- 英語閱讀技巧大全:用削枝剪葉法學(xué)英語閱讀
- 李文昊
- 727字
- 2020-05-28 18:16:53
Unit 7 TED演講:個體DNA檢測的時代來了
①This ability to make copies of DNA, as simple as it sounds, has transformed our world.
②Scientists use it every day to detect and address disease, to create innovative medicines, to modify foods, to assess whether our food is safe to eat or whether it's contaminated with deadly bacteria.③Even judges use the output of these machines in court to decide whether someone is innocent or guilty based on DNA evidence.
④The inventor of this DNA-copying technique was awarded the Nobel Prize in Chemistry in 1993. ⑤But for 30 years, the power of genetic analysis has been confined to the ivory tower, or bigwig PhD scientist work. ⑥Well, several companies around the world are working on making this same technology accessible to everyday people like the pig farmer, like you.
⑦I cofounded one of these companies. ⑧Three years ago, together with a fellow biologist and friend of mine, Zeke Alvarez Saavedra, we decided to make personal DNA machines that anyone could use.⑨Our goal was to bring DNA science to more people in new places.⑩We started working in our basements. ?We had a simple question: What could the world look like if everyone could analyze DNA? ?We were curious, as curious as you would have been if I had shown you this picture in 1980.
Key words and phrases
detect [d??tekt] v.查明,發(fā)現(xiàn)
accessible [?k?ses?bl] a.易接近的,易理解的
innocent [??n?snt] a.無辜的
句構(gòu)分析

譯 DNA的這種復(fù)制能力聽起來很簡單,卻改變了我們的世界。
結(jié)構(gòu)分析 本句總領(lǐng)全文,為后文設(shè)置懸念,埋下伏筆。

譯 科學(xué)家們每天都用它來檢測和治療疾病,創(chuàng)造新藥物,改進(jìn)食品,評估我們的食物是否安全,或者是否被致命的細(xì)菌污染。

譯 即使法官在法庭上也使用這些機(jī)器輸出的結(jié)果,可以根據(jù)DNA證據(jù)來判定某人是無罪或有罪。

譯 這種DNA復(fù)制技術(shù)的發(fā)明者在1993年被授予諾貝爾化學(xué)獎。

譯 但是30年來,遺傳分析的力量一直局限于象牙塔,或是有重大影響力的博士科學(xué)家的工作之中。

譯 世界上有數(shù)家公司正致力于把同樣的技術(shù)簡易化,方便人們在日常生活中使用,例如養(yǎng)豬農(nóng)戶以及我們大家。

譯 我成立了其中一家這樣的公司。

譯 三年前,和我的一位生物學(xué)家朋友齊克·阿爾瓦雷斯·薩維德拉一起,我們決定讓個人化DNA檢測器能被任何人所使用。

譯 我們的目標(biāo)是在新的地方將DNA科學(xué)帶給更多的人。

譯 我們在地下室開始工作。

譯 我們有一個簡單的問題:如果每個人都能分析DNA,世界將會是什么樣子的呢?

譯 我們很好奇,如果我在1980年向你們展示這張照片你們也會這樣好奇。