官术网_书友最值得收藏!

  • 晏子春秋
  • 晏子著
  • 620字
  • 2019-10-25 20:15:53

2.6 [31] 景公為長庲欲美之晏子諫

齊景公修建長庲打算把它裝飾的精美一些,晏子進諫

【原文】

景公為長庲,將欲美之,有風雨作,公與晏子入坐飲酒,致堂上之樂。酒酣,晏子作歌曰:“穗(乎)〔兮〕不得獲,秋風至兮殫零落,風雨之弗殺也,太上之靡弊也。”歌終,顧而流涕,張躬而舞。公就晏子而止之曰:“今日夫子為賜而誡于寡人,是寡人之罪。”遂廢酒,罷役,不果成長庲。

【今譯】

齊景公修建了一座名為“長庲”的臺閣,正打算把它裝飾的精美一些,有一次風雨大作,景公和晏子到長庲中飲酒,并讓樂師到堂上奏樂。酒興正濃時,晏子唱起歌來:“莊稼有穗呀得不到收獲,秋風吹來呀全都零落,風雨無情呀吹落了我的糧食,上天無情呀摧殘了我的生活。”唱完歌,晏子環顧四周淚流滿面,又伸出雙臂起舞。景公走到晏子身邊勸止他說:“今天您因為賜酒宴樂而唱歌勸誡我,這是我的過失。”于是停止酒宴,罷去了(裝飾長庲的)勞役,長庲的裝飾最終沒有完成。

2.6 [31] DUKE JING BUILT THE CHANGLAI[1] TERRACE AND WANTED TO DECORATE IT. YANZ I REMONSTRATED. [2]

Duke Jing built the Changlai Terrace and wanted to have it decorated. Once,just as a storm was brewing,the Duke entered together w ith Yanzi and they sat down to drink w ine; m usic was ordered to be played in the hall. A fter they had drunk enough and became tipsy,Yanzi sang a song:

The ears of grain cannot be harvested,

The autumn w ind came; all have w ithered and fallen.

Wind and rain did not kill the crops,

It was the Supreme Ruler who ruined and destroyed them.

His song ended and he turned to look at the Duke w ith tears in his eyes; then he stretched to his full height and danced. The Duke moved toward Yanzi and stopped him,saying: “Today my Master has bestowed warnings upon me; this is my fault.”

Consequently,the Duke gave up drinking,abolished the conscript labor,and did not bring the Changlai Terrace to completion.


注釋

[1]While some dictionaries and commentators identify lai庲with tai 臺 (“terrace”),others identify it w ith she 舍 (“dw elling house”); in the latter case,the sentence would read: “Duke Jing built a large dwelling house and wanted to decorate it.”

[2]Item 2.6 [31] ? Item 7.12 [182].

主站蜘蛛池模板: 彰化市| 鹿泉市| 台山市| 县级市| 嘉义县| 双柏县| 岳池县| 遵义县| 哈巴河县| 静安区| 大安市| 南安市| 五台县| 苏尼特右旗| 兴隆县| 阿荣旗| 惠水县| 汶川县| 弋阳县| 阜南县| 华宁县| 张家界市| 海安县| 福海县| 华安县| 筠连县| 页游| 长武县| 三明市| 兴国县| 贵定县| 门源| 玉环县| 通山县| 黔江区| 色达县| 屏山县| 汪清县| 遂川县| 铁力市| 夏邑县|