- 中國人的氣質(zhì)
- (美)明恩溥
- 1516字
- 2020-07-24 16:47:05
第一章 面子
把人人皆有的臉面作為全中國人的一種“氣質(zhì)”,乍看之下實(shí)在荒謬。但在中國,“面子”這個詞不僅僅指腦袋的前部,它其實(shí)是一個混合了多種語義的綜合名詞,含義比我們能描述的要多,或許比我們能理解的還要多。
為了弄明白“面子”的意思,哪怕不能完全弄明白,我們必須重視一個事實(shí):中國人是一個具有強(qiáng)烈戲劇本能的民族。戲劇幾乎是唯一的全民娛樂,中國人對戲劇的熱衷就如同英國人對運(yùn)動、西班牙人對斗牛一樣。任何輕微的刺激,都會使一個中國人把自己當(dāng)成戲劇中的角色,一下子擺出戲劇性的夸張姿態(tài),額手行禮,屈膝下跪,五體投地,不停叩頭,對西方人來說,這雖談不上荒唐可笑,也純屬多余。中國人用戲劇的語言來思考問題。他辯白的時候,即使面對兩三個人,也像面對一大群人那樣說話。他會大嚷著:“我可要當(dāng)著你,你,還有你——你們在場的所有人說這些話。”如果麻煩解決了,他會表現(xiàn)得像載譽(yù)“下臺”一樣;如果沒解決,他就無法“退場”。這一切顯然與現(xiàn)實(shí)沒有任何關(guān)系。問題從不在于事實(shí),永遠(yuǎn)只在于形式。如果在恰當(dāng)?shù)臅r機(jī)、以恰當(dāng)?shù)姆绞街v出一段精彩的話,這場演出就算合格了。我們不會闖入幕后,否則會攪壞世間所有的好戲。面對生活中所有復(fù)雜的關(guān)系,適時地做出這類戲劇化的舉動就是有“面子”了。如果沒能表演,忘記表演,或者表演時被制止,就是“丟面子”了。一旦準(zhǔn)確理解了這些,就會發(fā)現(xiàn)“面子”是一把鑰匙,能開啟中國人許多重要?dú)赓|(zhì)這把密碼鎖。
要補(bǔ)充一點(diǎn),對于“面子”運(yùn)行的原則及其影響,西方人往往無法理解,且總是忘記其中的戲劇因素,而誤入講求事實(shí)那個不相干的區(qū)域。對西方人來說,中國人的“面子”就像南洋島的塔布[1],是一種不可否認(rèn)的潛在力量,不同的是,“面子”反復(fù)無常,不受規(guī)則約束,破壞面子與補(bǔ)償面子只能依據(jù)人們的共識。中國人和西方人必須有一個共識,那就是在這點(diǎn)上,他們不可能達(dá)成共識,因?yàn)樗麄冇肋h(yuǎn)不可能對同一事物持有相同的看法。在調(diào)解小村子不斷冒出的矛盾時,“和事佬們”必須小心翼翼地平衡各方的“面子”,如同過去歐洲政客平衡各方勢力一般,平衡面子不是為了實(shí)現(xiàn)絕對公平,盡管公平在理論上可取,但幾乎不可能發(fā)生在東方人身上。調(diào)解最終會分配給各方相應(yīng)比例的“面子”。相同的原則也經(jīng)常用在訴訟的裁決上,大部分訴訟最終都“打成平手”。

中國的廚房,人們正在準(zhǔn)備食物
給人送一份厚禮是“給他面子”。但是如果禮物是個人送的,就只該收下一部分禮物,很少或者說絕不能完全拒收。舉幾個例子,足以證明中國人多么渴望保住面子。被人指出錯處就是“丟面子”,所以即使證據(jù)確鑿,也必須否認(rèn)事實(shí),以挽回面子。一枚網(wǎng)球丟了,已經(jīng)確定是一個苦力撿走了。他卻氣憤地否認(rèn)后,跑到丟球的地方,很快“發(fā)現(xiàn)”球就在那兒(從他的袖子里掉出來的),并說道:“你‘丟'的球在這兒。”女傭在主人家偷了一位客人的小折刀,后來又在桌布下面找到,還裝模作樣地把它拿出來。在這些例子中,面子都保住了。傭人粗心弄丟了東西,他明知道要賠,或者從工錢里扣掉,在被解雇時,還會故作清高地說:“這點(diǎn)錢留著賠那把銀勺子好了,我不要了。”這樣就不會有損他的面子了。一個債主知道錢要不回來了,還是到欠債人那兒大鬧一通,表明他對這件事心知肚明。沒討回錢,卻挽回了面子,從而確保自己今后不會這樣被人坑了。一個傭人疏忽大意,或拒不執(zhí)行一些職責(zé),一旦得知主人要解雇他,他就會故意再犯一次之前的錯誤,并主動辭職,來挽回他的面子。
丟了性命卻要保全面子,這對我們來說沒有什么吸引力,但我聽說,中國的一個知縣犯了殺頭的死罪,作為一項(xiàng)特別恩惠,允許他身穿官服上刑場,目的就是要保全他的面子!
[1] 譯注:塔布,一種禁忌,南太平洋波利尼西亞等部族認(rèn)為一些犯忌諱的語言和行為會招來超自然力的懲罰。