- 歷史劇卷一(莎士比亞全集·第七卷)
- (英)威廉·莎士比亞
- 3字
- 2019-12-19 14:22:28
第五幕
第一景 加萊城前的英軍大營
[愛德華三世,菲莉比王后,德比伯爵及眾士兵上]
愛德華三世 停一停,菲莉比王后,稍稍休息一下。
除非科普蘭能為自己開脫所犯的錯(cuò)誤,
不然他將看到朕滿臉的不快。
好,向著這座拒降的驕傲城池,
士兵們,進(jìn)攻!我再也不愿意
受他們蒙騙,讓他們茍延殘喘。
大家舉起刀劍,去爭奪戰(zhàn)利品。
[號角吹起進(jìn)軍號;六加萊市民上,身穿單衣,赤腳,脖子上枷著繩套]
眾市民 愛德華國王,發(fā)慈悲吧!尊貴的陛下!
愛德華三世 目中無人的惡棍!現(xiàn)在來求停戰(zhàn)了?
對你們無謂的喊叫我充耳不聞。
擂響戰(zhàn)鼓,吹號!
(軍號響起)
拔出逼人的刀劍!
市民甲 尊貴的王子,憐憫這一城人民吧。
強(qiáng)大的國王,聽聽我們的懇求!
我們請陛下別忘了作出的承諾,
您給的兩天緩期尚未期滿,
我們是自愿前來,承受您
加于我們的死的折磨或懲罰,
以此來拯救千百顫抖的市民。
愛德華三世 我的諾言?唔,我是作過許諾,
但是我要求的是最主要的市民,
最有身份之人,前來向朕投降。
你等之輩也許只是些下人差役,
也許還是海上窮兇極惡的強(qiáng)盜,
被捉住之后,就算朕不對你們
施以嚴(yán)刑也一樣要受法律重判。
不行,不能讓你們占朕的便宜。
市民乙 威嚴(yán)的陛下,西落的太陽目睹
我們落進(jìn)了這般慘境的深淵,
可清晨那紫金的光芒卻對我們
致意,我們是堂堂正正的市民,
不然就讓我們死后與惡魔為伍。
愛德華三世 若真如此,朕的諾言依然有效:
朕以和平的方式來奪取這城池。
你們自己,可不要有什么后悔,
要按照公正的律令所規(guī)定的那樣,
你們的身體要被拖著繞城三圈,
然后還要經(jīng)受分尸刑具的痛苦。
這就是你們的歸宿——去吧,士兵們,立即執(zhí)行。
菲莉比 對這些投降的人心腸軟一些吧!
建立和平是一件無比榮耀的事,
而國王給人們送去生命和安全,
這樣做才顯得與上帝最為接近。
既然您有意要做法蘭西的國王,
饒他們一命,讓他們稱您國王,
刀劍砍下的,大火燒毀的,
都不會為我們助長一分名譽(yù)。
愛德華三世 和平的寧靜使人感到極大快樂,
卻先得將不安分因素嚴(yán)加控制,
雖然經(jīng)驗(yàn)告訴朕此話不假,
但為使世人明白,朕可以
靠刀劍的擊打來征服世界,
也同樣能控制自己的情感,
菲莉比,聽你的,朕允你所求。
讓他們活著,好宣揚(yáng)我的仁慈;
暴政,就讓你用恐懼擊打自己吧。
市民乙 陛下萬歲!愿您的統(tǒng)治幸福!
愛德華三世 去吧,回到城里去吧,
如果這片善意能獲得你們的敬愛,
就學(xué)著將愛德華尊為你們的國王。
[眾市民下]
現(xiàn)在朕要來聽聽在海外的事態(tài),
朕要讓軍隊(duì)駐扎在這里,
直到陰沉的冬天完全過去。
誰來了?
[科普蘭押蘇格蘭國王大衛(wèi)上]
德比 陛下,是科普蘭和蘇格蘭王大衛(wèi)。
愛德華三世 就是那盛氣凌人的北方紳士,
竟拒絕把俘虜獻(xiàn)給我的王后?
科普蘭 陛下,我的確是北方的紳士,
但我決沒有傲氣,也不蠻橫。
愛德華三世 那是什么使你如此頑固,
竟敢同王后的要求作對?
科普蘭 威嚴(yán)的陛下,這不是有意違抗,
只是我應(yīng)得的獎(jiǎng)賞和戰(zhàn)時(shí)法律。
是我單槍匹馬抓住了國王,
像士兵那樣,我極不情愿
失去我贏得的一點(diǎn)點(diǎn)名聲;
所以,陛下旨意一下,科普蘭
就來到了法國,以謙恭的心情,
脫下他勝利者的帽子:
令人敬畏的陛下,收下我的海運(yùn)稅,
收下我勤勞的雙手奉上的豐厚獻(xiàn)禮,
它早就該向您獻(xiàn)上,
只是陛下您當(dāng)時(shí)不在現(xiàn)場。
菲莉比 科普蘭,你的確在嘲弄國王的旨意,
因?yàn)槟阈傅×宋乙运x進(jìn)行的使命。
科普蘭 我尊敬他的名字,更仰慕他本人。
他的英名能讓我對他宣誓效忠,
可見了他本人我定要屈下雙膝。
愛德華三世 菲莉比,我請你不要再生氣了。
這人讓我高興,我喜歡他的話。
誰會在立下了豐功偉業(yè)之后,
卻愿意失去隨之而來的榮譽(yù)?
大小河流都注入大海,
而科普蘭的信念就在他的國王。
跪下吧,起身,你就是愛德華的騎士。
為維持你的地位,我慷慨賜予
每年五百金幣給你和你的家庭。
[索爾茲伯里上]
歡迎,索爾茲伯里,英國有什么消息?
索爾茲伯里 威赫的國王,我們贏得了一個(gè)國家,
而蒙福特的查理是此地的執(zhí)政,
他向陛下獻(xiàn)上這一頂王冠,
向陛下表示真心誠意的效忠。
愛德華三世 為你的功績朕感謝你,勇敢的伯爵。
向朕討一些恩惠吧,是朕欠你的。
索爾茲伯里 可是,陛下,在令人快樂的消息之后,
我卻不得不再發(fā)出令人難過的聲音,
我必須講述令人憂傷的事件。
愛德華三世 什么,朕的士兵在波瓦蒂埃被擊潰了?
還是朕的兒子身處險(xiǎn)境?
索爾茲伯里 陛下,的確如此。我以微賤之軀,
帶著四十名精壯的騎士,
在法國太子玉璽保護(hù)下前去,
見他身處險(xiǎn)境,萬分焦急。
途中撞上一隊(duì)長槍手,他們
對我們發(fā)起突襲,把我們押到法王面前。
法王洋洋得意,急著要報(bào)復(fù),
立刻就下令將我們?nèi)珨?shù)斬首。
我們本來沒命了,虧了那公爵,
不像他怒氣沖沖的老子,倒挺有
義氣,立刻讓我們脫身。在我們
上路前,他叮嚀道:“向國王致意,
讓他準(zhǔn)備一口棺柩,為他的兒子,
今天,我的劍定要斬?cái)嗨€,
我們會出其不意地?fù)涞剿磉叄?/p>
要他償還對我們犯下的全部罪過?!?/p>
說完后我們就走了,不敢回答。
我們心如死灰,面露沮喪與驚懼,
我們慌不擇路,爬上了一座山岡,
雖然在此之前我們已憂心忡忡,
可在山頂上親眼一看這情形,
使我們的心境更三倍地沉重:
陛下啊,從那里我們看到
山谷下兩軍對壘是怎樣的情形,
法國人把柵欄筑成一個(gè)圈,
每一道柵欄前有一處開口,
露出一尊閃閃發(fā)亮的銅炮。
這邊站著一大隊(duì)上萬匹戰(zhàn)馬,
那邊站著兩萬支長矛的方隊(duì);
這邊是十字弓和令人致命的箭矢,
在萬軍陣中,矗立著愛德華太子,
就像指示地平的指南針上
那纖細(xì)的指針,又像大海中
涌起的一朵浪花,也像是
松林中直立的那一棵小樹,
更像是綁在柱子上的黑熊,
準(zhǔn)備迎戰(zhàn)撲咬他肉體的法國狗。
只聽宣告死亡來臨的鐘聲響起,
火炮轟鳴,那一陣一陣的顫音
使他們站立其上的山嶺也震動。
隨后天空中響起嘹亮清脆的軍號,
戰(zhàn)斗開始了。我們根本分辨不出
朋友和敵人的界限在哪里。
這一片混戰(zhàn)讓我們不知所措,
我們掉轉(zhuǎn)流淚的雙眼,嘆息聲
濃得像是火藥爆炸后的沖天黑煙。
恐怕,這就是我要說的事情,
愛德華王子遭遇了悲慘的不幸。
菲莉比 天哪!就這樣歡迎我來法國?
難道這就是我要尋求的安慰?
我來為的是同我的兒子會面。
可愛的耐德,不如讓你母親
淹死在海里,省了這致命的哀痛。
愛德華三世 菲莉比,別這樣。眼淚沒有用處,
不可能將他召回。如果他真去了那里,
溫柔的王后,像我一樣定定情緒,
想想如何進(jìn)行前所未有的嚴(yán)厲報(bào)復(fù)。
他讓我為兒子準(zhǔn)備好葬禮,
我就去,但是法國的所有貴族,
都將要哀悼,流出鮮紅的血淚,
直到他們的根根動脈干涸枯萎。
我要用他們尸骨做他靈柩的支架,
用他們城池的灰燼覆蓋他的棺柩,
讓瀕死之人的哀嚎作他的喪鐘聲,
他墳頭上點(diǎn)著的蠟燭將是
一百五十座烈焰沖天的塔樓,
朕就這樣來哀悼勇敢的亡兒。
[一陣?yán)三R鳴,信使上]
信使 陛下,歡樂啊,請登上莊嚴(yán)的王座吧!
威風(fēng)凜凜、受人尊敬的威爾士親王,
正像羅馬貴族一樣得勝歸來,
他是紅臉戰(zhàn)神瑪爾斯的偉大戰(zhàn)士,
在法國人心頭引起恐懼,為國人爭光。
在他馬鐙之下隨著來了
法王約翰和他的兒子,
捆綁著做了俘虜,親王帶來了他們的王冠。
要讓您戴上,宣布您為法國國王。
愛德華三世 別傷心了,菲莉比,快擦擦眼睛,
吹起號角!歡迎普蘭泰吉納特回來!
[一陣輝煌的喇叭齊奏;愛德華王子上,帶上被俘的法王約翰,腓力王子,奧德雷,阿托伊上]
像一件失之已久的東西又被找回,
我的兒就這樣讓為父的滿心歡喜,
剛才,我的心還為你百般牽掛。
菲莉比 就讓這個(gè)來表達(dá)我的歡樂,
內(nèi)心的激動使我說不出話。(吻他)
愛德華王子 尊貴的父親,請收下這禮物,(將法國王冠遞上)
這是征服者的花環(huán),戰(zhàn)爭的回報(bào),
是我用生命冒了極大危險(xiǎn)才取得,
付出的代價(jià)也比以往要高。
這是您的權(quán)利,請即位吧,
在此我把這些囚徒交給您手中,
他們是這場戰(zhàn)爭的主要戰(zhàn)利品。
愛德華三世 好,法蘭西王約翰,我看你的確沒有食言:
你允諾說要出其不意地
來到朕的面前,果不其然;
可要是你一開始就像現(xiàn)在這樣,
多少治理嚴(yán)謹(jǐn)?shù)某浅貢庠鉃?zāi)難,
可它們現(xiàn)在卻成了一堆堆的瓦礫!
你本來可以拯救多少人的生命,
可現(xiàn)在他們卻深陷在墳?zāi)怪小?/p>
法王 愛德華,不可追之事就不必再提,
告訴我,你打算開出多少贖金?
愛德華三世 約翰,贖金的數(shù)目日后告訴你。
但你得先跨過海峽到英國去,
看看在那里能得到什么款待。
無論款待如何,決不至于
像朕初到法國的那樣糟糕。
法王 多倒霉!我早就得到了預(yù)言,
可卻把預(yù)言的意思給理解錯(cuò)了。
愛德華王子 好,父親,請聽愛德華的請求——
(跪下祈禱)您的恩惠是我最強(qiáng)大的護(hù)盾,
您有意將我挑選出來,
作為顯示您無比強(qiáng)力的工具,
請您同意,今后還要有許多王子
在這小小島嶼上受您撫養(yǎng)成長,
同樣也會因這樣的勝利而出名!
至于我自己,我身被滴血傷痕,
在戰(zhàn)場上度過疲憊的不眠之夜,
我經(jīng)歷了多少危險(xiǎn)的沖突,
我面對這許多可怕的威脅,
熬過酷夏嚴(yán)冬及許多其他艱險(xiǎn),
我希望這一切能再翻上二十倍,
這樣在日后的年月里,當(dāng)人們
了解了我年輕時(shí)期的艱辛歷程,
我的經(jīng)歷能使我鼓足勇力,決心
堅(jiān)定,不僅是法蘭西的領(lǐng)土,
還有西班牙、土耳其、其他任何國家,
只要他們激起了英國的怒火,
都會在您的面前顫抖、畏縮。
愛德華三世 聽著,諸位賢卿,朕宣布休整。
讓朕勞頓的軍旅稍事休息片刻。
插起刀劍,放松一下疲乏的四肢,
仔細(xì)查點(diǎn)戰(zhàn)利,當(dāng)我們在這座港市
休整了一兩天之后,
若上帝愿意,我們乘船回到英國,
享受快樂時(shí)光,我們定能全體到達(dá):
三個(gè)國王,兩位王子,一個(gè)王后。
[同下]