- 黑龍江大學俄語學院《俄語8》(全新版)學習指南【詞匯短語+課文精解+全文翻譯+練習答案】
- 圣才電子書
- 5字
- 2021-05-28 19:18:27
урок3
一、詞匯短語
убогий[形]極窮苦的;簡陋的;內容貧乏的,很少量的,不豐富的;有殘疾的;極瘦弱的,衰弱無力的;可憐的;無才華的,才氣平庸的;固[用作名詞]窮人,貧民;殘疾人
【搭配】~ое жилище 簡陋的住所
~ая жизнь 平淡乏味的生活
~ ужин 極簡單的晚餐
убого одетый 穿得很寒酸的
~ нищий 有殘疾的乞丐
~ая старуха 極瘦弱的老婦
~ие умом люди 智力平平的人
~ фельетонист 無才華的小品文作家
【例句】Убранство в кабинете убогое — стол да стул — больше ничего. 辦公室內的陳設很簡單:一張桌子、一把椅子,再沒有什么了。
могучий[形]力氣大的,強壯有力的;(力度、能量等)極大的;枝干粗壯的;威力大的(指武裝力量、防御工事等);〈轉〉宏偉壯闊的;強盛有力的
【變化】-ая, -ее
【搭配】~ие плечи 強壯有力的肩膀
~ организм 強健的機體
~ая страсть 極大的熱情
~ ураган 強勁的颶風
~ дуб 枝干粗壯的柞樹
~ая страна 強盛的國家
【例句】Могучий и единый Китай отвечает интересам России. 一個強大的統一的中國符合俄羅斯的利益。
бессильный[形]無力的,衰弱的;無能為力的,束手無策的;無可奈何的
【變化】-лен, -льна
【搭配】~ старик 衰弱的老人
~ гнев 無可奈何的憤怒
【例句】Он бессилен перед обстоятельствами. 他面對這一局面無能為力。
Он почувствовал себя бессильным помочь девочке. 他感到自己無法幫助小姑娘。
взаимоисключающий[形]相互排斥的;互相矛盾的
【變化】-ая, -ее
【搭配】~ие события 互斥事件
впереди[副]在前面;將來,以后;固[前](接二格)在……前面;過去,從前;快
【例句】Впереди показался лес. 前方出現一片林子。
Мои часы впереди. 我的表快。
У молодёжи Нового Китая всё впереди. 新中國的青年前途無量。
поскрести[完]抓、搔、撓、刮一陣
【變化】-ребу, -ребёшь; -рёб, -ребла; -рёбший, -бите
【接格】кого-что或無補語
【例句】Петух поскрёб землю ногой. 公雞用爪子撓了一陣地。
эклектический[形]折中主義的,折中的
【搭配】~ая философия 折中主義哲學
смесь[陰]混合物,混合體;混合產品,混合劑,混合氣,混合液
【變格】-и
【搭配】~ всякой всячины 大雜燴
~ бензина со спиртом 汽油和酒精的混合液
【例句】Вообще здесь смесь в народе. 總的說這里的人很雜。
Его характер представлял самую пёструю смесь достоинств и недостатков. 他的性格是各種優缺點的混合體。
фатум[陽]〈文語〉(注定的)命運,厄運,劫數
【變格】-а
【例句】Над ним тяготел какой-то фатум. 某種厄運臨到他的頭上。
халява[陰]馬馬虎虎地,大大咧咧地;無償地,白白地;不花錢的東西,白得的東西;靠耍無賴、無恥糾纏獲得的東西,不費太多努力輕而易舉得到的東西;喜歡白吃白拿的人
【變格】-ы
【搭配】на ~у 〈俗〉依靠別人(生活),寄人籬下
【例句】Эта публика любит халяву. 這伙人喜歡白拿東西。
бальзам[陽]植物香脂;香膏,香油;(草藥制成的)芳香酊劑;〈轉〉使人寬心的事物
【變格】-а
【搭配】искусственные ~ы 人造香樹脂
【例句】Эта радостная весть — бальзам для его души. 這個好消息對他是副寬心丸。
нувориш[陽]〈文語,蔑〉暴發戶
【變格】-а
сума[陰]囊,袋子,布袋;討飯袋;[單]〈轉〉象征貧窮、乞討
【變格】-ы
【搭配】перемётные ~ы 褡鏈
довести до ~ы 使傾家蕩產
ходить с ~ой 行乞,討飯
【例句】Есть ум, да пусто сум; нет ума, да туга сума. 智者囊空如洗,愚者腰纏萬貫。
заречься[完]〈口語〉發誓不再做……,發誓戒絕,決心戒絕
【變化】-екусь, -ечёшься, -екутся; -ёкся, -еклась; -ёкшийся
【搭配】~ пить 發誓戒酒,決心戒酒
【例句】Зарекаюсь и ходить туда! 我發誓不再到那里去!
【擴展】[未]зарекаться, -аюсь, -аешься
оболтус[陽]〈俗〉傻瓜,蠢貨;二流子
【變格】-а
писк[陽]吱吱聲,尖叫聲;(嬰兒啼哭的)哇哇聲;〈轉,口語〉埋怨聲,叫罵聲
【變格】-а
【搭配】~ цыплят 小雞的吱吱叫聲
поднять ~ 叫罵起來
феминистка[陰]女權論者
【變格】-и, 復二-ток
деверь[陽]夫兄(大伯子),夫弟(小叔子)
【變格】-я, 復-рья, -рей
шурин[陽]內兄;內弟
【變格】-а, 復шурья, -рьёв
【例句】Зять да шурин — чёрт их судит. 清官難斷家務事。
сват[陽]媒人;親家,姻親
【變格】-а
【搭配】засылать ~ов 派媒人去
【例句】Он мне ни кум ни сват. 他和我非親非故。
зять[陽]女婿,姐丈,妹夫;丈夫的姐妹的丈夫,大小姑子的丈夫
【變格】-я, 復зятья, -ьёв
【搭配】в ~я 招女婿上門
золовка[陰]大姑子,小姑子(丈夫的姐妹)
【變格】-и, 復二-вок
сноха[陰]兒媳婦
【變格】-и, 復снохи
【例句】Сноха ушла к своему отцу. 兒媳婦回到她父親家去了。
свояк[陽]連襟;內兄,內弟;〈口語〉自己人,自家人
【變格】-а
【例句】Свояк свояка видит издалека. 自己人好辦事。
свояченица[陰]大姨子,小姨子
【變格】-ы
сущий[形]現存的,現有的;〈口語〉真正的;固[用作名詞][中]〈哲〉存在,存在的東西,物質
【變化】-ая, -ее
【搭配】~ая правда 確實如此;大實話
~ие пустяки 雞毛蒜皮的小事
всё ~ее 一切;萬物
【例句】Это сущий грабёж. 這簡直是搶劫。
разорение[中]破產,沒落,破壞
【變格】-я
【搭配】~ богатого купца 富商的破產
картина полного ~я города после ухода неприятеля 敵人退卻后城市被完全破壞的景象
выложить[完]拿出,擺出,陳列出來;〈轉,口語〉傾訴,傾吐,和盤托出;鋪砌,砌上;蓋上;鑲嵌,鐫刻(花紋、題詞);(在衣服邊上)鑲上(花邊);計算;說出
【變化】-жу, -жишь; выложи
【接格】кого-что; что; что чем
【搭配】~ вещи из чемодана 把東西從手提箱里拿出來
~ обиды 傾訴委屈
~ бассейн мрамором 用大理石砌水池
~ платье белым кружевом 把衣服鑲上白花邊
~ цифры 計算數字
【例句】Всё выложил другу. 把一肚子話都向朋友傾吐出來。
【擴展】[未]выкладывать, -аю, -аешь
кругленький[形]整的;全的;完全的;圓的
【搭配】~ое личико 一張圓圓的小臉
~ая сумма 〈俗〉相當可觀的一筆款,相當可觀的財產
троица[陰]〈宗〉三位一體;〈口語,謔〉三人一伙
【變格】-ы
【搭配】неразлучная ~ 形影不離的三個人
【例句】Бог троицу любит. 事不過三,三次之后定能成功。
безалаберность[陰]無條理性,雜亂,無秩序
【變格】-и
【搭配】~ жизни 生活無規律
【例句】В жизни их царствовала полнейшая безалаберность. 他們的生活一點沒有條理。
непревзойдённый[形]可超越的,無與倫比的,最完美的;達到極限的,極端的
【搭配】~ мастер 無與倫比的巨匠
~ образец искусства 最完美的藝術典范
~ая глупость 極為愚蠢
непотопляемый不沉的,抗沉的
【搭配】непотопляемый авианосец 不沉的航空母艦(指位于美國本土以外、被其視為勢力范圍和戰略基地的領土,尤指島嶼)
субстанция[陰]〈哲〉實體;〈文語〉實質,本體,實體
【變格】-и
【例句】Миросозерцание всякого народа есть зерно, субстанция его духа. 一個民族的世界觀就是其精神的內核、實質。
неразрывно[副]牢不可破地;唇亡齒寒,唇齒相依
【例句】Эти задачи неразрывно связаны вместе. 這些任務是連在一起不可分的。
Жили они душа в душу-неразрывно: куда один, туда другой. 他們生活在一起,和睦相處,寸步不離。
апатия[陰]冷淡,淡漠;漠不關心,無動于衷
【變格】-и
【搭配】полная ~ 絲毫無動于衷,全然淡漠
впасть в ~ю 冷淡消沉起來
【例句】В глазах читалась апатия. 目光中流露出冷漠。
скорбь[陰]悲痛,悲慟;不幸,災難;疾病,病痛
【變格】-и, 復-и, -ей
【搭配】глубокая ~ 深深的悲痛
избавление от ~ей 擺脫災難
горловая ~ 嗓子上的毛病
【例句】Эта скульптура — олицетворённая скорбь. 這件雕塑品是悲痛的形象體現。
жребий[陽]簽,鬮;〈轉,詩〉命運;使命,作用
【變格】-я
【搭配】тянуть ~ 抽簽
жалкий ~ 悲慘的命運
предназначение[中]用途,作用;〈雅〉使命,生存意義;命運
【變格】-я
【搭配】высокое ~ писателя 作家的崇高使命
верить в своё ~ 相信自己的命運
【例句】Каково предназначение этого предмета? 這件東西有什么用途?
Труд — главное предназначение человека. 勞動是人的首要任務。
претворить[完]使變成,使化為;(使)實現
【變化】-рю, -ришь; -рённый(-ён, -ена)
【接格】что во что
【搭配】~ проект в жизнь 實現計劃
【例句】Христос претворил воду в вино. 基督把水變為酒。
Замысел претворён в дело. 意圖實現了。
【擴展】[未]претворять, -яю, -яешь
полагать[未]認為,以為;擬,打算;視為,認為(處在某種狀態);認為……在于
【變化】-аю, -аешь
【接格】что或каким加不定式; 接不定式; кого-что; что в чём
【搭配】~ целесообразным сделать что 認為做……是合理的
~ стать к часам четырём на якорь 擬于四點鐘左右拋錨
~ кого в отпуске 認為……在休假
~ счастье в работе 認為幸福在于工作
【例句】Полагаю необходимым принять срочные меры. 我認為必須采取緊急措施。
Надо полагать, он уехал. 他大概已經離開了。
перетереть[完]把……磨斷,把……磨成兩段(或幾段);磨成粉;擦得細碎(全部或許多);擦干;拭凈(許多或全部);重新擦干,重新拭凈;再磨細些;磨損,磨破,擦壞(全部或許多)
【變化】-тру, -трёшь; -тёр, -ла; -тёрший; -тёртый; -тёрши
【接格】что; во что
【搭配】~ верёвку 把繩子磨斷
перетёртая редька 擦碎的蘿卜
~ окна 拭凈窗戶
【例句】Терпение и труд всё перетрут. 〈諺語〉只要功夫深,鐵杵磨成針。
【擴展】[未]перетирать
телебашня[陰]電視(發射)塔
【變格】-и, 復二-шен
обогнать[完]追過,趕過,越過;〈轉,口語〉(在成就上)超過,趕過;〈轉〉發展、增長得比……快
【變化】обгоню, обгонишь; -ал, -ала, -ало; обоганный
【接格】кого-что
【搭配】~ велосипедиста 趕過騎自行車的人
~ своих товарищей по курсу в успехах 成績超過同年級的同學
【例句】Экономика обгоняет культурный рост человека. 經濟的增長比人的文化提高要快。
【擴展】[未]обгонять, -яю, -яешь
горшок[陽]瓦罐,瓦盆;沙鍋;花盆;尿盆,便盆
【變格】-шка
【搭配】кухонный ~ 沙鍋
цветочный ~ 花盆
сидеть на~ шке 坐便盆
【例句】Мал горшок, да мясо варит. 〈諺語〉瓦罐雖小,卻可煮肉;東西小,卻有大用處。
Ребёнок просится на горшок. 小孩要蹲便盆。
зазорный[形]〈俗〉可恥的,不體面的
【變化】-рен, -рна
【搭配】~ое дело 可恥的事
~ое поведение 不體面的行為
【例句】Ничего зазорного в этом нет. 這沒有什么不光彩的。
одолжить[完]借給,貸予;〈口語〉暫借給……用一下;〈口語〉送貨;加惠于……使感謝,幫助……使感激
【變化】-жу, -жишь; одолженный
【接格】что; чего кому; кого чем
【搭配】~ кому деньги 借給……錢
【例句】Я вам могу одолжить тысячу рублей. 我可以借給您1000盧布。
Одолжили вы меня своими заботами и поддержкой. 承蒙您關懷和支持,我很感激。
【擴展】[未]одалживать
недолюбливать[未]不大喜歡,無好感
【變化】-аю, -аешь
【接格】кого-что
【搭配】~ начальство 不大喜歡上司
наниматель[陽]承租人,租戶;雇主
【變格】-я
【搭配】~ квартиры 住宅的承租人
недооценить[完]估計不足,估計過低,未充分估計
【變化】-ню, -ценишь; -нённый (-нён, -нена)
【接格】что; чего
【搭配】~ значение этого события 對這一事件的意義估計不足
~ силы врага 把敵人力量估計過低
【例句】Китай не должен недооценивать себя. 中國不要貶低自己。
【擴展】[未]недооценивать
эксплуатировать[未]剝削;利用;開采,開發;開墾;經營,使用
【變化】-рую, -руешь
【接格】кого-что
【搭配】~ чужой труд 剝削他人的勞動
~ чужую доверчивость 利用別人的信任
~ машины 使用機器
【例句】Необходимо умело и по-хозяйски эксплуатировать новую технику. 必須以主人翁態度很好地利用新技術。
стародавний[形]久遠的,往昔的;舊時留下來的
【變化】-яя, -ее
【搭配】~ие времена 久已逝去的年代
~ сад 舊時的花園
каторжник[陽]服苦役的人
【變格】-а
【搭配】беглый ~ 逃亡的苦役犯
грабитель[陽]強盜;掠奪者;壓迫者
【變格】-я
【例句】Грабитель зарезал человека. 強盜殺人了。
Империалисты—колониальные грабители. 帝國主義者是殖民地的掠奪者。
щеголять[未]穿戴講究,衣著時髦;〈口語〉穿漂亮(講究)的衣服;〈諷〉衣著不合時宜;〈轉,口語〉以……炫耀,夸耀,顯擺;出風頭;〈俗〉廝混
【變化】-яю, -яешь
【接格】в чём; чем
【搭配】~ в новом костюме 穿新衣服
~ своими знаниями 炫示自己有學識
~ нарядами 炫耀漂亮服裝
постоянно ~ с детьми 常和孩子們在一起廝混
【例句】Она любит щеголять. 她講究衣著。
Зима-то стояла холодная,а я вот в этом пальтишке щеголял. 已經是嚴冬了,而我還穿著這件薄大衣。
【擴展】[完,一次]щегольнуть
упроститься[完](得到)簡化,簡易化,變得容易些;〈口語〉(在生活上)變得簡樸,簡單化,平民化
【變化】-ощусь, -остишься
【例句】Работа упростилась. 工作簡化了。
【擴展】[未]упрощаться
кирпич[陽][也用作集]磚;磚形物,磚形制品;〈口語〉磚形路標,遮斷路標(指禁止車輛通行的標志)
【變格】-а
【搭配】красный ~ 紅磚
печка из ~ей 磚砌的爐子
~ чаю 茶磚
【例句】Кирпич висит над воротами. 大門口掛著一個磚形路標。
перекочевать[完](游牧的人)遷移到別處,到別處游牧;〈轉〉搬到,遷居,轉移
【變化】-чую, -чуешь
【搭配】~ на новые пастбища 轉到新的牧場
~ на новую квартиру 遷居新寓所
【例句】В те времена некоторые кочевые племена перекочевали из Азии в Европу. 在那時代,有些游牧部落從亞洲遷到歐洲。
【擴展】[未]перекочёвывать
восстание[中](武裝)起義;抗議,強烈反對;抗議的表示;〈地質〉升起,隆起;復活,復蘇
【變格】-я
【搭配】революционное ~ 革命起義
открытое ~ против чего 公開反對……,公開抗議……
~ из мёртвых 死而復活
~ пласта 地層的升起
【例句】Вспыхнуло народное восстание. 爆發了人民起義。
разветвлённый[形]有枝杈的;有岔道的;有支線的;設分部的,有分支機構的
【搭配】~ая сеть железных дорог 鐵路的支線網
~ая сеть культурных учреждений 有分支機構的文化設施網
побор[陽][復]苛捐雜稅;〈轉〉賄賂;勒索;〈方〉討飯,要飯
【變格】-а
【搭配】незаконные ~ы 非法的苛捐雜稅;非法勒索
ходить в ~ 出去討飯
【例句】Все яблоки как на побор. 蘋果都是一樣大小的,像經過精選似的。
престарелый[形]很老的,高齡的;暮年的;固[用作名詞][陽]老年人
【搭配】~ учёный 高齡的學者
~ возраст 暮年
дом для ~ых 養老院,敬老院
репутация[陰]名聲,名譽,聲望
【變格】-и
【搭配】пользоваться хорошей ~ей有好名聲
литературная ~ 文學上的聲譽
【例句】Репутация погибла. 名聲掃地了。
манер[陽]方式,方法,樣式
【變格】-а
【搭配】на новый ~ 照新樣式
каким ~ом 如何,怎樣
ловким ~ом 敏捷地
【例句】Блистал он светскостью манер. 他舉止十分文雅。
концлагерь[陽]集中營
【變格】-я, 復-я
【例句】Она была заключена в концлагерь. 她曾被關進集中營。
обуревать[未]〈雅〉(思想感情)強烈地控制,支配
【變化】-ает
【接格】кого-что
【搭配】обуреваемый гневом старик 義憤填膺的老人
【例句】Тогда нас обуревали тревожные чувства. 那時我們憂心忡忡。
Когда человек обуреваем страстями, он должен призвать на помощь рассудок. 當一個人感情沖動的時候,他應該求助于理智。
пристрастие[中]愛好,偏愛,酷愛,迷戀,癖好;傾向性;對……有好感;偏見,偏心,偏頗,偏袒;威脅,恫嚇
【變格】-я
【接格】к кому-чему
【搭配】~ к музыке 愛好音樂
~ к азартным играм 賭錢的嗜好
~ к этим людям 對這些人有好感
~ в суждении 見解上的偏頗
уговаривать с ~ем (帶)威脅地勸說
【例句】Он имел большое пристрастие ко стихам. 他特別喜歡詩。
поистине[副]〈文語〉真正
【搭配】~ удивительный случай 真是奇怪的事
【例句】Поистине заслужил награду. 真應該獲得獎勵。
Это поистине гениальное открытие. 這真是天才的發現。
неисповедимый[形]〈文語〉不可知的,不可理解的,不可思議的,難以解釋的
【搭配】~ая сила 不可思議的力量
~ыми судьбами 莫名其妙地
【例句】Неисповедимы повороты судьбы. 命運的轉變是令人莫測的。
троюродный[形]同曾祖的,同外曾祖的,堂房的
【搭配】~ брат 堂房兄弟
сарказм[陽]〈文語〉挖苦諷刺,尖刻譏笑,冷嘲熱諷;辛辣諷刺的話,挖苦的言辭
【變格】-а
【搭配】едкий ~ 辛辣的諷刺挖苦
【例句】Его речь была насыщена сарказмом. 他的話充滿了冷嘲熱諷。
танцовщик[陽]跳舞者;芭蕾舞(男)演員
【變格】-а
иконопись[陰]圣像畫術
【變格】-и
【搭配】древнерусская ~ 古羅斯的圣像畫術
неуклюжий[形](長得)不勻稱的;(動作)笨拙的,蠢笨的,不靈活的,遲鈍的;(做工)粗笨的,難看的;拙劣的
【變化】-ая, -ее; -юж, -южа, -юже
【搭配】~ медвежонок 蠢笨的小熊
~ диван 粗笨的沙發
~ покрой платья 衣服剪裁得不好看
соперник[陽]對手,競爭者
【變格】-а
【搭配】достойный ~ 旗鼓相當的對手
опасный ~ 勁敵
【例句】Соперник у тебя будет сильный, к игре нужно подготовиться серьёзно. 你的競爭對手是很強的,競賽需要認真準備。
нелепый[形]沒有道理的,不合理的;荒謬的,荒誕的;不像樣子的,怪誕的
【搭配】~ ответ 荒謬的回答
~ вид 怪誕的樣子
~ костюм 奇裝異服
бестолковый[形]頭腦不清的,糊涂的;無系統的,無條理的
【搭配】~ человек 頭腦不清的人
~ рассказ 無條理的敘述
~ая суета 瞎忙亂
мизерный[形]微乎其微的,微不足道的,極小的,極少的;貧困的;(社會地位、道德品質)卑下的,卑微的
【變化】-рен, -рна
【搭配】~ое жалование 少得可憐的薪金
жить мизерно 貧困度日
~ человек 卑下的人
【例句】Это был человек мизерный, всеми презираемый. 這是一個卑下的人,誰都瞧不起他。
неурядица[陰]〈口語〉無秩序,混亂,雜亂現象;固[常用復數]不睦,爭吵,糾紛
【變格】-ы
【搭配】семейные ~ы 家庭糾紛
【例句】В комнате неурядица. 室內一片雜亂。
- 核電站安全文化
- 2020年全國碩士研究生招生考試歷史學基礎考試中國近現代史考點歸納與典型題(含歷年真題)詳解
- 汽車制造工藝(第2版)
- 2020年湖北公務員錄用考試專項教材:言語理解與表達【考點精講+典型題(含歷年真題)詳解】
- 北京服裝學院服裝藝術與工程學院2015屆畢業設計作品集
- 2020年甘肅省軍轉干部安置考試《行政職業能力測驗》考點精講及典型題(含歷年真題)詳解
- 國際關系學院國際關系與國際法專業(含723國際關系與國際法專業基礎、813國際關系與國際法專業綜合)歷年考研真題及詳解
- 首都師范大學外國語學院824俄語綜合知識歷年考研真題及詳解
- 新文科背景下酒店管理專業人才培養高質量發展研究
- 廣告法規與廣告倫理
- 電子科技大學357英語翻譯基礎[專業碩士]歷年考研真題及詳解
- 大學生社會責任感培育路徑研究
- 包裝系統設計
- 中非人文交流簡論
- 張漢熙《高級英語(1)》(第3版)學習指南【詞匯短語+課文精解+全文翻譯+練習答案】