官术网_书友最值得收藏!

  • 孟子
  • (蘇格蘭)理雅各
  • 1593字
  • 2020-09-16 16:46:06

Is This Book for You?
百年孤獨(dú),千年一嘆
——“最經(jīng)典英語文庫”第七輯之《孟子》導(dǎo)讀

姜 楠

孟子之言,辯人性之善者也,何以每付諸行,必加“如”、“若”二字?(How is it that after all his analyses of our nature to prove its goodness, the application of his principles must begin with an IF?——公孫丑章句。第六章.6)

百年之前,理雅各翻譯《孟子》之時,有此一嘆。

孔孟之道,孔在前,孟在后,孔為師尊,孟為徒孫,二者思想一脈相承,遭遇也一般無二??鬃釉谧鎳钍芘艛D,憤而周游列國,宣揚(yáng)自己的政治主張,希望得遇明君,滅天下烽火,還清平政治,無奈各國君主雖對其禮敬有加,卻無人采納其思想,即便委以官職,也多是禮儀閑職,與政事無關(guān)。孔子歷盡周折,報國無門,退而講學(xué),古稀之年,愛子、愛徒相繼離世,又屢次因國事進(jìn)諫無果。

孟子(約公元前372—約公元前289),名軻,鄒(今山東鄒城市)人,孔子之孫孔伋的再傳弟子,對孔子思想深信不疑,終生致力于傳播和發(fā)揚(yáng)儒家學(xué)說,卻是一樣的敬而不用,不相為謀;況孟子所處亂世,比孔子之時更甚,孟子想憑一己之力說服各國君主,詞鋒論辯較之孔子更有咄咄之勢,世人皆言孟子“好辯”,更有好事者以此面詰孟子,孟子直言,“予豈好辯哉,予不得已也”。

短短十字,讓人想到曹生那句“滿紙荒唐言,一把辛酸淚”。

孔孟之道,如今看來,自是無人敢稱其“荒唐”,卻不知孔孟健在之時,廟堂之上,教壇之下,心領(lǐng)神會、心悅誠服者幾何?孔孟百年之后,儒學(xué)雖為正統(tǒng),得其真?zhèn)髡哂謳缀危?/p>

于是千年之后,理雅各有此一嘆。

理雅各(James Legge,1815—1897),自小便深受傳教士影響,立志傳道,讀書時潛心研習(xí)阿拉伯語、拉丁語和漢語,24歲即南下馬六甲,創(chuàng)辦學(xué)校、建立教堂、翻譯書籍,期間歷盡周折,幾次死里逃生。虔誠的宗教信仰與責(zé)任感給了他堅韌的毅力與九死不悔的決心,也為他后期歷經(jīng)二十載苦譯典籍打下了基礎(chǔ)。

譯者,原著之忠順仆從也。理雅各譯書,注釋雖多,卻鮮少表明個人愛憎,此一句反問,實(shí)屬罕見,頗能代表理雅各的真實(shí)感想。

自古以來,孟子便被尊為“亞圣”,可惜一個人,一旦地位超然,便無人再關(guān)心其憂愁辛苦、酸楚無奈。自漢入清,兩千年的光環(huán)加身,兩千年的頂禮膜拜,早已掩蓋了孟子本人的風(fēng)霜,以至于他等了兩千年,才從一位外國學(xué)者之口,聽到這句挖心掏肺的問話。兩千年太久,好在總算有人能不再把他擺在神的位置,追捧他的學(xué)說,而是平心靜氣,讀他、知他、解他。向來曲高和寡,孟子在世之時,恐怕也無人為他鳴此不平,二人雖相隔千年,卻也當(dāng)?shù)闷稹爸骸倍帧?/p>

從出版時間來看,理雅各是先譯《論語》,再譯《孟子》,故而《孟子》與《論語》的注釋可互相借鑒,作為參考。雖如此,理雅各在為《孟子》作注時,也絲毫沒有懈怠,注釋之詳盡,已達(dá)到考據(jù)水平——書中所涉背景知識,如上古地名,均與當(dāng)世一一對照,新出現(xiàn)的人物會概述其生平,書中所涉及的古代大事記,從時代背景到人物關(guān)系,亦詳加介紹,算得上一部小百科;語法、詞法更是精益求精,從主謂賓等句子成分的位置,到單個字的讀音、詞性與功能,寧繁勿漏,務(wù)必一一點(diǎn)到,當(dāng)?shù)闷稹皾h英詞典”的稱號。

時至今日,理雅各的譯文仍被西人引為范本,后世無出其右。譯文能得如此,實(shí)屬難為,而注釋之細(xì),更令人拜服。在今日的中國讀者眼里,這些注釋用大段英語細(xì)細(xì)分析小學(xué)水平的語文常識,實(shí)在多余,甚至可笑,即便是英國讀者,真正需要這些中文語法注釋者也是少數(shù),何況在戰(zhàn)亂頻仍、書信難抵的世代,一個英國人要逐字解釋分析上古漢語的結(jié)構(gòu)和語用,何其困難,但是理雅各仍二十年如一日,批給世人閱,注給自己覽。理雅各譯書,已超越簡單的文化交流需求,也不是生計抱負(fù)之類平庸的動機(jī)所能支撐。理雅各于不惑之年立志翻譯中國典籍,此后無論顛沛流離,還是生離死別,或是功成名就、榮耀加身,都未能令他停筆,可見此乃心之所向,命之所系,是他一腔熱情的源泉,一股執(zhí)著的生發(fā)。

譯事清苦,譯路難行,遙想先生當(dāng)年,燈半明,月半明,心半明,譯得一行歌,一行墨,一行淚,世人方能感其一聲笑,一聲嘆,一生癡。

主站蜘蛛池模板: 高平市| 勃利县| 永靖县| 博罗县| 兴仁县| 航空| 丰宁| 嘉义县| 霍城县| 新竹市| 梁河县| 渭源县| 元阳县| 岳阳市| 汶上县| 利津县| 冀州市| 丰宁| 三明市| 颍上县| 汾阳市| 乌什县| 昭通市| 岑溪市| 双鸭山市| 会昌县| 和田县| 庆元县| 南汇区| 嘉峪关市| 右玉县| 龙口市| 桑日县| 垣曲县| 云安县| 崇左市| 麻栗坡县| 永登县| 治多县| 满城县| 应用必备|