雪地里的橙
米蘭·迪奧迭維奇(Milan Djordjevic)是個(gè)斯拉夫名字,或者,更確切地說,塞爾維亞名字。米蘭·迪奧迭維奇出生在1953年的貝爾格萊德,至今,他仍然居住在那里。2007年,米蘭·迪奧迭維奇在貝爾格萊德的街道上遭遇車禍。他被送進(jìn)了醫(yī)院,昏迷數(shù)日,與死神搏斗數(shù)周,接受治療長達(dá)數(shù)月,又花了更長時(shí)間重新學(xué)習(xí)走路,最終,被送回家中,形神俱損,枯槁骨立。他并沒有完全喪失行動(dòng)能力,他能夠走到自家院子里,彎腰撿起栗子樹被風(fēng)吹落的枯枝,風(fēng)還在吹,云越積越厚,云層間的夕陽衰竭得就像是快被吹滅的蠟燭,又一天即將結(jié)束。又一天了,他沒法抑制自己不去想一想命運(yùn)是什么,想一想他和更多人所經(jīng)歷的、那些微不足道的痛苦。和更多人一樣,他原本并不相信命運(yùn),他的熱情陽光般無所不在,那光芒愛撫過卵石、青草與樹木,也曾經(jīng)掀起雨雪與海浪的帷幕,為世間萬物的悲喜劇送去凝神關(guān)注;這熱情難以消減,哪怕一根短短的鐵鏈正牢牢地把他拴在一堵墻的前面:
無限與永恒在我的范圍之外,
我的身體只允許這么多。
我看那些我能摸到的東西,
和它們一同生活,活在它們的陰影里。
我知道命運(yùn)不過是一個(gè)詞,
但詞語變成現(xiàn)實(shí),是多么艱難。
(《關(guān)于命運(yùn)》)
迪奧迭維奇被困在家里,有時(shí)去院子里撿樹枝,有時(shí)則隔著玻璃窗,看電線上的鴿子。下雨了,天光灰暗,只有兩只鴿子還沒飛走,它們的羽毛漸漸浸滿水氣,呈現(xiàn)出墨色。它們一動(dòng)不動(dòng)地在雨里停留,甚至也不看彼此:
它們緊緊依靠,是為了愛或溫暖嗎?
它們是在為彼此遮擋冰冷的雨嗎?
我不知道,我只看見
在那根又黑又粗的電線上
它們的身子緊靠在一起
兩個(gè)灰色的、毛茸茸的小東西
擠在一起,向我們提出問題。
(《兩只鴿子》)
無論他對世間萬物懷著怎樣的好奇和熱情,迪奧迭維奇仍然應(yīng)該被歸類為那種天性悲觀的人。例子之一就是他總能把電線上的鴿子慢慢看成沒有鴿子的電線,而空電線上再次飛來鴿子的時(shí)候,他已經(jīng)拉上了窗簾。在與“事故先生”狹路相逢之前,迪奧迭維奇似乎一直都在為潛伏于未來的某個(gè)未知角落的厄運(yùn)而輾轉(zhuǎn)不安。也許我們不該急于把這不安歸咎于天性。迪奧迭維奇是個(gè)詩人,他的職責(zé)就是恰如其分地強(qiáng)化、扭曲并捕捉那些轉(zhuǎn)瞬即逝的危險(xiǎn),哪怕空氣般無所不在的它們幾乎不可能轉(zhuǎn)化成液態(tài)的血,和固態(tài)的灰燼。恰如其分的焦慮是一種必要的策略,對某些人推崇的藝術(shù)而言。策略的操演、姿態(tài)的成熟有賴于訓(xùn)練,訓(xùn)練把表情穩(wěn)定成面具,而面具佩戴久了,內(nèi)部的變化則不言而喻,變化并非終結(jié)于所謂的心性,這一切的起點(diǎn),正是那渴望自我成全的心性。我們的“構(gòu)建”說可以在循環(huán)中無限完善,但真正的嘲諷來自于車禍發(fā)生的那一刻,命運(yùn)變成了現(xiàn)實(shí),其中的艱難,誰都可以輕易地說上兩句,輕易地,太過輕易地。
究竟哪個(gè)最為殘忍?讓胎兒在見到光明之前就已經(jīng)溺死于羊水;眼睜睜地看著年輕氣盛的野心家們被頭腦里的腫塊打入地獄,為自己的一事無成而哀嚎;還是驅(qū)使車輛撞倒僥幸從虛妄火焰中幸存下來的老人,當(dāng)他剛開始遺忘曾經(jīng)的哀求,哀求厄運(yùn)降臨,以驗(yàn)證自己的不平庸?如果我的名字叫做“命運(yùn)”,我保證這一切都在時(shí)刻發(fā)生,我保證時(shí)刻發(fā)生著的這一切無非就是讓某些人閉嘴,但絕不是米蘭·迪奧迭維奇。我不認(rèn)識這個(gè)人,但我們不妨來聽一下他的故事,讀幾首他的詩。
2007年,也就是米蘭·迪奧迭維奇遭遇車禍的那一年,查爾斯·西密克(Charles Simic)出任美國國會(huì)圖書館桂冠詩人。同樣出生在貝爾格萊德的西密克十六歲時(shí)(1954年)移民美國,寫詩,翻譯,得獎(jiǎng)無數(shù)。2010年,普林斯頓大學(xué)出版社出版了由西密克編選翻譯的迪奧迭維奇詩集《橙與雪》(Orange and Snow)。西密克為迪奧迭維奇撰寫了簡短的生平介紹,于是我們知道了迪奧迭維奇的父親是建筑師,母親在貝爾格萊德的出版社工作,那是二戰(zhàn)剛結(jié)束、冷戰(zhàn)正展開的四五十年代。我們不能期待從西密克的文章里知道更多,他的時(shí)鐘停留在遠(yuǎn)離貝爾格萊德的那一刻,他的離開注定了他只能講述片面的故事,當(dāng)然,留下的人所經(jīng)歷的,是另一種片面。
迪奧迭維奇的母親是二戰(zhàn)中背叛了家庭參加共產(chǎn)黨所組織的抵抗運(yùn)動(dòng)的資產(chǎn)階級小姐,然而,她卻在1947年丟掉了出版社的工作,罪名是放任員工批評黨的工作。迪奧迭維奇父親是反共分子,年輕時(shí)曾在英國使館工作,與當(dāng)時(shí)的文化參贊、以先鋒小說《亞歷山大四重奏》聞名于世的小說家勞倫斯·杜銳爾(Lawrence Durrell)關(guān)系密切。這對夫妻的結(jié)合讓人不禁想起“十七年”文學(xué)中屢見不鮮的愛情故事,那些故事里政見不同的情人注定分道揚(yáng)鑣,而迪奧迭維奇的父母卻因?yàn)樗麄冊静煌罱K合流的政見而走到了一起。
不可否認(rèn),在某種意義上來說,我們這位命運(yùn)多蹇的詩人是嘴里含著銀匙出生的,他擁有社會(huì)主義國家所能提供的優(yōu)良文化資源,以及資本主義陣營迫不及待地想要歌頌的“政治正確”。迪奧迭維奇原本的理想是成為畫家,但格奧爾格·特拉克爾(Georg Trakl)的詩改變了他的人生軌跡。在跟隨父親旅行的途中,迪奧迭維奇掌握了斯洛文尼亞語,并因此而接受了斯洛文尼亞詩人托馬茲·薩拉蒙(Tomaz Salamun)的影響,而薩拉蒙的吟誦聲里,還隱約夾雜著沃爾特·惠特曼(Walt Whitman)、弗蘭克·奧哈拉(Frank O'Hara),以及維列米爾·赫列勃尼科夫(Velemir Khlebnikov)的節(jié)奏與音調(diào)。七十年代末,迪奧迭維奇登上詩壇,是八十年代“純文學(xué)”的重要詩人之一,而所謂的“去政治化”一方面針對曾經(jīng)的社會(huì)主義宣傳文學(xué),另一方面,同塞爾維亞日益高漲的民族主義熱潮保持距離。從九十年代初持續(xù)到二十一世紀(jì)的南斯拉夫解體和波黑戰(zhàn)亂在迪奧迭維奇的人生中當(dāng)然不可能缺席,事實(shí)上,他積極參與了對斯洛博丹·米洛舍維奇“大塞爾維亞主義”的抗議,據(jù)說是民族主義狂潮中力挽狂瀾的英雄,或者,換個(gè)角度說,協(xié)助美帝全球戰(zhàn)略的幫兇。
1992年,南斯拉夫社會(huì)主義聯(lián)邦共和國解體的同年,斯洛文尼亞詩人、批評家阿萊仕·德貝爾雅克(Ale? Debeljak)評介南斯拉夫八十年代詩壇的文章發(fā)表于《今日世界文學(xué)》(World Literature Today)。德貝爾雅克為我們呈現(xiàn)了迪奧迭維奇和他那一代詩人的成長環(huán)境與藝術(shù)訴求。我們不得不承認(rèn),已經(jīng)不復(fù)存在的南斯拉夫是個(gè)不乏魅力的國度。1918年,南斯拉夫由擺脫奧匈和奧斯曼兩大帝國的控制的多民族構(gòu)成,它曾擁有六大民族、五種語言、三大宗教、兩套字母表,如此璀璨而多元的文化既是詩歌寫作的溫床,又為日后的暴力沖突提供了不可或缺的土壤。1945年,南斯拉夫從納粹德國的占領(lǐng)下解放,領(lǐng)導(dǎo)人鐵托雖然推行社會(huì)主義,卻與蘇聯(lián)關(guān)系不和,他的不結(jié)盟政策使得南斯拉夫成為“鐵幕”和“自由世界”之間的緩沖區(qū)。
這個(gè)緩沖區(qū)里,塞爾維亞和馬其頓人信奉東正教,斯洛文尼亞與克羅地亞是天主教地區(qū),而波斯尼亞和黑塞哥維那則生活著相當(dāng)數(shù)量的穆斯林。七八十年代以來,托“相對開明”的文化政策之福,各共和國都涌現(xiàn)出去政治化的“純文學(xué)”運(yùn)動(dòng),作家、詩人們頻繁接觸西方搖滾樂和先鋒藝術(shù),他們拒絕完成或社會(huì)主義或資本主義的政治指標(biāo),卻把開拓想象空間、觸摸生活紋理當(dāng)作自己的職責(zé),而只有通過這種對政治的游離,他們才能以真正屬于自己的方式介入政治。
然而,西方世界選擇忽視這個(gè)曾經(jīng)的社會(huì)主義國家的“相對繁榮”的文化景象,他們選擇擁抱那些識時(shí)務(wù)地?cái)[出對抗極權(quán)姿態(tài)的詩人和藝術(shù)家,哪怕極權(quán)更像是條用來借箭的草船。對此,德貝爾雅克嘲笑患有“異議饑渴癥”的西方眼光,并且認(rèn)為八十年代的南斯拉夫詩壇拒絕提供“寫作者對抗審查官”的浪漫場景;他所認(rèn)同的藝術(shù)固然不臣服于特定的意識形態(tài),更不能臣服于對特定意識形態(tài)的簡單對抗——誰知道捕蟬的螳螂身后,藏著哪只黃雀?
再然而,從我們2011年的角度回望過去,“異議饑渴”的癥狀并無絲毫好轉(zhuǎn),而八十年代的南斯拉夫詩壇早已被九十年代的戰(zhàn)亂和屠殺所湮沒,如果說車禍?zhǔn)堑蠆W迭維奇的個(gè)人命運(yùn),那分崩離析、哀鴻遍野又是誰的命運(yùn)?
1979年,二十五歲的迪奧迭維奇出版了第一部詩集,題為《皮膚內(nèi)外》。迄今為止,迪奧迭維奇已經(jīng)出版了九部詩集(其中尚不包括被翻譯成其他語言的選本),它們分別是:《蠅與其他詩》(1986)、《木乃伊》(1990)、《琥珀與花園》(1990)、《沙漠》(1995)、《潔凈的色彩》(2002)、《黑橙》(2004)、《花園里的蠅》(2007)與《歡欣》(2008)。迪奧迭維奇的早期詩歌致力于勾勒超現(xiàn)實(shí)的幻象,譬如敲打窗戶想要闖入陌生房間去殺死自己的雨,或是霓虹燈與夜色交錯(cuò)如流血傷口的街頭;而自九十年代起,當(dāng)南斯拉夫的政治局面漸漸失控時(shí),他的注意力從先鋒實(shí)驗(yàn)轉(zhuǎn)向了日常生活中最普通的經(jīng)驗(yàn)和最平凡的物件,他寫洋蔥、面包、蜘蛛、流浪貓和橙子,“從微塵里窺見天堂(或地獄)”顯然是這個(gè)時(shí)期的詩歌密碼;2007年的事故之后,又一種風(fēng)格逐漸成形,他回歸了早期的宿命論調(diào),卻不是在想象的疆域里,而是在最普通最平凡的生活之中。預(yù)兆應(yīng)驗(yàn),厄運(yùn)成真,這正是所謂的“非人磨墨墨磨人”。
讓我們回到迪奧迭維奇的詩作,回到那些看似與世無爭的小刺痛與小歡欣,瘋狂世界的瘋狂人群里,它們注定被洗刷得不留痕跡。在我們的眼前有一座小火爐,木炭火紅,簌簌地落下灰來。迪奧迭維奇扔了一只橘子進(jìn)去,一只剛開始腐爛變軟的橘子,它的皮和肉發(fā)出細(xì)微的響聲,就像是烤著火的牛肉條:
白色水汽從橘子上升起,它的皮爆裂開來,
吐出滾燙的水泡,剎那間這水果就變得漆黑,
變成黑色的、被飛散火星所籠罩的小球。
我們就這樣被投進(jìn)生活的火爐,疾速燃燒,
為了殆盡,為了被烤焦、被烤成灰燼。
“虛無”下令把這些灰都給撒了,
就是它,世間活物終將向其皈依的“虛無”。
(《焦橘》)
如果說漆黑的橘子讓人緊張,我們盡可以放松,因?yàn)榈蠆W迭維奇還寫過金黃鮮美的橙子:
如同寂靜空氣里,海鷗的鳴叫
掠過空海灘,暗色水藻正慢慢變干,
當(dāng)泛藍(lán)的刀刃切入她的皮膚。
我的手指掏空了這盞橙子的燈,
為了讓克里特的氣息點(diǎn)亮我的房間,
就像是新鮮水滴灑向枯萎的植株。
(《橙》)
西密克編選翻譯的迪奧迭維奇詩集題為《橙與雪》,該定題不知是否曾與詩人本人商討,但“雪地里的橙”的確是美麗奪目的意象。更有意思的是,在迪奧迭維奇的詩作里,雪地里的一抹橙色,來自僧侶身上的袈裟。我們的詩人凝視著手里的照片,他幾乎完全屏住了呼吸,為了傾聽沉寂中雪落的聲音。這沉寂稠密得如同飛濺的尼亞加拉瀑布,或是喜馬拉雅的雪崩;而微小的雪落在凍僵的土地上,就像是衣裳在窸窣,而火靜靜地噼啪著。我們的詩人凝視著手里來自日本的照片。他看見穿橙色袈裟的僧侶舉著竹傘走過一座花園,穿橙色袈裟的僧侶用竹傘舉起了黑的松樹和白的飛雪,黑的松樹和白的飛雪在自己的陰影里藏著一座花園,而沉睡的花園夢見一隊(duì)穿橙色袈裟的僧侶舉著竹傘越走越遠(yuǎn):
這沒有終結(jié)、所以無從重復(fù)的沉寂呵。
雛鳥翅膀下的絨毛分享了她的溫柔,
只屬于十月午后的蜜色流溢成她的幸福。
她就是木頭書架上慢慢變厚的塵土,
年華老去時(shí)才扯痛心靈的、對自由的渴望,
還有那伴著童年一去不返的無盡甜蜜。她呀,
就是天堂,新鮮得如同剛采摘的草莓。
(《沉寂與雪》)
就個(gè)人趣味而言,我總是偏愛熱血燃盡后的冷漠,或是厭世者偶爾按捺不住的深情,因?yàn)闈L水澆不死的螞蟻才叫命硬,而伏在水面上的成群孑孓雖然熱鬧,卻熱鬧不出什么好事。雖然對迪奧迭維奇的“東方幻想”頗多微詞,我不否認(rèn)自己被他筆下的美所打動(dòng),這是一個(gè)已經(jīng)被傷害的人所渴望得到的補(bǔ)償,他甚至不能獨(dú)自離開家。我們固然可以展開辯論,把詩定義成語言探索、想象力游戲或任何其他,但我們不能夠也不應(yīng)該忽略的是,對某些人而言,詩歌首先意味著補(bǔ)償。無論被怎樣不可抗拒的力量所剝奪,我們至少可以試圖自己為自己尋求補(bǔ)償。痛的時(shí)候哭,轉(zhuǎn)移注意力,換來安慰或更多傷害;哭的時(shí)候?qū)W會(huì)珍惜,懂得“有限”和“無能”的真正含義;與此同時(shí),哭著,繼續(xù)喪失我們所珍惜的一切,青春、健康、生命、和平、甚至還有那顆渴望得到安慰和補(bǔ)償?shù)男摹6@樣的結(jié)局,是我所解釋的,“沒有終結(jié)、所以無從重復(fù)的沉寂”。