá)漢語類似“去某地做某事”的時(shí)候,希望大家要多注意,一般需要連續(xù)使用兩個(gè),個(gè)別可能還要三個(gè)介詞,才把意思表達(dá)完整。
- 怎樣編史修志
- 考博英語詞匯、語法與完形填空高分突破
- 語匯答問
- 法國語言政策研究
- 二語語篇閱讀推理的心理學(xué)研究
- 高職英語實(shí)用教程(下冊(cè))
- 掌控演講
- 公文寫作金句速查寶典:詩詞、佳句、場(chǎng)景用法
- 漢語閱讀與閱讀教學(xué)研究:以日本大學(xué)生為中心
- 虛詞與中國現(xiàn)代詩歌
- 當(dāng)代俄羅斯人類中心論范式語言學(xué)理論研究
- 學(xué)術(shù)靈感寫作研究
- 現(xiàn)代漢語連詞的語篇連接功能研究
- 機(jī)關(guān)·企事業(yè)單位應(yīng)用文寫作規(guī)范與例文:財(cái)經(jīng)寫作、營銷文案
- 文勇的新托福聽力手稿(第二版)