官术网_书友最值得收藏!

卷一 灤陽消夏錄一

【原典】

乾隆巳酉夏[1],以編排秘籍,于役灤陽[2]。時校理久竟,特督視官吏題簽庋架而已[3]。晝長無事,追錄見聞,憶及即書,都無體例。小說稗官,知無關于著述;街談巷議,或有益于勸懲[4]。聊付抄胥存之[5],命曰《灤陽消夏錄》云爾。

【注釋】

[1]乾隆已酉:乾隆五十四年(1789年)。

[2]于役:行役,指因公務奔走在外。灤陽:今河北承德市,因在灤河之北,故名。

[3]庋(guǐ)架:放置在架子上。

[4]勸懲:勸誡。

[5]抄胥(xū):古代負責繕寫的小官吏。

【譯文】

乾隆已酉年的夏天,由于編排皇家藏書,我在溧陽任職。當時,書籍校對、整理的工作已經完成很長時間了,只剩下督察相關官吏做好書籍的標記和上架的差事。白天時間很長,無所事事,我便追述以往所見所聞,記起的就隨手記錄下來,沒有一定的體例。內容都是些野史傳聞,自知這與著述方面沒有多大意義;不過那些街談巷議,或許對別人有勸誡作用。遇事就讓抄胥抄寫、編輯了起來,并起書名為《灤陽消夏錄》。

【原典】

愛堂先生言:聞有老學究夜行,忽遇其亡友。學究素剛直,亦不怖畏,問:“君何往?”曰:“吾為冥吏,至南村有所勾攝[1],適同路耳。”因并行。至一破屋,鬼曰:“此文士廬也。”問:“何以知之?”曰:“凡人白晝營營,性靈汩沒[2]。唯睡時一念不生,元神朗澈,胸中所讀之書,字字皆吐光芒,自百竅而出,其狀縹渺繽紛,爛如錦繡。學如鄭、孔[3],文如屈、宋、班、馬者[4],上燭霄漢,與星月爭輝;次者數丈,次者數尺,以漸而差;極下者亦熒焚如一燈照映戶牖。人不能見,惟鬼神見之耳。此室上光芒高七八尺,以是而知。”學究問:“我讀書一生,睡中光芒當幾許?”鬼囁嚅良久曰[5]:“昨過君塾,君方晝寢。見君胸中高頭講章一部[6],墨卷五六百篇[7],經文七八十篇,策略三四十篇[8],字字化為黑煙,籠罩屋上。諸生誦讀之聲,如在濃云密霧中。實未見光芒,不敢妄語。”學究怒叱之,鬼大笑而去。

【注釋】

[1]勾攝:拘捕,傳拿。

[2]汩(gǔ)沒:埋沒、沉沒。

[3]鄭:指鄭玄,東漢末年的經學大師。孔:指孔安國,孔子十代孫,西漢經學家。

[4]屈、宋、班、馬:分別指屈原、宋玉、班固、司馬遷。

[5]囁嚅:想說又不敢說,吞吞吐吐的樣子。

[6]高頭講章:指八股時文家解釋《四經》的講義。因列于朱熹注的《四書》的書眉(高頭)上,故名。

[7]墨卷:指明清科舉考試試卷的一種名目。

[8]策略:古代讀書人為參加科舉考試而準備的壓題文章。

【譯文】

愛堂先生說:聽說有一位老學究走夜路,忽然遇到了他死去的朋友。老學究性情剛直,因此一點也不覺得害怕,便問亡友:你這是要去哪里?亡友答:我現在在陰間當差,要到南村去勾攝人,恰好與你同路。”于是兩人就一起趕路。到了一間破房子前,鬼說:“這應當是文人的家。”老學究問鬼是怎么知道的。鬼說:“一般人在白天都忙于生計,心中凈是俗念,以致掩沒了本來性靈。只有晚上睡覺的時候,什么也不想,性靈才清朗明沏,所讀過的書就會字字都射出光芒,透過他全身竅孔向外發散出來,那樣子縹縹緲緲,色彩繽紛,如錦繡一般絢爛。學問像鄭玄、孔安國,文章像屈原、宋玉、班固、司馬遷的人,所發出的光芒直沖云霄,與星星、月亮爭輝;不如他們的,光芒也有幾丈高,或者幾尺高,依次遞減。即使是最次的人也能像小油燈一樣發出微弱的光,能照見門窗。不過這種光芒人眼是看不到的,只有鬼神才能看見。而這間破屋上,光芒高達七八尺,所以我知道這是文人的家。”老學究問:“我讀了一輩子書,睡著時光芒有多高?”鬼欲言又止,沉吟了好久才說:“昨天經過你的私塾,你正在午睡。我看見你胸中有一部高頭講章、五六百篇墨卷、七八十篇經文、三四十篇策略,字字都化成黑煙,籠罩在屋頂上。那些學生的朗讀聲,好似密封在濃云迷霧之中。實在看不到一絲光芒,我不敢說假話。”老學究聽了怒斥鬼,鬼大笑著走了。

【原典】

滄州城南上河涯,有無賴呂四,兇橫無所不為,人畏如狼虎。一日薄暮,與諸惡少村外納涼,忽隱隱聞雷聲,風雨且至。遙見似一少婦,避入河干古廟中。呂語諸惡少曰:“彼可淫也。”時已入夜,陰云黯黑。呂突入,掩其口,眾共褫衣沓嬲[1]。俄雷光穿牖,見狀貌似是其妻,急釋手問之,果不謬。呂大恚[2],欲提妻擲河中。妻大號曰:“汝欲淫人,致人淫我,天理昭然,汝尚欲殺我耶?”呂語塞,急覓衣褲,已隨風入河流矣。旁皇無計[3],乃自負裸婦歸。云散月明,滿村嘩笑,爭前問狀。呂無可置對,竟自投于河。蓋其妻歸寧[4],約一月方歸。不虞母家遘回祿[5],無屋可棲,乃先期返。呂不知,而搆此難[6]。后妻夢呂來曰:“我業重[7],當永墮泥犁[8]。緣生前事母尚盡孝,冥官檢籍,得受蛇身,今往生矣。汝后夫不久至,善事新姑嫜;陰律不孝罪至重,毋自蹈冥司湯鑊也[9]。”至妻再醮日[10],屋角有赤練蛇垂首下視,意似眷眷。妻憶前夢,方舉首問之,俄聞門外鼓樂聲,蛇于屋上跳擲數四,奮然去。

【注釋】

[1]褫(chǐ):奪去,革除,這里指脫去。嬲(niǎo):糾纏,戲弄。

[2]恚(huì):憤怒,生氣。

[3]旁皇:內心不安而徘徊不定的樣子。

[4]歸寧:女子回娘家。

[5]遘(gòu):遭遇。回祿:相傳為火神的名字,這里引申指火災。

[6]搆(gòu):造成。

[7]業:佛教名詞,如“業報”,佛教指善惡的報應。

[8]泥犁:梵語,指地獄。

[9]湯鑊(huò):煮著滾水的大鍋。古代常用作刑具,用來烹煮有罪之人。

[10]再醮(jiào):舊時指女子在丈夫死后再嫁。

【譯文】

滄州城南的上河涯,有個無賴名叫呂四,呂四兇橫野蠻,什么壞事都做,人們害怕他就像懼怕虎狼一樣。一天傍晚,呂四和一群惡少在村外乘涼,忽然隱隱約約聽到雷聲,風雨馬上就要來了。向遠處望去,見一位少婦急急忙忙躲入河岸邊的古廟里去避雨。呂四對眾惡少說:“那個女人可以奸淫。”當時已經是晚上,陰云密布,天色昏暗。呂四突然沖入廟內,堵住了少婦的嘴,眾惡少扒光了少婦的衣服,紛紛擁上調戲她。突然一道閃電穿過窗欞射進廟內,呂四發現這個少婦的身貌好像自己的妻子,急忙松手問她,果然不錯。呂四大為惱恨,拽起妻子要扔到河里淹死她。妻子大聲哭叫說:“你想玩弄別人,反而導致別人玩弄我,天理昭昭,你還想殺我嗎?”呂四無話可說,急忙尋找衣褲,可衣褲早已被風刮到河中漂走了。呂四彷徨苦思,無計可施,只好自己背著一絲不掛的妻子回家。當時雨過天晴,明月高照,滿村人嘩然大笑,爭相上前問他們這是怎么一回事。呂四無言回答,竟羞愧得自己投河自盡了。原來是呂四的妻子回娘家,說定住滿一個月才回來。不料娘家遭受火災,沒有地方居住,所以提前返回。呂四不知道,結果弄出了這樁禍事。后來呂四的妻子夢見呂四回家看她,對她說:“我罪孽深重,應該墜入無間地獄,永遠都不能出來。因為生前侍奉母親還算盡了孝道,冥間官員檢閱檔案,我得受一個蛇身,現在就要去投生了。你的后夫不久就要來了,要好好侍奉新公婆。冥間法律不孝罪最重,千萬不要讓自己蹈入陰曹地府的湯鍋里。”到呂四妻子改嫁這天,屋角上有條赤練蛇垂頭向下窺視,好像戀戀不舍的樣子。呂四妻記起夢中的事,正要抬頭問蛇,不一會兒門外傳來迎親的鼓樂聲,赤練蛇在屋上跳躍幾下,便迅速地逃走了。

【原典】

獻縣令明晨,應山人。嘗欲申雪一冤獄,而慮上官不允,疑惑未決。儒學門斗有王半仙者[1],與一狐友,言小休咎多有驗[2],遣往問之。狐正色曰:“明公為民父母,但當論其冤不冤,不當問其允不允。獨不記制府李公之言乎[3]?”門斗返報,明為愯然[4]。因言制府李公衛未達時,嘗同一道士渡江。適有與舟子爭垢者,道士太息曰:“命在須臾,尚較計數文錢耶!”俄其人為帆腳所掃,墮江死。李公心異之。中流風作,舟欲覆。道士禹步誦咒[5],風止得濟。李公再拜謝更生。道士曰:“適墮江者,命也,吾不能救。公貴人也,遇厄得濟,亦命也,吾不能不救,何謝焉?”李公又拜曰:“領師此訓,吾終身安命矣。”道士曰:“是不盡然。一身之窮達,當安命,不安命則奔競排軋,無所不至。不知李林甫、秦檜,即不傾陷善類,亦作宰相,徒自增罪案耳。至國計民生之利害,則不可言命。天地之生才,朝廷之設官,所以補救氣數也。身握事權,束手而委命,天地何必生此才,朝廷何必設此官乎?晨門曰[6]:“‘是知其不可而為之。’諸葛武侯曰:‘鞠躬盡癢,死而后已。成敗利鈍,非所逆睹。’此圣賢立命之學,公其識之。”李公謹受教,拜問姓名。道士曰:“言之恐公駭。”下舟行數十步,翳然滅跡[7]。昔在會城,李公曾話是事,不識此狐何以得知也。

【注釋】

[1]門斗:清朝官學中的仆役。

[2]休咎:善惡、吉兇的情況。

[3]制府:清代對總督的尊稱。

[4]慢(sǒng)然:害怕、驚懼的樣子。

[5]禹步:道士在禱神禮儀中常用的一種步法動作。

[6]晨門:看守城門的官吏。

[7]翳(yì)然:隱蔽、隱藏的樣子。

【譯文】

獻縣縣令明晨是應山人氏。他在任時曾經想申雪一件冤案,而又怕上司不答應,因而顧慮重重難以做決定。儒學中公差有個叫王半仙的,交了一個狐友,這個狐友談論一些小的吉兇,多半都應驗了,明晨便派他前去詢問。狐精正色說:“明公身為百姓的父母官,只應當論案件冤與不冤,不應當問上司答應不答應。難道不記得總督李公的話嗎?”公差回來報告了明晨,他聽后很受震動。于是談起總督李衛沒有顯達時,曾經同一個道士一同渡江。恰巧有人同船夫爭罵,道士嘆息說:“性命在頃刻之間了,還計較那幾文錢嗎?”不一會兒,那人被船帆的尾部掃中,掉到江里淹死了。李公心里感到驚奇。船到江中間,刮起了風,眼看船就要翻了。道士踩著禹步念誦咒語,風停止了,終于平安波過了江。李公再三拜謝道士的救命之恩。道士說:“剛才那人掉到江里,這是命運,我不能救。您是貴人,遇到困厄還能平安渡江,也是命運,我不能不救,何必要道謝呢?”李公又拜謝說:“領受大師的訓誡,我將終生聽從命運的安排。”道士說:“也不全然如此。人的困窮顯達,應當安于命運,不安于命運就要奔走爭斗、排擠傾軋,用上各種手段。人們不知道李林甫、秦檜就是不傾軋不陷害好人,也能做宰相,他們作惡,只是枉然給自己增加罪狀要了。至于國計民生的利和害,就不可以聽從命運。天地降生的人才,朝廷設置的官員,是用來補救氣數的。如果手里掌握著權力,卻無所事事聽憑命運的安排,那么天地何必降生這個人才,朝廷何必設置這個官職呢?《論語》里記載看守城門的人說:‘知道不可以卻仍然去做。’諸葛亮說:‘鞠躬盡瘁,死而后已。至于是否成功是否順利,不是能夠預料的。’這是圣賢安身立命的學問,您請記住它。”李公恭敬地接受教訓,拜問他的姓名。道士說:“說了擔心您驚怕。”下船走了幾十步,形跡一下子隱滅不見了。過去在省城,李公曾經講起過這件事,不知這個狐精是怎么知道的。

【原典】

北村鄭蘇仙,一日夢至冥府,見閻羅王方錄囚。有鄰村一媼至殿前[1],王改容拱手,賜以杯茗,命冥吏速送生善處。鄭私叩冥吏曰:“此農家老婦,有何功德?”冥吏曰:“是媼一生無利已損人心。夫利己之心,雖賢士大夫或不免。然利己者必損人,種種機械[2],因是而生,種種冤愆[3],因是而造;甚至貽臭萬年,流毒四誨,皆此一念為害也。此一村婦而能自制其私心,讀書講學之儒,對之多愧色矣。何怪王之加禮乎!”鄭素有心計,聞之惕然而寤。鄭又言,此媼未至以前,有一官公服昂然入,自稱所至但飲一杯水,今無愧鬼神。王哂曰[4]:“設官以治民,下至驛丞閘官,皆有利弊之當理。但不要錢即為好官,植木偶于堂,并水不飲,不更勝公乎?”官又辯曰:“某雖無功,亦無罪。”王曰:“公一生處處求自全,某獄某獄,避嫌疑而不言,非負民乎?某事某事,畏煩重而不舉,非負國乎?三載考績之謂何?無功即有罪矣。”官大蹴臘[5],鋒棱頓減。王徐顧笑曰:“怪公盛氣耳。平心而論,要是三四等好官,來生尚不失冠帶。”促命即送轉輪王[6]。觀此二事,知人心微曖,鬼神皆得而窺,雖賢者一念之私,亦不免于責備。“相在爾室”[7],其信然乎!

【注釋】

[1]媼(ǎo):年老的婦女。

[2]機械:心機,狡詐。

[3]冤愆(qiān):冤仇罪過。愆,罪過,過失。

[4]哂(shěn):冷笑,譏笑。

[5]賬蠟(cù jí):恭敬不安的樣子。

[6]轉輪王:迷信中的地獄十殿閻王之一,主管輪回。

[7]相在爾室:出自《詩經·大雅·抑》:“相在爾室,尚不愧于屋漏。無曰不顯,莫予云覯;神之格思,不可度思,矧可射思?”意思是看看你的室中,在陰暗的地方也要光明磊落。什么都是顯而易見的,不要以為別人看不見;神明的來臨是不可猜度的,難道能夠任意猜透他嗎?

【譯文】

北村人鄭蘇仙有一天做夢來到了陰間,看見閻羅王正在審查登錄被囚的鬼魂。有一位鄰村老婦人來到殿前,閻羅王見了,立即改換一副溫和的臉色換手相迎,又賜給一杯茶,隨后命令下屬官吏趕快送她到人間一個好地方去投生。鄭蘇仙偷偷問身旁的冥吏:“這位農家老婦人有什么功德?”冥吏說:“這個老婦人一生當中從來沒有損人利己的心思。利己之心,即使是賢士大夫,也難以避免。追求利己的人必定會損害別人,種種詭詐奸巧行為便因此發生,種種誣陷冤屈事件也制造出來;甚至遺臭萬年,流毒四海,都是由于這利己私念造成的。這位農村婦女能夠自己控制私心,讀書講學的儒生們站在她的面前,很多人會面有愧色的。冥王對她格外尊重,又有什么好奇怪的呢!”鄭蘇仙一向是個很有心計的人,聽了這番話心中有所警醒。鄭蘇仙又說,在農婦到閻羅殿以前,有一官員身穿官服,昂首挺胸地走進殿來,聲稱自己生前無論到哪里,只喝一杯水而已,現在來冥府報到,無愧于鬼神。閻羅王訊諷地一笑,說:“設立官職是為了治理民眾,就是管理驛站、河閘等,都有該做和不該做的事。僅僅認為不要錢就是好官,那么把木偶放在大堂上,它連一杯水也不喝,不是更勝過你么?”這位官員又辯解說:“我雖然沒有功勞,但也沒有罪過。”閻羅王說:“你這個人不論干什么都只顧保全自己,某案某案,你為了避免嫌疑而不表態,這不是有負于百姓么?某事某事,你拈輕怕重而不去做,這不是有負于國家么?《舜典》中‘三載考績’,是怎么說的?沒有功勞就是罪過。”這位官員極為不安,不再像先前那樣鋒芒畢露了。閻羅王慢慢地轉頭看著他笑道:“只怪你有點兒盛氣凌人。平心而論,你也能算個三四等的好官,轉生還能做一個士大夫。”隨即命令把這位官員送到轉輪王那里。通過這兩件事,可知人的內心深處有一點兒雜念,也都能被鬼神看穿,好人的一念之私,也免不了受責備。“鬼神時刻都在你身邊。”這話真不假啊。

【原典】

無云和尚,不知何許人。康熙中,掛單河間資勝寺[1],終日默坐,與語亦不答。一日,忽登禪床,以界尺拍案一聲,泊然化去。視案上有偈日[2]:“削發辭家凈六塵[3],自家且了自家身。仁民愛物無窮事,原有周公、孔圣人。”佛法近墨[4],此僧乃近于楊[5]

【注釋】

[1]掛單:佛教名詞,指行腳僧到寺院投宿。

[2]偈(jì):佛經中的唱詞。

[3]六塵:佛教用語,指依于六根所接之六塵,即聲、色、香、味、觸、法。塵,即染污之義。

[4]墨:指墨家創始人墨翟。

[5]楊:指先秦哲學家楊朱,戰國時期魏國人,字子居,道家楊朱學說派創始人,主張利己。

【譯文】

有個叫無云的和尚,沒有人知道他是哪里人。康熙年間,他在河間資勝寺暫住,整天默默地坐著,也不與別人答話。有一天,他忽然登上禪床,用界尺拍打了一下幾案,便靜靜地坐化了。幾案上留下了一首詩偈道:“削發辭家絕了六塵,自己就管自家的事。愛民愛物這些事情,自有周公和孔圣人去管。”佛家的主張近于墨子,而這位無云和尚卻接近楊朱。

【原典】

天津某孝廉[1],與數友郊外踏青。皆少年輕薄。見柳蔭中少婦騎驢過,欺其無伴,邀眾逐其后,熳語調謔。少婦殊不答,鞭驢疾行。有兩三人先追及,少婦忽下驢軟語,意似相悅。俄某與三四人追及,審視,正其妻也。但妻不解騎,是日亦無由至郊外。且疑且怒,近前訶之[2],妻嬉笑如故。某憤氣潮涌,奮掌欲摑其面。妻忽飛跨驢背,別換一形,以鞭指某數曰:“見他人之婦,則狎褻百端;見是己婦,則恚恨如是。爾讀圣賢書,一恕字尚不能解,何以掛名桂籍耶[3]?”數訖,徑行。某色如死灰,殆僵立道左[4],不能去。竟不知是何魅也。

【注釋】

[1]孝廉:明清兩代對舉人的稱呼。

[2]訶(hē):斥責,大聲怒罵。

[3]桂籍:指科舉登第人員的名籍。

[4]道左:道路邊。

【譯文】

天津有一位舉人,與幾個朋友到郊外踏青,這些少年大多是輕薄之人。見柳蔭中有位少婦騎驢走過,少年們欺負她獨身無伴,便在少婦身后追逐,胡言亂語調笑戲謔。少婦并不答理他們,鞭策驢子快步跑開。有兩三個人追趕上來,少婦忽然下驢,語氣溫和地與他們搭話,看意思好像很喜歡他們。不一會兒,舉人和另外三四人也趕了上來,舉人仔細一看,這不是自己的妻子嗎?但是他的妻子不會騎驢,也不會到郊外來。他又懷疑又憤怒,上前責罵她,可是妻子嬉笑如故。舉人怒火中燒,張開手掌想要打妻子的耳光。妻子忽然飛身上驢,改變成了另一副相貌,用鞭子指著舉人斥責道:“見了別人的妻子,就無端地調戲,見是自己的妻子,就這樣的憤恨。你是讀圣賢之書的人,一個恕字尚且沒有弄明白,你憑什么考中了舉人?”數落完后,就打著驢子徑直去了。舉人面如死灰,呆呆地站立在道旁,幾乎不能挪步。最終也不知這個少婦是什么鬼魅。

【原典】

德州田白巖曰:有額都統者,在滇黔間山行,見道士按一麗女于石,欲剖其心。女哀呼乞救。額急揮騎馳及,遽格道士手[1],女嗷然一聲[2],化火光飛去。道士頓足曰:“公敗吾事!此魅已媚殺百馀人,故捕誅之以除害。但取精已多,歲久通靈,斬其首則神遁去,故必剖其心乃死。公今縱之,又貽患無窮矣。惜一猛虎之命,放置深山,不知澤麋林鹿,劇其牙者幾許命也[3]!”匣其匕首,恨恨渡溪去。此貽白巖之寓言,即所謂“一家哭,何如一路哭”也[4]。姑容墨吏,自以為陰功,人亦多稱為忠厚;而窮民之賣兒貼婦,皆未一思,亦安用此長者乎?

【注釋】

[1]遽(jù):急,倉猝。

[2]嗷(qiào)然:形容聲音響亮、激越。

[3]劇(mó):削、切。

[4]一家哭,何如一路哭:指罷免一個不稱職的官吏,不過使他一家因此痛苦,這點悲傷怎么比得上一個地區的百姓所遭受的痛苦呢。這句話是北宋著名政治家、文學家范仲淹的名言。范仲淹為相,銳意改革吏治,取諸路監司名冊,將不稱職者姓名一筆勾去。一路,是宋代的行政區域,相當于今天的一個省。

【譯文】

德州田白巖說:有一個額都統,有一次騎馬行走在云貴邊界的崇山峻嶺間,看見一個道士把一個美艷的女子按倒在石頭上,要剖取她的心。女子不停哀叫求救,額都統連忙打馬疾奔上去,格開道士的手。女子一聲叫喚,便化成一道火光飛走了。道士連連頓足嘆息道:“你可壞了我的事!這個精魅已經迷殺一百多人,為這我才想抓住殺了它,以消除禍害。但因它已經得到很多精氣,修煉時間也久,已經達到了通靈的地步,如果斬它的頭則元神逃脫,所以必須剖它的心才能致它于死地。你今天放走了它,不知會留下多少無窮的禍患。憐惜一只猛虎的性命,而把它放回深山里,不知道沼澤山林中又有多少麋鹿的生命要喪在它的利齒之下啊!”說著,道士把匕首插入鞘中,憤恨地渡過溪水走了。田白巖講述的這件事可當作一則寓言,就像說一個不稱職的官員被罷免了,只不過他一家人哭泣,然而一家人的悲傷哪能比得上一方百姓遭受禍害而悲泣呢。姑息縱容那些貪官污吏,自以為積了陰德,人們也稱贊他寬厚仁慈,而窮苦的百姓賣掉兒女、賠上妻子,卻從來都不想上一想,這樣的所謂忠厚長者又有什么用呢?

【原典】

安中寬言:昔吳二桂之叛[1],有術士精六壬[2],將往投之。遇一人,言亦欲投三桂,因共宿。其人眠西墻下,術士曰:“君勿眠此,此墻亥刻當圮[3]。”其人曰:“君術未深,墻向外圮,非向內圮也。”至夜果然。余謂此附會之談也,是人能知墻之內外圮,不知三桂之必敗乎?

【注釋】

[1]吳三桂(1612-1678):字長伯,一字月所,明朝遼東人,明末清初著名的政治、軍事人物。明崇禎時為遼東總兵,封平西伯,鎮守山海關,后封為漢中王、濟王。1644年降清,引清軍入關,封平西王,1662年殺南明永歷帝,1673年下令撤藩,發動三藩之亂,1678年秋在衡陽病逝。

[2]六壬:又稱“六壬神課”,是陰陽五行占卜吉兇的一種術數。即壬申、壬午、壬辰、壬寅、壬子、壬戌,統稱為六壬。

[3]圮(Pǐ):坍塌,倒塌。

【譯文】

安中寬說:過去吳三桂叛變時,有個術士精通六壬,要去投奔他。路上遇到一個人,說也要去投奔吳三桂,于是兩人一起投宿住下。術士遇見的那人睡在西墻下,術士說:“你不要睡在這兒,這座墻將在今晚九點到十一點之間倒塌。”對方說:“你的藝業還不精,墻向外倒,而不會向里倒。”到了夜里,墻果然向外倒塌了。我認為這是牽強附會之談,這個人能知道墻往哪個方向倒,怎么就不知道吳三桂必敗無疑呢?

【原典】

又,去余家三四十里,有凌虐其仆夫婦死而納其女者。女故慧黠[1],經營其飲食服用,事事當意。又凡可博其歡者,冶蕩狎媟[2],無所不至。皆竊議其忘仇。蠱惑既深,惟其言是聽。女始則導之奢華,破其產十之七八。又讒間其骨肉[3],使門以內如寇仇。繼乃時說《水滸傳》宋江、柴進等事,稱為英雄,慫恿之交通盜賊[4]。卒以殺人抵法。抵法之日,女不哭其夫,而陰攜卮酒[5],酹其父母墓曰[6]:“父母恒夢中魘我[7],意恨恨似欲擊我。今知之否耶?”人始知其蓄志報復,曰:“此女所為,非惟人不測,鬼亦不測也,機深哉!”然而不以陰險論,《春秋》原心,本不共戴天者也。

【注釋】

[1]慧黠(xiá):聰明而狡猾。

[2]狎媒(xiá xiè):放蕩胡鬧。媟,通“褻”。

[3]讒間:離間。

[4]交通:勾結,串通。

[5]卮(zhí):古代盛酒的容器。

[6]酹(lèi):拿酒祭奠。

[7]魘:夢中驚嚇。

【譯文】

在離我家三四十里的地方,有個人殘暴虐待弄死了自家仆人夫婦后,霸占了他們的女兒。這個女子一向聰明黠慧,侍奉主人的飲食服用,樣樣都很稱心。而且對戶主溫柔體貼、淫蕩狎昵、打情罵俏,凡能博得他歡心的事情,無所不做。人們都背后議論說她忘記了父母之仇。主人被她迷惑得不可自拔,對她言聽計從。女子開始引導主人追求奢侈豪華,把家產耗去了十分之七八。隨后又離間主人親人的骨肉關系,使一家人之間互相怨恨像仇人一樣。接著,經常向他講述《水滸傳》宋江、柴進等人的故事,稱贊他們是英雄好漢,慫恿他去交結盜賊。主人最后竟然因為殺了人要償命。行刑這天,這個女子沒有去哭遭受極刑的男人,而是暗備酒果,到父母墓前進行祭祀,她對著父母墳墓說:“父母雙親經常在夢中驚嚇我,對我怨恨切齒,多次要打我。今天明白了嗎?”人們這才知道她原來是蓄意報仇,說:“這個女人的行為,非但人不能預料,就是鬼也未能窺破,心機真深啊!”然而,人們并不認為她陰險,《春秋》主張原心定罪,重視推究動機,何況殺父之仇本來就是不共戴天的。

【原典】

陳楓崖光祿言[1]:康熙中,楓涇一太學生,嘗讀書別業[2]。見草間有片石,已斷裂剝蝕,僅存數十字,偶有一二成句,似是夭逝女子之碣也[3]。生故好事,意其墓必在左右,每陳茗果于石上,而祝以狎詞。越一載馀,見麗女獨步菜畦間,手執野花,顧生一笑。生趨近其側,目挑眉語,方相引入篙后灌莽間,女凝立直視,若有所思,忽自批其頰曰:“一百年,心如古井,一旦乃為蕩子所動乎?”頓足數四,奄然而滅。方知即墓中鬼也。蔡修撰季實曰[4]:“古稱蓋棺論定,觀于此事,知蓋棺猶難論定矣。是本貞魂,乃以一念之差,幾失故步。”晦庵先生詩日[5]“世上無如人欲險,幾人到此誤平生。”諒哉!

【注釋】

[1]光祿:官名。

[2]別業:別墅。

[3]碣:圓頂的墓碑。

[4]修撰:官名。科舉一甲第一名進士即授翰林院修撰。

[5]晦庵先生:指朱熹(1130-1200),字元晦,一字仲晦,號晦庵,徽州婺源(今江西婺源)人,南宋理學家、教育家。

【譯文】

光祿大夫陳楓崖說:康熙年間,浙江楓涇有個太學生在別墅中讀書,見草叢中有一塊石片,已經斷裂剝蝕,上面有數十字,偶然有一兩句完整的句子,看來好似一位夭折女子的石碑。這個太學生向來好事,估計墳墓就在附近,于是就常常在殘碑上陳設一些茶點果品,祈祝一些猥褻之詞。大約過了一年多,見到一個漂亮的女子獨自在菜畦間走。她手中拿著一枝野花,對著太學生嫣然一笑。太學生走到她的身旁,擠眉弄眼,女子引著太學生來到籬笆后的灌木叢中,就站住了,兩眼直愣愣地看著太學生,似略有所思。忽然她打了自己一個耳光說:“一百多年來,心如枯井一般,卻被這放蕩小子勾引動心。”于是不住地頓腳,一下子就隱滅不見了。這才知道她就是玫墓里的鬼魂。修撰蔡季實說:“古語說蓋棺定論,從這件事可知,蓋棺也難定論呵。這本是貞節的鬼魂,還因為一念之差,幾乎迷失本性。”朱熹有詩說:“世上無如人欲險,幾人到此誤平生。”確實如此啊!

主站蜘蛛池模板: 婺源县| 那坡县| 光泽县| 绥宁县| 隆德县| 洪泽县| 澄城县| 鄂伦春自治旗| 沙田区| 承德市| 乐平市| 儋州市| 昂仁县| 澳门| 报价| 镇原县| 洮南市| 邳州市| 利川市| 友谊县| 文化| 商洛市| 错那县| 桑日县| 北碚区| 惠来县| 田林县| 武川县| 旺苍县| 龙南县| 铁岭市| 屏东市| 财经| 建湖县| 洛隆县| 滁州市| 巴塘县| 天长市| 嘉祥县| 会泽县| 平罗县|