官术网_书友最值得收藏!
首頁
>
譯者的適應和選擇:影視翻譯研究
第四節 華語影視作品作為真實語料在翻譯教學中的應用
書名:
譯者的適應和選擇:影視翻譯研究
作者名:
謝紅秀
本章字數:
3018字
更新時間:
2021-03-11 18:11:36
上QQ閱讀APP看后續精彩內容
下載QQ閱讀APP,本書新人免費讀10天
設備和賬號都新為新人
登錄訂閱本章 >
推薦閱讀
融媒體時代視聽節目策劃
中國電影中的故鄉敘事研究
真實如何呈現:闡釋學視野下的紀錄片敘事策略(文化發展學術文叢)
百團大戰
重構與融合:電影產業新格局
演員的修煉
劉以鬯與香港摩登:文學·電影·紀錄片
跨越藩籬:光影世界中的“詩意情境”
中國電影藝術的現代轉型:論“80年代”電影思潮
演藝人員必修寶典(共4冊)
黃健中導演筆記
動畫文化學
東方云帆:上海電影集團產業十五年發展紀實
影像如何記憶:年鑒學派視野下的中國紀錄片
湮沒的悲歡:中聯、華影電影初探
主站蜘蛛池模板:
东乡县
|
平乡县
|
台山市
|
霍邱县
|
年辖:市辖区
|
荆州市
|
琼中
|
石楼县
|
黑山县
|
无锡市
|
胶南市
|
河源市
|
南昌市
|
来安县
|
咸宁市
|
平乐县
|
峡江县
|
连云港市
|
郴州市
|
临朐县
|
滨州市
|
兴安县
|
舒城县
|
新竹市
|
房产
|
临猗县
|
永和县
|
安丘市
|
祁门县
|
阳曲县
|
天峻县
|
东安县
|
泰兴市
|
西昌市
|
江都市
|
黔江区
|
衡水市
|
广丰县
|
余庆县
|
石楼县
|
扶沟县
|