- 蟋蟀葫蘆和夜明珠:中國人的風(fēng)雅之心
- (日)后藤朝太郎
- 5595字
- 2020-03-06 11:36:58
中國的書法與藝術(shù)
充滿藝術(shù)氣韻的書法
好的書法作品必須要氣韻生動。氣韻存在于個人、社會及時代之中,而且個人、社會和時代的高雅氣韻在書法作品中會得到自然流露。書法藝術(shù)超越了曲藝等其他賣弄技藝的藝術(shù),會通過書寫者的筆端自然流露出其獨有的氣韻。
關(guān)于書法究竟屬不屬于藝術(shù),前些年爭論得比較多。我個人覺得,書法還是應(yīng)該劃入藝術(shù)范疇的。不過,對于習(xí)慣了純美術(shù)作品的西方人來說,要理解東方書法的價值確實比較難。
蘇東坡的《寒食帖》原為北京顏世清先生的舊藏,今天收藏在菊池惺堂手中,在關(guān)東大地震時菊池先生曾冒死將《寒食帖》救出(1)。日本帝室博物館(今東京國立博物館)藏有王羲之的《喪亂帖》。岡田正之先生藏有王羲之的《九月十七日帖》。這三件書法作品氣韻躍然紙上,是毋庸置疑的天下國寶,用東洋藝術(shù)精粹中的精粹來形容一點也不為過。長期浸淫于書畫藝術(shù)的著名畫家中村不折曾提出“書畫一致論”的名論,在中國古代也有類似的說法,《揚子法言?問神篇》中就有“書,心畫也”的表述,可以看出自古至今東洋書法和繪畫的精神都是一致的。
書法萌芽于東方,是東洋(日語里的“東洋”,指東亞和東南亞各國)人獨有的一種藝術(shù)。如果不是東洋人,很難理解到書法作品所呈現(xiàn)出的氣韻。如果西洋人要想欣賞東洋的書法作品,必須要在東洋進行專門的訓(xùn)練,要有相應(yīng)的修養(yǎng)和經(jīng)驗才能欣賞得了。書法藝術(shù)的價值是從人的直覺產(chǎn)生的,無法用西洋人所習(xí)慣的將事物分解后再套用各種理論的方式去進行欣賞。書法藝術(shù)的高雅氣韻往往體現(xiàn)在讓人難以名狀的地方。
書法藝術(shù)的價值要考慮其背后的時代精神
一直以來我都在強調(diào),書法藝術(shù)與書寫者本人、書寫者所處的社會和時代有著不可分割的關(guān)系。自王羲之之后,由于人、社會和時代都發(fā)生了變化,所以后人即便花再大力氣去臨摹王羲之的作品,也不可能寫得和王羲之一模一樣。同樣的道理,六朝和隋唐時代寫經(jīng)生在麻紙上抄寫的經(jīng)卷,今人即便是去仿寫,也難以體現(xiàn)出那種獨特的氣韻。別的先不說,首先當時所用的貍毫毛筆在今天就不可能得到。另外,當時的時代氣韻和人們信仰的力量在今天也是很難完全再現(xiàn)的。在失去了當年的信仰后,即便是能描摹出當時書法的外形,但那種時代的氣韻是模仿不出來的。今天的周圍環(huán)境和生活狀態(tài)與當時已經(jīng)完全不同,所以要想再次體現(xiàn)出寫經(jīng)生當時的心情也是完全不可能的。這也是為何敦煌保存下來的經(jīng)書在今天我們再也寫不出來的原因。
人們通常會覺得,只要能將他人的書法作品描摹得好,時間長了自然就可以寫出同樣優(yōu)秀的作品,其實不然。這樣去描摹僅能確保自己能夠掌握很好的書法技巧,要想寫出真正有藝術(shù)價值的書法作品,僅靠這樣的方法是完全不行的。說得簡單一點,氣韻生動的書法作品是無法靠臨摹來實現(xiàn)的。篆書和隸書的時代我們暫且不說,楷書、行書和草書其實都有非常鮮明的時代特征。就跟唐畫、宋畫和元畫在色彩方面各有特色一樣,不同時代的書法作品也有著鮮明的時代特色。智永的書法作品體現(xiàn)隋代的特色,歐陽詢的書法作品體現(xiàn)的是唐代的特色,董其昌、王鐸和傅山等人的作品體現(xiàn)的是明代的特色。每個時代的書法作品有每個時代的特色,這是毋庸置疑的事實,而書法作品的藝術(shù)價值也正蘊藏于此。李陽冰是唐代的篆書名家,安徽的鄧完白是清嘉慶年間的篆書名家,今天的羅振玉和吳昌碩等同樣也是篆書和籀(zhòu)文(早期大篆)的名家。但是,即便李陽冰、鄧完白、羅振玉和吳昌碩等人篆書寫得再好,也不可能再現(xiàn)周代或秦代篆書的那種靈氣。所以,一旦錯過了某個時代,后世的書法作品就不可能再有那個時代的氣韻了。
然而,練習(xí)書法之人通常都會去臨摹鐘繇、王羲之、唐太宗、顏真卿及宋元之后的名家的書帖,這沒什么問題——在日本也是如此,練習(xí)書法之人也都會去臨摹佐理、行成、道風(fēng)、春水、山陽和東湖等書法名家的書帖。因為羨慕古人書法的神韻所以才去臨摹,不管怎么說這是很好的一種行為,但需要提醒的是,不管花多大力氣去臨摹,最終也僅能模仿其外形而已,書法的時代特色,就如同我在前文中敘述的那樣,是模仿不來的。古代名家的書法作品背后都有其強大的社會力量作支撐。王羲之之所以能夠成為“書圣”,正是因為其背后有著晉代這樣一個各種藝術(shù)大爆發(fā)的時代。晉代的時代精神也正是通過王羲之的筆端而留在了書法作品中。同樣的道理,唐太宗之所以能夠成為書法名家,也正是因為其背后有一個文化大繁榮的盛唐存在,而通過唐太宗的書法作品,我們也能夠感受到盛唐的氣息。另外,通過康熙、雍正和乾隆三代天子的御筆,我們也能夠感受到當時的時代氣息。
所有的書法名作,其實都是書法家所處時代的藝術(shù)精神,借用書法家的手而表現(xiàn)出的產(chǎn)物。如果不明白這一點,那即便臨摹再多的書法名家的作品也是枉費。所以說,某一時代的藝術(shù)精神其實是挺重要的。如果不是生活在晉代,不是在蘭亭內(nèi)玩曲水流觴時的那番心情,就根本不可能重現(xiàn)王羲之《蘭亭集序》的神韻。我對各個時代的藝術(shù)精神所具有的巨大影響力無不充滿了崇敬之情。所以也勸誡大家,要想欣賞書法藝術(shù),一定要將其還原回它所產(chǎn)生的時代才行。
書法作品會受書寫者的心情和周圍環(huán)境的影響
有很多商業(yè)人士整天過著忙忙碌碌的生活,生活在物欲橫流的環(huán)境中,內(nèi)心被世間的俗務(wù)所羈絆,根本體會不到超凡脫俗的妙趣,僅是單純地以轉(zhuǎn)換心情、修養(yǎng)身心為目的去臨摹王羲之的書帖,所以在他們眼中僅能看到王羲之書法作品的外形,其內(nèi)里的神韻是完全感受不到的。對這樣的商業(yè)人士來說,僅是臨摹王羲之的作品就已經(jīng)很難了,再要求他們寫出神韻來,那就更加不可能了。
書法是東洋的一大深遠幽玄的藝術(shù),要想?yún)⑼笗ǖ膴W義,就必須對中國非常了解才行。細而言之,中國大致有以下特點。
一是中國的國土面積非常大,有著無限的山水平原,自然環(huán)境優(yōu)美。
二是中國人喜歡以自我為中心,做事慢悠悠的,顯得從容不迫。
三是中國的文人多才多藝,不僅能寫書法,繪畫及詩歌也非常擅長。
四是中國文人喜歡結(jié)交同為文人的朋友,而且喜歡收集古人的書法名作、名畫和題跋等。如果有人收集到了天下名品,則會有很多文人前去欣賞。
五是中國文人寫書法并不是為了去謀得什么好處,純粹是自娛自樂,為了自己高興。
六是中國文人不在乎國家的盛衰,把全部精力都放在了舞文弄墨上。也就是說,即便是國家亡了,中國的文學(xué)與藝術(shù)也照常存在。
除了以上所述的六點外,中國還有其他的一些特點,在此就不贅述了。中國的國土遼闊,人口眾多。單是從人口基數(shù)上也可以算出,中國的書法家肯定會比日本多得多。希望日本的書法研究者能夠充分了解我上述的關(guān)于中國的六大特點。這些特點中的任何一條日本都不具備,而且也根本尋求不得。日本人要想書法寫得像中國的名家一樣,那可能性是微乎其微。說得絕對一點,只要日本人不歸化于中國,就不可能寫出中國名家那樣的書法作品。中國古代名家的一些書法作品確實寫得出神入化,讓人一見就會垂涎三尺。蘇東坡的《寒食帖》尤其是如此。凡是欣賞過《寒食帖》的書法家,無不感慨自己能力的不足。書法名作有著一種不可思議的力量,可以直擊我們的內(nèi)心,把我們帶入一種忘我的境界。在書法名作面前,沒有帝王,也沒有國土,沒有國境,也沒有富貴,有的僅是一種攝人心魄的藝術(shù)魅力。所以說,即便是國家亡了,書法藝術(shù)依然會存在。在書法藝術(shù)的世界中,四海之內(nèi)的所有書寫者都是兄弟,都是朋友,不會存在任何的排外思想。以上是我從書法藝術(shù)中得到的一點感悟。
日本書法的未來還是未知數(shù)
中國的書法,如果不是中國人的話,根本就寫不來。如果硬要去模仿,那只能落個貽笑大方的下場。即便是把筆墨紙硯,甚至是書桌全都換成中國進口的,如果不是中國人的話,在日本也寫不出中國的書法。日本的書法與中國的書法有很大不同,首先在單鉤執(zhí)筆還是雙鉤執(zhí)筆方面,兩國就不盡相同。其次,兩國書法家在書寫時手腕的傾斜角度也完全不同。再次,書法家坐在書桌前的態(tài)度與姿勢、心情、大腦中思考的東西以及對詩文的愛好也完全不同。所以說,要想讓日本文人徹底中國化,那是根本不可能的。在日本舉辦的一些書法展覽,有時中國的文人也會前去參觀。為了禮貌起見,他們通常都會說一些好話。但是從他們的表情可以看出,我們?nèi)毡镜臅移鋵崒懙貌]有那么好。書法起源于中國,而且文房四寶筆墨紙硯的故鄉(xiāng)都是中國,所以中國書法名家眾多也是理所當然的。在中國,一些店外的招牌上寫的文字都非常優(yōu)美,而在日本店外的招牌則大多交給一些并不怎么會寫字的油漆店書寫。
其實,日本書法完全沒必要去跟中國書法比較,只要寫出自己的風(fēng)格就好了。中國鑄造刀劍的歷史久遠,傳說在春秋戰(zhàn)國時期就出現(xiàn)了干將、莫邪等鑄劍大師。日本刀與中國的青龍刀完全不同,但這并不妨礙日本刀在中國大放異彩。在日本書法史上也出現(xiàn)了公任、行成、道風(fēng)、貫之等名家,尤其是在立著的半切紙邊站著用假名書寫時,那真是有行云流水之感。一些中國的留學(xué)生看到傳統(tǒng)舞臺劇中演員站著在豎立的壁板上寫字的場景,都會驚訝不已。在中國站著寫字是不符合古禮的,但日本書法卻不存在這些限制。所以說,日本書法要想立足,就一定要有自己的特色才行。可能看慣了中國書法風(fēng)格的人會不喜歡日本的書法風(fēng)格,認為日本的書法走上了邪路。無論是舊時的春水、鳴鶴的書法,還是今天后藤子的書法,都具有很顯著的日本風(fēng)格,其實這才是真正的日本書法。就像不同的土地會產(chǎn)出不同的特產(chǎn)一樣,不同地區(qū)的書法也理應(yīng)有各自的特點。評價一幅書法作品的好壞,主要還得看它所具有的神韻和藝術(shù)價值,但是從今天日本書法界的情況來看,書法還沒有真正上升到“書法”的程度。
很多書法作品都是在超越了現(xiàn)代藝術(shù),并且擺脫了世俗的束縛之后才呈現(xiàn)出藝術(shù)的妙趣。這需要書寫者有充裕的時間去進行創(chuàng)作才行。但是日本的國土面積狹小,造就了日本人凡事求快、著急忙慌的性格。對日本人來說,比起幾十公里的馬拉松比賽,短時間內(nèi)就可以結(jié)束的百米比賽更受歡迎,所以日本人不可能像中國人那樣悠然自得地去進行書法創(chuàng)作。鑒于日本人的這一性格,與其模仿中國的書法,還不如創(chuàng)造日本特有的書法更有意義。綜觀當前整個日本書法界,包括山本梅莊、巖谷青山和犬養(yǎng)毅等書法大家在內(nèi),要想在近期創(chuàng)立日本獨有的書法藝術(shù)還為時尚早。總之,日本書法在將來會變成什么樣子,現(xiàn)在還是未知數(shù)。
福建薩鎮(zhèn)冰先生送我的書法作品
薩鎮(zhèn)冰(1859—1952)先生是中國福建省的省長(任期為1922至1927年),德高望重。他曾送我一幅正楷書法作品,現(xiàn)在就掛在我東都茅屋的中國室內(nèi)。每當我看到那溫潤如玉的筆致都會心情大好,尤其是當我每次從中國回來的時候,看到薩鎮(zhèn)冰先生的書法作品,旅途的疲勞都會大為削減。薩鎮(zhèn)冰先生給我寫了如下一首詩:
君子法天運,四時可前知。
小人惟所遇,寒暑不可期。
利害有常勢,取舍無定姿。
焉能使我心,皎皎遠憂疑。
后藤先生雅正 薩鎮(zhèn)冰
薩鎮(zhèn)冰先生的筆意與隋朝智永和尚所寫的千字文的筆意有些相似。他寫字喜歡用一支羊毫毛筆,用筆鮮明和緩,筆端露鋒,一筆一畫都一絲不茍,充滿了溫潤之感——這樣的書法作品是對其自身品格的良好表現(xiàn)。薩鎮(zhèn)冰先生今年六十七歲,與我去年已經(jīng)去世的母親同齡。
民國十四年(1925)四月,我沿閩江逆流而上到福州游玩,在當?shù)氐囊吧闲iL和陳先生的引薦下,有幸到省長公署拜會了薩鎮(zhèn)冰先生。福建的省長公署是一座舊式的衙門式建筑,頂棚很高,高大巍峨,古色蒼然,充滿了莊重之感。今天在北京可能看不到,但在地方上很多督辦或省長的官署都是這種舊式的衙門式宏偉建筑。孟子云:“居移氣,養(yǎng)移體,大哉居乎!”依照孟子的理解,如果住在大的建筑物中,內(nèi)心會變得非常平靜,自然也就可以寫出富有氣韻的書法。中國人的性格是大陸性的,總體上比較柔和,喜歡舞文弄墨。即便是武將,也會把一半精力花費在自己的文化素養(yǎng)上。不只是福建的薩鎮(zhèn)冰,浙江杭州的盧永祥、山西太原的閻錫山(才四十三歲的年紀)、南京的孫傳芳、四川省長鄧錫侯和督辦劉存厚等雖然都帶兵,但是文化素養(yǎng)都很高,跟他們聊天的時候,你會感受到他們的談吐真的很有水平,而且他們的書法也都達到了很高的水平。中國的文人,書法基本都不錯,所以很少有人會找他人代筆,像日本的“大山元帥代筆事件”這種大煞風(fēng)景的事情在中國是絕不會發(fā)生的。
所以說,薩先生送給我的書法作品肯定是真跡。薩鎮(zhèn)冰的筆致顯得比較柔,幾乎讓人感覺不到這幅字是出自一位海軍將軍之手。我們一行到薩先生的府上后,薩先生把我們讓到客廳內(nèi),和我們一起飲用熱茶。福建盛產(chǎn)茶葉,即便不是武夷山的名茶,其香氣也會飄滿整個屋子。薩先生還在茶幾上擺了紅白兩色的云片糕,每塊糕點都由好幾十片薄薄的切片組成。薩先生用和緩的語調(diào)對我們說:
“這是福州特產(chǎn)云片糕,大家都嘗嘗。”
接著又問我們:
“大家這次從閩江逆流而上到福州來,一路上有何感想呢?”
薩先生可以熟練地說福州話、北京話和英語。他之前在英國生活過,所以英語說得比較棒。北京話和福州話雖然都為中國的語言,但是福州話太特殊了,同英語比起來,反而是北京話和英語顯得更近一些。我們和薩先生天南海北地聊了很多。薩先生畢竟年紀已大,眼角和嘴邊已經(jīng)有了皺紋,不過這些皺紋也增加了薩先生的溫潤敦厚之感。
其實早在十年前,我在北京紫禁城東華門外的紅墻下就曾見過薩鎮(zhèn)冰先生。當時我正和一位日本朋友在故宮城墻下散步,薩先生騎著高頭大馬,威風(fēng)凜凜地從我們身旁經(jīng)過。我那朋友不認識他,所以就好奇地問我:
“這人是誰啊?你認識嗎?”
我告訴他:
“那是薩鎮(zhèn)冰將軍啊!難道你不認識?”
我那朋友聽完后驚訝不已,趕緊回頭又多看了幾眼。
在聊天中,我將當年的這一經(jīng)歷向薩先生說了。薩先生聽了非常高興,把桌子上的點心向我面前推,意思是讓我多吃一點。我借機向薩先生提出了想交換書法作品的請求。薩先生也欣然應(yīng)允。后來沒過多久我重游福州,委托陳先生將自己的一幅篆書作品遞到了薩先生府上。薩先生也信守承諾,將我在本節(jié)開頭提到的那幅書法作品送給了我。以文會友是中國名流的雅趣。這次交換書法作品給我留下了永難忘卻的記憶,每當看到薩先生送我的書法作品,我都能夠回憶起當時跟他會面的點點滴滴。