解題:原文中該單詞所在句子為:“This development, coming as it did when the bottom had fallen out of the European economy, provided an impetus to a long-held desire to secure direct relations with the East by establishing a sea trade.”該句中的詞組“the bottom of something falls out”意為“某事物陷入蕭條時(shí)期”,本句可以理解為:“這種在歐洲經(jīng)濟(jì)陷入蕭條時(shí)期的變化,為一貫持有的通過建立海上貿(mào)易來與東方取得直接聯(lián)系的愿望提供了動力。”
“impetus”的主要意思有:“incentive,stimulus”(刺激);“the property possessed by a moving body in virtue of its mass and its motion”(運(yùn)動的物體由于質(zhì)量和運(yùn)動所具有的特性)。在本句中,“This development”指代的是第一句中的“a number of political developments cut Europe's overland trade routes to southern and eastern Asia”,正是由于陸路貿(mào)易路線被切斷,這種變化才刺激了海上貿(mào)易路線的開辟,因此答案為C。
2. D事實(shí)信息題
題干:根據(jù)第一段,為什么歐洲商人有必要找到一條到達(dá)東方的新道路?
A. 中國人最終準(zhǔn)備與歐洲人進(jìn)行貿(mào)易。
B. 沒有了與東方的貿(mào)易,歐洲經(jīng)濟(jì)日漸衰退。
C. 與東方的傳統(tǒng)貿(mào)易路線的代價(jià)變得很高。
D. 陸路貿(mào)易航線因?yàn)檎问录环怄i。
解題:題干關(guān)鍵詞“find a new way”位于第一段的最后一句:“A new way had to be found.”(必須找到一條新路。)而題干問找到新路的原因,因此要看前面一句:“Possibilities for trade seemed promising, but no hope existed for maintaining the traditional routes over land. ”(雙方貿(mào)易前景看好,但傳統(tǒng)的陸路貿(mào)易無望維持。)而這一段的第一句又提到:“In the fourteenth century, a number of political developments cut Europe's overland trade routes to southern and eastern Asia, with which Europe had important and highly profitable commercial ties since the twelfth century.”(自12世紀(jì)起,歐洲就已經(jīng)建立起了與南亞和東亞的高度互利的貿(mào)易關(guān)系,但14世紀(jì)時(shí),政治上的一些發(fā)展變化切斷了雙方的陸路貿(mào)易路線。)由這兩句可知,因?yàn)檎巫兓袛嗔藗鹘y(tǒng)的陸路貿(mào)易,所以有必要開辟新的貿(mào)易路線,因此答案為D。
3. B事實(shí)信息題
題干:根據(jù)第二段,歐洲人為了開辟與東方的新的貿(mào)易路線必須克服的最大困難是什么?
A. 歐洲人不愿意投資大規(guī)模的商業(yè)活動。
B. 歐洲人缺乏跨洋遠(yuǎn)距離航行的技術(shù)。
C. 歐洲人不愿意嘗試新的商業(yè)技巧。
D. 歐洲人不了解其他人的商業(yè)知識。
解題:題干關(guān)鍵詞“main difficulty”位于第二段的第一句:“The chief problem was technological: How were the Europeans to reach the East?”(技術(shù)問題最為重要:歐洲人如何到達(dá)東方?)由此句可知?dú)W洲人面臨的最大困難是如何到達(dá)東方。而這一段的第二句又具體說明了這個(gè)問題:“Europe's maritime tradition had developed in the context of easily navigable seas—the Mediterranean, the Baltic, and, to a lesser extent, the North Sea between England and the Continent—not of vast oceans.”(歐洲的航海傳統(tǒng)是在那些易于航行的海域中建立和發(fā)展起來的——地中海、波羅的海,以及一條比較狹長的海域,即英格蘭和歐洲大陸之間的北海——而這些都并非廣闊的海洋。)結(jié)合此句可以判斷出這個(gè)困難是歐洲人缺乏遠(yuǎn)洋航行的技術(shù),因此答案為B。
選項(xiàng)B中的“compared with the investment”(和投資相比)原句沒提,因此不選。
選項(xiàng)C中的“The increase in commercial activity”(貿(mào)易活動增加)原句沒提,因此不選。
選項(xiàng)D中的“They expected to make immense profits”(他們期待賺取巨額利潤)原句也沒提,因此不選。
5. B詞匯題
題干:文中的“dramatically”與下列哪個(gè)選項(xiàng)的意思最接近?
A. 人工地(artificially)
B. 極大地(greatly)
C. 立刻地(immediately)
D. 有規(guī)律地(regularly)
解題:原文中該單詞所在句子為:“Spices not only dramatically improved the taste of the European diet but also were used to manufacture perfumes and certain medicines.”該句可以理解為:“香料不僅顯著地提高了歐洲菜肴的口感,同時(shí)也被用于制作香水和一些藥品。”
“dramatically”是副詞,形容詞“dramatic”的意思主要有:“of or relating to a drama”(戲劇的);“striking in appearance or effect”(顯著的)。在本句中,“dramatically”修飾“improved the taste of the European diet”(提高了歐洲菜肴的口感),因此意思為“striking in appearance or effect”(顯著地),答案為B。
6. B推理題
題干:根據(jù)第二段可以推測出,中世紀(jì)亞洲的香料在歐洲受歡迎是因?yàn)?/p>
A. 易于大量運(yùn)輸。
B. 歐洲國家不能生產(chǎn)。
C. 可以用來交換像香水和藥物這樣的產(chǎn)品。
D. 可以隨時(shí)間增值。
解題:題干中的關(guān)鍵詞“spices”及“desirable”位于第二段的第五句:“Spices were the most sought-after commodities.”(香料在當(dāng)時(shí)是最受歡迎的商品。)題干問原因,繼續(xù)往下看第二段的第六句:“Spices not only dramatically improved the taste of the European diet but also were used to manufacture perfumes and certain medicines.”(香料不僅顯著地提高了歐洲菜肴的口感,同時(shí)也被用于制作香水和一些藥品。)再往下看本段的最后一句:“But even high-priced commodities like spices had to be transported in large bulk in order to justify the expense and trouble of sailing around the African continent all the way to India and China.”(但即使是香料這樣的高價(jià)商品也不得不大批量運(yùn)輸,以平衡繞行非洲至中國和印度所耗費(fèi)的巨額成本和麻煩。)由此句中的關(guān)鍵詞“spices had to be transported”(不得不運(yùn)輸香料)可推測出歐洲本地并不產(chǎn)香料,因此答案為B。
選項(xiàng)A中的“easily transported”(輕松運(yùn)輸)和第二段第五句中的“trouble of sailing”(運(yùn)輸麻煩)說法相反,因此不選A。
選項(xiàng)C中的“traded for products”(交換產(chǎn)品)原文沒提,因此不選C。
選項(xiàng)D中的“increase in value over time”(隨時(shí)間增值)原文沒提,因此不選D。
解題:根據(jù)題干中的“comparing”,“caravel”,“galley”定位到第三段的第四句:“It had a wider and deeper hull than the galley and hence could carry more cargo: increased stability made it possible to add multiple masts and sails.”(這種海船的船體比劃槳帆船更寬更深,因此可以運(yùn)送更多的貨物,穩(wěn)定性的提升使得船體上能夠增加多個(gè)桅桿和船帆。)這一句集中說明了輕快帆船和劃槳帆船的不同,根據(jù)前面一句可以判斷出此處“it”指代caravel,由“It had a wider and deeper hull than the galley”(輕快帆船比劃槳帆船的船體更寬更深)可知不選B。
由“hence could carry more cargo”(輕快帆船能夠承載更多的貨物)可知不選C。
由“increased stability”(穩(wěn)定性更高)可知不選D。
由“made it possible to add multiple masts and sails”(能夠增加多個(gè)桅桿和船帆)可知A為正確答案。
8. D事實(shí)信息題
題干:根據(jù)第三段,三角帆對輕快帆船有什么作用?
A. 它為船的前部提供穩(wěn)定性。
B. 它使得船體更寬更深。
C. 它顯著地提高了以風(fēng)力帶動的船的速度。
D. 它提高了船的可操縱性。
解題:根據(jù)題干關(guān)鍵詞“l(fā)ateen sail”定位到第三段的最后一句:“In the largest caravels, two main masts held large square sails that provided the bulk of the thrust driving the ship forward, while a smaller forward mast held a triangular-shaped sail, called a lateen sail, which could be moved into a variety of positions to maneuver the ship.” 該句可以理解為:“在最大型的輕快帆船上,兩根主桅桿撐起大塊的四角船帆,提供足夠的推力來驅(qū)動帆船前進(jìn),同時(shí)一個(gè)小型的前桅桿撐起一塊三角形船帆,這種船帆叫作三角帆,它可以移動到不同位置來控制帆船。”根據(jù)關(guān)鍵詞“moved into a variety of positions to maneuver the ship”(移動到不同位置來控制帆船)可知答案為D。
9. C事實(shí)信息題
題干:為什么作者會提到西歐人開發(fā)并使用了磁羅盤?
A. 提供輕快帆船開始跨洋航行后開發(fā)出的一種工具的例子。
B. 提供星盤的發(fā)明所帶來的工具改進(jìn)的例子。
C. 確認(rèn)使和東方的海上貿(mào)易成為可能的一項(xiàng)技術(shù)進(jìn)步。
解題:原文中該單詞所在句子為:“Also beginning in the thirteenth century, there were new maps refined by precise calculations and the reports of sailors that made it possible to trace one's path with reasonable accuracy.”該句可以理解為:“另外,從13世紀(jì)開始,經(jīng)過精密計(jì)算,地圖更為精準(zhǔn),航海日志使航線變得相當(dāng)準(zhǔn)確。”
“refined”的意思主要有:“to become pure or perfected”(精煉的);“to make improvement by introducing subtleties or distinctions”(精密的)。根據(jù)本句中的“by precise calculations”(經(jīng)過精密計(jì)算)可知這些“new maps”更精確,因此答案為B。
11. D詞匯題
題干:文中的“norms”與下列哪個(gè)選項(xiàng)的意思最接近?
A. 目標(biāo)(purposes)
B. 技巧(skills)
C. 活動(activities)
D. 規(guī)則(rules)
解題:原文中該單詞所在句子為:“Certain institutional and practical norms had become established as well.”該句可以理解為:“航海制度和實(shí)際規(guī)范也建立了起來。”
根據(jù)下一句中的例子“...the Consulate of the Sea...won acceptance by a majority of sea goers as the normative code for maritime conduct...”( 《海運(yùn)法典》為大多數(shù)水手所接受,成為海事行為的規(guī)范)可知“norms”的意思是“規(guī)范,規(guī)則”,因此答案為D。
解題:根據(jù)題干關(guān)鍵詞“maritime code”(海商法)定位到第四段的第六句:“A maritime code known as the Consulate of the Sea, which originated in the western Mediterranean region in the fourteenth century, won acceptance by a majority of sea goers as the normative code for maritime conduct; it defined such matters as the authority of a ship's officers, protocols of command, pay structures, the rights of sailors, and the rules of engagement when ships met one another on the sea-lanes.”(14世紀(jì),一部起源于地中海西部地區(qū)的《海運(yùn)法典》為大多數(shù)水手們所接受,成為海事行為的規(guī)范;法典規(guī)定了船長的職權(quán)范圍、命令協(xié)議、薪酬結(jié)構(gòu)、水手們的權(quán)利,以及航行中與其他船只的交戰(zhàn)規(guī)則。)根據(jù)關(guān)鍵詞“normative code for maritime conduct”(海事行為的規(guī)范標(biāo)準(zhǔn))可知答案為B,選項(xiàng)A、C、D原文均沒有提到。
13. 第二個(gè)方塊 句子插入題
題干:下面的句子插在四個(gè)方塊中的哪一個(gè)位置合適?
“它們受重視的原因有很多。”
解題:根據(jù)題干關(guān)鍵詞“reasons”可知待插入句子的下一句要解釋受到重視的原因,根據(jù)此線索判斷選項(xiàng),看到第二個(gè)方塊前講:“Spices were the most sought-after commodities.”(香料是最受歡迎的商品。)第二個(gè)方塊后面講到“Spices not only dramatically improved the taste of the European diet but also were used to manufacture perfumes and certain medicines.”(香料不僅顯著地提高了歐洲菜肴的口感,同時(shí)也被用于制作香水和一些藥品。)根據(jù)這兩句可知第二個(gè)方塊后的內(nèi)容解釋前面的內(nèi)容。此外,待插入句子中的“they”指代的就是“spices”,因此正確答案為第二個(gè)方塊。
B. 要使從亞洲運(yùn)來的貨物,如香料,有利可圖,這些貨物必須大批量從海上運(yùn)輸過來。
C. 歐洲的劃槳帆船能夠通過印度洋和非洲海岸線大批運(yùn)輸亞洲的商品。
D. 開發(fā)出了以風(fēng)為動力的輕快帆船,用來跨洋運(yùn)輸貨物。
E. 地圖、航行工具和《海運(yùn)法典》的完善是長距離航行的關(guān)鍵因素。
F. 歐洲人從亞洲進(jìn)口香料是為了提高菜肴的口感并且制造香水和藥品。
解題:選項(xiàng)A對應(yīng)第一段的第三句:“Widely reported, if somewhat distrusted, accounts by figures like the famous traveler from Venice, Marco Polo, of the willingness of people in China to trade with Europeans and of the immensity of the wealth to be gained by such contact made the idea irresistible.”(對此有諸多記載,有些可能不足為信,威尼斯著名旅行家馬可?波羅在其書中就描述了中國人希望和歐洲人通商的意愿,認(rèn)為通過貿(mào)易關(guān)系,歐洲可以獲得巨額財(cái)富,他的這些描述讓歐洲人難以抗拒。)但是這一句在第一段是一個(gè)細(xì)節(jié),是為了說明這一段的主旨:必須開辟一條新的海上貿(mào)易航線。因此判斷選項(xiàng)A不選。
選項(xiàng)B對應(yīng)第二段的最后一句:“But even high-priced commodities like spices had to be transported in large bulk in order to justify the expense and trouble of sailing around the African continent all the way to India and China.”(但即使是香料這樣的高價(jià)商品也不得不大批量運(yùn)輸,以平衡繞行非洲至中國和印度所耗費(fèi)的巨額成本和麻煩。)這一句體現(xiàn)了本段的主旨:海上貿(mào)易所面臨的技術(shù)問題是需要大規(guī)模運(yùn)輸?shù)拇弧R虼薆為正確選項(xiàng)。
選項(xiàng)C對應(yīng)第三段的第三句:“Even if they hugged the African coastline, they had little chance of surviving a crossing of the Indian Ocean.”(即使緊貼著非洲海岸線行駛,這種船也很難穿越印度洋。)根據(jù)關(guān)鍵詞“l(fā)ittle chance” (幾乎沒有機(jī)會)可知選項(xiàng)C和原文說法不符,因此不選C。
選項(xiàng)D對應(yīng)第三段的第四句:“Shortly after 1400, shipbuilders began developing a new type of vessel properly designed to operate in rough, open water: the caravel.”(15世紀(jì)初,造船專家們開始研制一種適用于波濤洶涌的開放海域的新型船只——輕快帆船。)本句即為這一段的主旨句:輕快帆船適合遠(yuǎn)洋航行。因此選D。
選項(xiàng)F對應(yīng)第二段的第六句:“Spices not only dramatically improved the taste of the European diet but also were used to manufacture perfumes and certain medicines.”(香料不僅顯著地提高了歐洲菜肴的口感 ,同時(shí)也被用于制作香水和一些藥品。)該選項(xiàng)屬于細(xì)節(jié)內(nèi)容,因此不選F。