- 英文E-mail應用大全:看模板學寫郵件,看這本夠了
- 李文昊
- 1573字
- 2020-05-28 18:15:52
Chapter 3 同事問候
郵件速覽
From: Sophia Grayson
To: Emily Lucas
Subject: My Return to Work
寄件人:索菲亞·格雷森
收件人:艾米麗·盧卡斯
主旨:我回歸工作崗位
Dear Emily,
I acknowledge with thanks receipt of your E-mail dated December 21st. I'm writing to inform you of the good news that I have made a good recovery from my recent appendicitis.
You see, I did not quite feel myself when I went to work on December 17th. So I asked for sick leave in the afternoon and then went to hospital. The doctor diagnosed my illness as acute appendicitis and asked me to be hospitalized for the surgery. I called the manager and asked to extend my sick leave later. Then I underwent the surgery according to plan on December, 20th.
Thanks to the nurse's meticulous care, I have almost restored my health. I think I could return to work the day after tomorrow.
Thanks again for your kind consolation.
Yours truly,
Sophia
親愛的艾米麗:
你于12月21日發(fā)來的電子郵件已經收到,十分感謝。我寫這封郵件,是要告訴你這個好消息:我的闌尾炎已經痊愈了。
你知道的,12月17日我去上班時,身有不適。因此,下午我請了病假去醫(yī)院。醫(yī)生診斷,我是患了急性闌尾炎,要我住院接受手術。稍后我給經理打了電話,請求延長病假時間。12月20日,按照預定安排,我接受了手術。
多虧了護士的精心照料,我已經基本痊愈了。我想,后天我就可以回去上班。
再次感謝你的好心慰問。
真誠的
索菲亞
學以致用
1. You see, I did not quite feel myself when I went to work on December 17th.
你知道的,12月17日我去上班時,身有不適。
★ 解析:
句首的you see可以視為插入語,表示“你知道的”,通常用逗號與主句隔開,相當于as you know、as you are aware。句中的not quite oneself可以視為固定用法,表示“身體不舒服”。
★ 套用:
You see, I asked for a weeks' sick leave.
你知道的,我請了一周的病假。
You see, I went to see a doctor yesterday morning.
你知道的,昨天上午我去看醫(yī)生了。
You see, I was sent to hospital the other day.
你知道的,前幾天我被送到醫(yī)院去了。
2. Thanks to the nurse's meticulous care, I have almost restored my health.
多虧了護士的精心照料,我已經基本痊愈了。
★ 解析:
Thanks to..., I have almost restored my health.可以視為習慣用法,表示“多虧了……我已經基本痊愈了”。句首的thanks to...為固定用法,表示“幸虧……多虧……”;句末的restore one's health同樣是固定用法,表示“恢復健康,康復,痊愈”,相當于be restored to health。
★ 套用:
Thanks to the effective treatment, I have almost restored my health.
多虧了這種有效療法,我已經基本痊愈了。
Thanks to the surgery last week, I have almost restored my health.
多虧了上周所做的手術,我已經基本痊愈了。
Thanks to the new medicine you recommend, I have almost restored my health.
多虧了你所推薦的新藥,我已經基本痊愈了。
句式集錦
1. How do you handle conflicts with your colleagues in your work?你如何處理與同事在工作中的意見不和?
2. Owing to my colleagues' help, I've successfully completed my task.多虧了同事們的幫忙,我才得以完成了自己的任務。
3. His colleagues presented him with a set of golf clubs.他的同事贈給他一套高爾夫球桿。
4. Steven and his colleague Linda have been busy with the marketing plan these days.史蒂文和同事琳達這些天來一直忙于營銷計劃。
5. He substituted for his colleague who was ill.他為生病的同事代班。
6. I always get some presents for colleagues when I come back from a business trip.我出差回來總要給同事們帶些禮物。
7. It would be a big favor if you could arrange the meeting.如果你能安排這個會議的話,就是幫我大忙了。
8. Thank you for taking the time to help.謝謝你花那么多時間來幫忙。
9. You should be admitted to hospital for an operation without delay.你必須立即住院手術。
10. How do you feel after the surgery?你手術后感覺怎么樣?
溫馨提示
★ 例文寫作要點:
1.感謝對方發(fā)來的郵件,告知病愈的好消息;
2.說明生病就醫(yī)前后的事宜;
3.再次告知病愈的消息,并且告知后天將會回歸工作崗位。
★ E-mail的5C寫作原則回顧:
1.禮貌(Courtesy)
要注重禮儀,要尊重對方的風俗習慣,在語言措辭上要多用禮貌、委婉的詞語。
也可以認為,應遵循體貼(Consideration)原則:考慮對方的性別、文化程度、宗教信仰等因素。
2.簡潔(Conciseness)
應該做到行文流暢、言簡意賅,盡量用簡明易懂的文字表達思想、傳遞信息。
3.清晰(Clearness)
要注意“清晰”原則,要做到條理清晰、全文順暢。要知道,用詞含糊,詞不達意,往往會引起誤會和意見分歧。如若是商業(yè)郵件,則可能會造成貿易損失。因此,清晰地表達自己的意思,在郵件寫作中至關重要。
4.完整、具體(Completeness and Concreteness)
要注意信息的完整性,涉及一些基本情況的描述,比如時間、地點、價格、貨品編號、注意事項等,要在這些細節(jié)上做到具體描述,這樣會促進交流,有助于加快事務的進程。
5.正確(Correctness)
一定要注意避免英語語法、拼寫及標點錯誤現(xiàn)象,力求做到正確無誤,此外還要注意引用的史料、資料等也應該準確無誤,以免產生歧義、造成損失。