散文,在英語里叫“Prose”,有平鋪直敘之意,還可作無聊乏味之解。隨筆,在英語里叫“Essay”,也有譯作漫筆,漫話,或小品文,或雜文的。英語里的這個詞,使人聯(lián)想到讀音比較接近的“Easy”,“Ease”。前者作容易的、舒服的、安樂的、大方的解釋。后者作快活、安心、悠閑、自在的解釋。這兩個英語詞匯所界定的范圍,所謂安閑、怡樂、平易、沖淡者,恐怕也是寫作隨筆、散文的一種適宜心態(tài)。
太強烈...
上QQ閱讀APP看后續(xù)精彩內(nèi)容
登錄訂閱本章 >
散文,在英語里叫“Prose”,有平鋪直敘之意,還可作無聊乏味之解。隨筆,在英語里叫“Essay”,也有譯作漫筆,漫話,或小品文,或雜文的。英語里的這個詞,使人聯(lián)想到讀音比較接近的“Easy”,“Ease”。前者作容易的、舒服的、安樂的、大方的解釋。后者作快活、安心、悠閑、自在的解釋。這兩個英語詞匯所界定的范圍,所謂安閑、怡樂、平易、沖淡者,恐怕也是寫作隨筆、散文的一種適宜心態(tài)。
太強烈...