- 英語閱讀技巧大全:用削枝剪葉法學(xué)英語閱讀
- 李文昊
- 754字
- 2020-05-28 18:16:51
Chapter 2 美文演講
Unit 1 名校勵志演講:一切皆有可能
①One of the things I've learned about myself is that I tend to be impatient in solving problems. ②Instead of listening to the opinions of others, I try right away to find solutions. ③I have had to learn that other people can give me valuable input and that listening makes me a better leader.
④To be a better listener, I now bring employees from all over the world—including China—to New York City four times a year to hear their suggestions for how to improve our business. ⑤I meet with them for a full day and spend most of my time listening. ⑥This is one of the most important things I do.
⑦Balance is another essential leadership quality in today's complex world, and it's a quality that is especially critical for women who are juggling many and sometimes competing roles. ⑧As a working mother with two children—my daughter Lauren is 14 and my some Jamie is 6—I constantly struggle with the issue of balance.⑨People always ask me how I do it, and my answer is....it's never easy to balance work and family.
Key words and phrases
impatient [?m?pe??nt] a.不耐煩的
input [??np?t] n.輸入,投入
essential [??sen?l] a.基本的,必要的
constantly[?k?nst?ntl?]ad.不斷地,時常地
句構(gòu)分析

譯 就我對自己的了解,其中有一點(diǎn)就是,我在解決問題時會很不耐煩。

譯 我直接去尋找解決方案而不是先聽別人的意見。


譯 我必須要懂得其他人能給我有價值的建議,而傾聽會使我成為更好的領(lǐng)導(dǎo)者。
語法分析 此長句的主語是I,后面的句子是由and連接兩個句子,這兩個句子都是learn的賓語,故and連接的是兩個賓語從句。

譯 為了成為一個好的傾聽者,我現(xiàn)在每年4次把世界各地的員工(包括中國)集合到紐約,以便聽取他們對改進(jìn)業(yè)務(wù)的建議。

譯 我會花費(fèi)一整天的時間與他們見面,而我大多數(shù)時間主要是傾聽。

譯 這是我做的最重要的事情之一。

譯 在當(dāng)今復(fù)雜的世界中,獲取平衡是另一個重要的領(lǐng)導(dǎo)能力,尤其對于女性這個兼顧各種角色的群體,有時這些角色還是相互矛盾的。
語法分析 該長句是由and連接的兩個并列句,前一個句子是一個簡單的主系表結(jié)構(gòu),后一個句子是一個復(fù)合句,句中不僅有that引導(dǎo)的主語從句而且還有who引導(dǎo)的定語從句來修飾women。

譯 我是一個有著兩個孩子的職業(yè)母親,我的女兒勞倫今年14歲,兒子杰米今年6歲,我經(jīng)常在如何求得平衡中摸索。

譯 別人總問我是怎么做的,我的回答是——在工作和家庭之間取得平衡絕非一件容易的事情。