第4章
- 了不起的蓋茨比
- (美)弗朗西斯·司各特·菲茨杰拉德
- 8160字
- 2019-12-06 10:23:22
在從西卵去往紐約大約一半路途的地方,那條汽車公路與鐵道匆促相交后,就和它并排向前延伸了四分之一英里,以便避開一大塊荒涼之地。那儼然是一塊由灰燼堆成的谷地,你也可以將它想象成一個(gè)造型奇異的大莊園,因?yàn)榛彝辆拖裥←溡粯盈傞L(zhǎng),長(zhǎng)成山脊、小丘和怪誕的花園,長(zhǎng)成房屋、煙囪乃至冉冉升起的煙霧。透過煙霧定睛看去,你還會(huì)看到一些人的形狀——是的,他們都是有血有肉的活人,他們正在影影綽綽地移動(dòng),與飛揚(yáng)的灰塵幾乎完全融為一體。偶爾會(huì)有一列灰色貨車沿著若隱若現(xiàn)的軌道徐緩而行,發(fā)出可怕的嘎吱聲并停下來,于是,那些滿身灰塵的人立刻又出現(xiàn)了,帶著鉛灰色鐵鍬蜂擁而上,攪起一陣濃密的漫天煙霧,將他們本就模糊難辨的舉動(dòng)完全遮蔽在你的視線之外。
不過片刻之后,透過彌漫在這塊灰色地帶上空的陣陣塵埃,你會(huì)清楚地看見T.J.埃克伯格醫(yī)生的那雙眼睛。埃克伯格醫(yī)生的眼睛又藍(lán)又大,光是瞳仁就足足有一碼來高。它們并非從一張臉上,而是從那副懸架在半空的巨大黃色眼鏡后面向外窺視。這顯然是某個(gè)眼科醫(yī)生一時(shí)頭腦發(fā)熱的瘋狂之舉,想用這個(gè)廣告牌為他在皇后區(qū)的診所招攬客戶。他后來大概是永遠(yuǎn)閉上了眼睛,要么就是撇下廣告牌搬到了別處。經(jīng)過日復(fù)一日的風(fēng)吹日曬,那雙眼睛變得有點(diǎn)兒暗淡,卻依舊凝望著這個(gè)氣氛壓抑的“灰塵谷”。
這個(gè)荒涼地帶的一側(cè)緊挨一條污濁的小河,每逢那座吊橋升起讓駁船通過時(shí),途經(jīng)這里的火車就不得不停下來等候,這樣一來,車上乘客被迫凝視這片慘淡景色的時(shí)間,有時(shí)甚至可達(dá)半個(gè)鐘頭之久。通常情況下,火車至少也要停上一分鐘,正因如此,我才第一次見到湯姆·布坎南的情婦。
他有情婦這件事,熟悉他的人都言之鑿鑿。據(jù)說他帶著情婦出入時(shí)髦餐廳時(shí),經(jīng)常把她晾在餐桌旁,自己卻走來走去的,與所有認(rèn)識(shí)的人攀談,這讓人們都深惡痛絕。我對(duì)他的情婦是什么樣的人也頗感好奇,卻毫無去拜會(huì)她的欲望,可我還是見到了她。那天下午,我和湯姆坐火車去紐約,途中受阻于那個(gè)灰塵谷。他忽然一骨碌跳起來,抓住我的上臂,不由分說就拽著我跟他下了車。
“咱們就在這兒下!”他很堅(jiān)決地說,“我要帶你去見見我那位。”
我猜想他是午飯時(shí)喝多了,所以才堅(jiān)持讓我陪他同去,這簡(jiǎn)直是強(qiáng)人所難。他竟然霸道地以為,在那個(gè)周日下午,我肯定不會(huì)有別的更要緊的事可做。
我跟著他跨過鐵道邊一排涂著白油漆的矮籬笆,在埃克伯格醫(yī)生持久的注視下,順著公路往回走了一百多碼。進(jìn)入眼簾的建筑物,僅有荒地邊緣一排很小的黃磚房。這兒大概算是此地配套的迷你商業(yè)街吧,周圍基本上是空蕩蕩的。街上有三家店鋪,一家店鋪在招租,另一家是晝夜餐廳,門前有條爐渣鋪的小道。第三家店鋪是一個(gè)汽車修理店,掛著“喬治·B.威爾遜汽修——兼營(yíng)汽車買賣”字樣的招牌,我跟著湯姆走了進(jìn)去。
店內(nèi)光禿禿的,看上去冷清而蕭條;唯一能看到的汽車,是蜷縮在一個(gè)陰暗角落、滿是灰塵的破舊福特車。我不禁懷疑這個(gè)貌似汽修店的所在只是遮人耳目的幌子,樓上也許隱藏著可以金屋藏嬌的豪華浪漫的公寓。這時(shí),店主本人出現(xiàn)在一個(gè)辦公室門口,拿一塊破布擦著手。這是個(gè)金發(fā)碧眼、顯得萎靡不振的男人,雖然面無血色,卻有幾分英俊。他看見我們,那雙淺藍(lán)色眼睛閃過一絲希望的光彩。
“哈啰,威爾遜老兄,”湯姆愉快地拍拍他的肩膀,“生意怎么樣?”
“還過得去吧,”威爾遜不太自信地回答,“你打算什么時(shí)候把那輛車賣給我呀?”
“下禮拜吧。我還在讓我的人維修呢。”
“那他工作干得可有點(diǎn)兒慢啊!”
“你錯(cuò)了,他一點(diǎn)兒也不慢,”湯姆冷著臉說,“你要是嫌慢,那我賣給別家好了。”
“我沒那個(gè)意思,”威爾遜趕緊解釋,“我只不過是……”
他的聲音越來越小,湯姆不耐煩地朝汽修店四處張望。接著,我聽見從樓梯傳來一陣腳步聲,片刻以后,一個(gè)女人豐滿的身姿出現(xiàn)在那個(gè)辦公室門口,擋住了從里面透出的光芒。她年齡三十五六,身材略顯富態(tài),但不乏某些豐滿女子特有的性感。她穿著帶污漬的深藍(lán)色縐紗連衣裙,臉龐一點(diǎn)兒也不美,但你一眼就能看出她富有活力,仿佛全身神經(jīng)始終燃著小火苗。她的臉上慢慢綻開笑容,像繞過一個(gè)鬼影似的從丈夫身邊走過,上前握住湯姆的手,兩眼放光地凝視著他。然后,她伸舌舔舔嘴唇,頭也不回地用一種低沉和沒好氣的聲音對(duì)她丈夫說:
“你怎么不去搬兩張椅子來呀,好讓人家坐下來?”
“哦,對(duì),對(duì)。”威爾遜連忙答應(yīng)著,隨即走向里面那間狹小的辦公室,他的身影立刻就和水泥墻壁渾然一體了。灰白的塵土早已覆蓋住他的深色西裝,他的淺色頭發(fā),也覆蓋住周遭的一切——除了他那個(gè)親昵地挨到湯姆身邊的妻子。
“我要單獨(dú)見你,”湯姆充滿期待地說,“坐下班火車吧。”
“沒問題。”
“咱們?cè)谲囌鞠旅娴膱?bào)刊亭會(huì)合。”
她點(diǎn)點(diǎn)頭,從湯姆身邊走開,喬治·威爾遜正好提著兩張椅子從辦公室出來。
我們?cè)谇懊鏇]人看見的路邊等她。再過幾天就是7月4日[14]了,一個(gè)滿身灰白色塵土、骨瘦如柴的意大利男孩,正沿鐵軌埋下一排“信號(hào)雷”[15]。
“這地方很糟糕啊,是不是?”湯姆說,他皺著眉頭望著埃克伯格醫(yī)生。
“糟透了。”
“換換環(huán)境對(duì)她是好事。”
“她丈夫不反對(duì)嗎?”
“威爾遜啊?他以為她是到紐約看她妹妹呢。他就是個(gè)傻帽,這種人活著沒勁。”
就這樣,湯姆·布坎南和他的情婦還有我本人一起去往紐約——其實(shí)也不能完全說是一起,因?yàn)橥栠d太太很謹(jǐn)慎地坐在另一節(jié)車廂里。認(rèn)識(shí)湯姆的東卵居民可能也在這趟車上,這也是湯姆愿意讓步的原因,他不想被他們看到和非議。
他的情婦已換上了一條棕色平紋花布連衣裙,當(dāng)湯姆在紐約車站扶她下車時(shí),那條連衣裙被她寬大的屁股繃得緊緊的。她在報(bào)刊亭買了一本八卦雜志《紐約閑話》和一本電影雜志,又在車站藥店[16]買了某種冷霜和一小瓶香水。在樓上陰暗而有回音的車道里,她接連放空四輛出租車,才選定了一輛有灰色座椅套的嶄新的淡紫色出租車。我們坐著車慢慢離開巨大的車站,開始駛?cè)霠N爛的陽(yáng)光里。但她立刻就從車窗猛然向外扭頭,身體向前一探,敲打著前窗玻璃。
“那邊有賣狗的,我要買一只,”她急切地說,“我得弄條狗放屋里養(yǎng)著。那些狗狗好可愛哦。”
我們讓司機(jī)把出租車退至一個(gè)白發(fā)老人附近,他長(zhǎng)得酷似約翰·D.洛克菲勒[17]。在他脖子上掛著的那只籃子里,蜷縮著十來只說不清品種的幼犬。
“都是什么品種啊?”威爾遜太太等老人走到車前就興奮地問道。
“什么品種都有。太太,您想要什么品種呢?”
“我想要警犬。您這里好像沒警犬吧?”
那人遲疑地朝籃內(nèi)瞥了一眼,伸手進(jìn)去摸索了一番,抓住一只幼犬的脖頸。
“這不是警犬。”湯姆說。
“是的,確實(shí)不是警犬,”那人的聲音帶著遺憾,“它很可能是艾爾谷[18]。”他的手摩挲著狗背的褐色毛皮,“瞧瞧這毛皮兒,多棒。這種狗從不感冒,養(yǎng)著省心。”
“我覺得它真好玩,”威爾遜太太喜形于色地說,“多少錢?”
“這只狗啊?”那人一臉愛慕地朝籃子里看了看,“您給十塊錢拿走。”
那條狗無疑和純種艾爾谷有很多相似之處,雖然它的腿毛白得有些扎眼。它被新主人威爾遜太太抱到膝蓋上,后者喜不自勝地?fù)崤遣慌聜L(fēng)感冒的濃密毛皮。
“它是男孩還是女孩?”她措辭得體地問賣狗人。
“這只狗?男孩。”
“它是條母狗,”湯姆斬釘截鐵地說,“給你錢。拿這錢再去買十條吧。”
我們的車開到了第五大道[19],在這個(gè)周日下午,這里溫暖怡人,恍若世外桃源,即便從某個(gè)拐彎處突然擁出一大群白色綿羊,我也不會(huì)感到吃驚。
“停一下,”我說,“我得在這兒和你們告別了——”
“不行,你不能走,”湯姆很快就打斷我的話,“你要是不到我們公寓去,默特爾會(huì)不高興的。是不是這樣,默特爾?”
“一塊兒去吧,”她慫恿說,“我會(huì)打電話叫我妹妹凱瑟琳來。大家都說她是個(gè)大美人,你應(yīng)該認(rèn)識(shí)一下。”
“哦,我很想去,不過——”
我們的車?yán)^續(xù)朝前開,然后又掉頭經(jīng)中央公園駛向城西第一百多號(hào)街區(qū)。在第一百五十八街,那些公寓樓就像一個(gè)長(zhǎng)條形白蛋糕,出租車在其中一座樓前停下來。威爾遜太太仿佛女王回宮似的朝周圍掃視一眼,懷抱她買的小狗和別的東西,趾高氣揚(yáng)地走了進(jìn)去。
“我會(huì)叫麥基兩口子過來,”當(dāng)我們坐電梯上行時(shí),她宣布說,“對(duì)了,我也會(huì)給我妹妹打電話的。”
那個(gè)公寓是在頂層,有一個(gè)小客廳,一個(gè)小餐廳,一個(gè)小臥室和一個(gè)衛(wèi)生間。那個(gè)客廳實(shí)在太過擁擠,因?yàn)槟且徽罪椧钥楀\畫的組合大家具過于挨近門口,所以當(dāng)你在里面走動(dòng)時(shí),似乎隨時(shí)都會(huì)絆倒在幾位貴婦在凡爾賽宮花園蕩秋千的畫面中。墻壁上唯一的照片,是一張貌似有只母雞蹲在一塊形狀模糊的石頭上的特大號(hào)照片。但是,從遠(yuǎn)處看,那只母雞會(huì)漸漸幻化成一頂女式圓帽,圓帽下一個(gè)胖老婦面帶微笑的臉孔隨之進(jìn)入眼簾。那張桌子上放著幾本過期的《紐約閑話》、一本《名叫彼得的西蒙》[20]和一些百老匯八卦雜志。威爾遜太太最關(guān)心的還是她的狗。一個(gè)開電梯的男孩不情愿地去替她買來一箱干草和幾瓶牛奶,還自作主張地買回一罐喂狗的大塊硬餅干,其中一塊在盛牛奶的碟子里泡了一下午,泡得稀巴爛。在這期間,湯姆打開一個(gè)上鎖的櫥柜,拿出來一瓶威士忌。
在此之前,我統(tǒng)共才喝醉過兩次,第二次就是那天下午,所以整個(gè)過程我模模糊糊地都記不清了,我只記得在八點(diǎn)以后,公寓里仍然洋溢著快樂的氣氛。威爾遜太太坐在湯姆腿上,給幾個(gè)人打了電話;后來香煙抽光了,我就去街角那個(gè)藥店買煙。我回來時(shí)沒看見他們,就知趣地坐在客廳里,翻看著那本《名叫彼得的西蒙》。不知道是這玩意兒寫得太爛,還是酒精上頭的原因,反正我根本就看不進(jìn)去。
等湯姆和默特爾(喝完第一杯酒以后,我和威爾遜太太就彼此直呼其名了)再次露面以后,客人就陸續(xù)趕過來了。
默特爾的妹妹凱瑟琳三十歲左右,是個(gè)苗條而又俗氣的女孩,留著一頭濃密油亮的紅色齊肩短發(fā),臉上涂著白如牛奶的脂粉。她的眉毛是在拔掉后重畫上去的,彎曲的眉形看上去倒也時(shí)髦,但原來的直眉毛又不聽話地長(zhǎng)出來,這讓她的神情略顯怪異。當(dāng)她隨處走動(dòng)時(shí),胳膊上那一堆陶瓷手鐲會(huì)不斷發(fā)出叮當(dāng)?shù)呐鰮袈暋K衽魅艘粯咏〔蕉耄謷咭暳艘环蛷d家具,好像這些東西全歸她所有似的,讓我懷疑她就住在這里。但當(dāng)我問起來時(shí),她放聲大笑著重復(fù)了我的問題,并告訴我說,她和某個(gè)女性朋友住在酒店。
就住在樓下的麥基先生,是個(gè)面色蒼白、有些女氣的男人。他剛刮過胡子,因?yàn)轱E骨上還殘留著一點(diǎn)兒白色皂沫。他畢恭畢敬地和房間里每一個(gè)人打招呼。他對(duì)我自稱是“玩藝術(shù)的”,我后來得知他是攝影師,那張懸掛在墻上的模糊放大照片就是他的作品,那個(gè)如幽靈般陰鷙的老婦原來是威爾遜太太的母親。他的妻子說話聲音尖細(xì),神情倦怠懶散,雖然體態(tài)健美,但卻叫人討厭。她得意揚(yáng)揚(yáng)地告訴我說,自從結(jié)婚以后,她丈夫給她拍了一百二十七回照片。
威爾遜太太不知何時(shí)換了衣服,現(xiàn)在穿著一件精心制作的下午裝,奶油色雪紡綢的,每當(dāng)她像掃帚一般在房間里穿行時(shí),那件禮服就持續(xù)地沙沙作響。她的氣質(zhì)也隨新的著裝發(fā)生了變化。她在那個(gè)汽車修理店時(shí)還是活力四射,現(xiàn)在卻顯得傲慢無比。她的笑聲、姿態(tài)和言辭越發(fā)裝腔作勢(shì),她的自我膨脹仿佛讓空間越來越小,簡(jiǎn)直都快容不下她了。她整個(gè)人就像附在一個(gè)嘎吱作響的旋軸上,在煙霧繚繞的房間里轉(zhuǎn)個(gè)不停。
“親愛的,”她矯揉造作地高聲對(duì)她妹妹說,“現(xiàn)在的人怎么都跟騙子似的,整天想的就是錢。上周我叫一女的過來給我看腳,你要是看到她最后給我的賬單,肯定會(huì)以為她是幫我割了闌尾呢。”
“那女人叫什么?”麥基太太問。
“愛伯哈德太太。她是上門給人看腳的。”
“我喜歡你這件禮服,”麥基太太脫口而出,“真是漂亮!”
對(duì)于這一恭維,威爾遜太太不屑一顧地?fù)P起眉毛。
“也就是一件不值錢的過時(shí)貨,”她說,“我這人有時(shí)不太講究,隨便找出來一件就穿上唄。”
“但穿在你身上就是好看,你懂我的意思吧?”麥基太太繼續(xù)討好地說,“我覺得你要是保持那個(gè)姿勢(shì),切斯特肯定能給你拍一張好照片。”
我們都一言不發(fā)地看著威爾遜太太,她拂開遮住眼睛的一綹頭發(fā),一臉笑靨地扭頭看著我們。麥基先生把頭歪到一側(cè),瞄準(zhǔn)式地注視著她,然后伸出一只手,在他的面孔前方慢慢地前后比畫著。
“我應(yīng)該改變一下光線,”他片刻之后說,“我要充分表現(xiàn)五官的輪廓。我還要盡可能把腦后的頭發(fā)都拍進(jìn)去。”
“我覺得不需要改變光線,”麥基太太用她那尖細(xì)的聲音說,“我覺得你——”
她的丈夫說了聲“噓”,于是我們?cè)俅慰粗慌臄z者,就在這時(shí),湯姆·布坎南打了個(gè)響亮的哈欠并站起來。
“你該給麥基兩口子弄點(diǎn)兒喝的,默特爾,”他說,“趁大家還沒發(fā)困,再整點(diǎn)兒冰塊兒和礦泉水。”
“我跟那小子說了要冰塊兒了。”默特爾皺了皺眉,對(duì)底層階級(jí)的低效率表示失望,“他們這號(hào)人啊!你一時(shí)不催著他們點(diǎn)兒都不行。”
她看了看我,莫名其妙地笑了笑。接著她快步走到那只狗跟前,狠狠親了它一下,然后大模大樣地走進(jìn)廚房,仿佛有十多個(gè)大廚守在那兒等她發(fā)號(hào)施令呢。
“我在長(zhǎng)島拍出了一些好東西。”麥基先生突然說。
湯姆面無表情地看著他。
“有兩張做了相框掛在樓下。”
“兩張什么?”湯姆追問。
“兩張大特寫照片。一張我稱為《蒙托克角[21]之鷗》,另一張我稱為《蒙托克角之海》。”
凱瑟琳挨著我坐到沙發(fā)上。
“你也住在長(zhǎng)島?”她問。
“我住西卵。”
“真的啊?我上月在那邊參加過聚會(huì)。是個(gè)叫蓋茨比的人組織的。你認(rèn)識(shí)他嗎?”
“我跟他是鄰居。”
“噢,聽說他是愷撒·威廉[22]的侄子還是表弟的,所以他才那么有錢。”
“這是真的嗎?”
她點(diǎn)點(diǎn)頭。
“我挺怕他的。我可不想讓他抓住什么把柄。”
這個(gè)有關(guān)我鄰居的有趣通報(bào)被麥基太太打斷了,她突然指著凱瑟琳。
“切斯特,我覺得你可以給她多拍幾張照片啊!”她脫口而出,但麥基先生只是不耐煩地點(diǎn)點(diǎn)頭,就把注意力轉(zhuǎn)向湯姆那邊了。
“要是有人幫忙介紹,我就能在長(zhǎng)島大展拳腳了。我就是需要有人幫我蹚開路子啊。”
“問問默特爾吧,”湯姆說,他哈哈地干笑了一聲,看著端著托盤走進(jìn)來的威爾遜太太,“她可以做你的介紹人,你說呢默特爾?”
“做什么啊?”她問,看上去嚇了一跳。
“你把麥基介紹給你丈夫認(rèn)識(shí),他就可以拍幾張?zhí)貙懥恕!彼淖齑饺粲兴嫉剜閯?dòng)了幾下,“比如《加油站之喬治·威爾遜》什么的。”
凱瑟琳把身子斜向我這邊,在我耳旁小聲說:
“他們倆都受不了自己的另一半。”
“不會(huì)吧?”
“有什么不會(huì)的。”她分別看了一眼默特爾和湯姆,“我的意思是,他們既然都受不了自己那口子,干嗎還要耗下去?我要是他們就立馬離婚,然后倆人就結(jié)婚。”
“她也不喜歡威爾遜嗎?”
這個(gè)問題的答案讓人意想不到——它被默特爾聽到了,她帶著臟字給出了回答。
“瞧見沒?”凱瑟琳得意揚(yáng)揚(yáng)地叫道,她又壓低聲音,“他們不能在一起,都是他老婆作梗。他老婆是天主教徒,認(rèn)為人是不能離婚的。”
黛西并不是天主教徒,這個(gè)精心編造的謊言讓我有點(diǎn)兒震驚。
“他們以后結(jié)婚了,”凱瑟琳接著說,“會(huì)先到西部待上一陣子,等風(fēng)頭過去了再回來。”
“去歐洲更穩(wěn)妥一點(diǎn)兒。”
“噢,你喜歡歐洲?”她驚奇地叫起來,“我剛從蒙特卡洛[23]回來。”
“是嗎?”
“就在去年。我和一個(gè)女孩一起去的。”
“待的時(shí)間長(zhǎng)嗎?”
“不長(zhǎng),我們?nèi)チ嗣商乜寰突貋砹耍侨〉礼R賽過去的。我們出發(fā)時(shí)身上帶了兩千多塊,但不到兩天就在賭場(chǎng)包房叫人騙光了。跟你說吧,我們是吃了好多苦頭才回來的。天哪,我真是恨透了那鬼地方!”
那天黃昏,有那么一會(huì)兒,我看到窗外的天空蔚藍(lán)得恍如地中海[24],但接下來,麥基太太尖細(xì)的聲音又迫使我把視線轉(zhuǎn)向屋內(nèi)。
“我也差點(diǎn)兒犯了個(gè)錯(cuò)誤,”她興致勃勃地說,“我好險(xiǎn)就嫁給一個(gè)小個(gè)子猶太佬,他追了我好幾年。我知道他配不上我。那會(huì)兒大家都提醒我說:‘露西爾,那個(gè)男的跟你比,差得可不是一星半點(diǎn)兒!’唉,要是沒遇見切斯特,他肯定就把我弄到手了。”
“沒錯(cuò),但是你聽我說,”默特爾·威爾遜頻頻點(diǎn)頭,“幸虧你沒嫁給他。”
“就是啊。”
“可是,我嫁給他了,”默特爾含糊其詞地說,“這就是我跟你的不同。”
“那你干嗎要那么做呢,默特爾?”凱瑟琳追問,“可沒人逼你啊。”
默特爾琢磨了一會(huì)兒。
“我當(dāng)時(shí)尋思他是個(gè)紳士才嫁給他的,”她終于說道,“我以為他是個(gè)多么有教養(yǎng)的人,后來才發(fā)現(xiàn),他連給我舔鞋都不配。”
“可你有陣子愛他愛得發(fā)狂。”凱瑟琳說。
“愛得發(fā)狂?”默特爾表示難以置信地叫起來,“誰(shuí)說我愛他愛得發(fā)狂了?要說我愛他愛得發(fā)狂,那還不如說我愛這位愛得發(fā)狂呢。”
她突然指著我說,于是人人都把責(zé)備的目光投向我。我只好聳聳肩,竭力做出和她的過往毫無干系的表情。
“我唯一瘋狂的地方,就是我瞎了眼嫁給他了。我當(dāng)時(shí)就知道我犯了個(gè)大錯(cuò)。他連結(jié)婚禮服都是管別人借的,對(duì)我一個(gè)字兒都沒提。有一天他不在家,人家過來討衣服。‘哦,那是你的衣服啊?’我說,‘我以前一點(diǎn)兒也不知道。’我把衣服還他以后就躺在床上,哭了整整一下午。”
“她真的應(yīng)該離開他,”凱瑟琳又接著對(duì)我說,“他們?cè)谀莻€(gè)汽修站閣樓上過了十一年。湯姆才是她第一個(gè)真正的愛人。”
除了凱瑟琳(她聲稱“我覺得什么都不喝,感覺也不賴”),大家都在不斷把威士忌——現(xiàn)在是第二瓶了——倒入杯中。湯姆按電鈴叫來看門的,讓他拿來一些知名品牌的三明治當(dāng)晚餐吃。我想走出去,借著柔和的暮色,到東面那個(gè)公園散散心,可是每當(dāng)我試圖出門時(shí),總有某種激烈刺耳的爭(zhēng)論叫我難以脫身,它們像繩索一樣把我一次又一次拉回到椅子上。對(duì)于在暗黑街道上的那些行人而言,我們眼前這扇從高處俯瞰城市的黃色窗戶,必然隱藏著人性的部分秘密,而我也曾和他們一樣抬頭仰望過,也曾幻想過身處其間的感覺。這種紛繁蕪雜的都市生活,讓我既著迷又厭惡。
默特爾把她的椅子拉到我跟前,伴著突然撲面而來的一陣熱烘烘的呼吸,她對(duì)我說起初次見到湯姆的情形。
“我們面對(duì)面坐在兩個(gè)小座位上,那是火車上的人通常都不愿坐的位置。那天我是到紐約看我妹妹,準(zhǔn)備在那兒過夜。他穿著一身禮服,一雙漆皮鞋,我沒法兒不去看他,但他每次看我時(shí),我就假裝看他頭上的廣告。下車后他緊挨著我,他的白襯衫前襟就頂在我的胳膊上,所以我對(duì)他說,我要報(bào)警。他知道我是在說謊。我當(dāng)時(shí)興奮極了,迷迷糊糊就跟著他上了出租車,都想不起來其實(shí)該去坐地鐵的。我在心里一遍又一遍地對(duì)自己說:‘人生苦短,人生苦短。’”
她把頭轉(zhuǎn)向麥基太太,房間里響起后者虛偽的笑聲。
“親愛的,”她大聲說,“這件衣服我過了今天就送給你。明天我要去另買一件。我得把要做的事兒都記下來。嗯……我要去做按摩,要燙發(fā),要給狗狗買個(gè)項(xiàng)圈兒,再買個(gè)煙灰缸,要那種小小的、帶彈簧的,對(duì)了,還要買個(gè)帶黑絲帶的假花圈,好放到我媽墳上,夠用一個(gè)夏天的。我得把它們都寫下來,免得忘記了。”
當(dāng)時(shí)是九點(diǎn)鐘。當(dāng)我仿佛是在片刻之后再次看表時(shí),發(fā)現(xiàn)已經(jīng)十點(diǎn)了。麥基先生靠在椅子上睡著了,兩只手握成拳頭狀垂在膝蓋處,就像是照片上常見的那種日理萬(wàn)機(jī)的實(shí)干家。我掏出手帕,替他擦去那個(gè)早已干掉、讓我一下午都看著別扭的皂沫痕跡。
那只小狗趴在桌子上,一雙幾乎睜不開的眼睛在煙氣彌漫的房間里東張西望,不時(shí)發(fā)出微弱的呻吟。大家商量著要去哪里的計(jì)劃,發(fā)現(xiàn)對(duì)方在煙霧中時(shí)而消失,時(shí)而出現(xiàn),接著又看不見人了,便又彼此尋找,卻發(fā)現(xiàn)對(duì)方就在幾英尺以外。快到半夜時(shí),湯姆·布坎南和威爾遜太太面對(duì)面站著,激烈地討論著威爾遜太太是否有權(quán)利說黛西的名字。
“黛西!黛西!黛西!”威爾遜太太大聲嚷嚷著說,“我想說就說!黛西!黛——”
湯姆·布坎南張開手,動(dòng)作麻利地?fù)]動(dòng)一下,就打破了她的鼻子。
后來,地板上堆滿血漬斑斑的毛巾,女人們的斥責(zé)聲不絕于耳,在混亂局面中,能夠聽到時(shí)斷時(shí)續(xù)的痛苦的哀號(hào)。麥基先生從睡夢(mèng)中驚醒,一臉茫然地朝門口走去。他走了幾步又轉(zhuǎn)過頭來,凝視著眼前的場(chǎng)面——他的妻子和凱瑟琳又是指責(zé)又是安慰的,手里拿著各種急救用的物件,在擁擠的家具之間跌跌撞撞地忙碌著,而沙發(fā)上那個(gè)絕望的受害者還在不斷淌著鼻血,并試圖用一本《紐約閑話》蓋住那個(gè)凡爾賽宮場(chǎng)景圖案。接著麥基先生轉(zhuǎn)身走向門口。我從燈架上取下帽子,跟在他后面走出去。
“改天一起吃個(gè)午飯吧。”當(dāng)我們連聲感嘆著坐電梯下降時(shí),他提議說。
“去哪兒吃?”
“隨便哪兒都行。”
“不要碰控制桿。”那個(gè)開電梯的男孩忽然厲聲說。
“不好意思,”麥基先生不卑不亢地說,“我可沒覺得我碰了。”
“沒問題,”我答應(yīng)說,“我很樂意去。”
我站在麥基先生的床邊,他坐在床上,下半身塞進(jìn)被窩里,身上只穿著內(nèi)衣,手里捧著一本大相冊(cè)。
“這是《美女與野獸》……這是《孤獨(dú)》……這是《拉貨的老馬》……這是《布魯克林大橋》……”
后來,我半夢(mèng)半醒地躺在賓夕法尼亞車站[25]寒冷的底層候車室,一面吃力地翻看著早間版的《論壇報(bào)》,一邊等待凌晨四點(diǎn)鐘開出的那班火車。