官术网_书友最值得收藏!

離騷

【題解】

《離騷》是戰國時期著名詩人屈原的代表作,是我國古代最長的一首政治抒情詩。關于詩題《離騷》的解釋歷來異說紛呈,而聯系作品實際,本書認為“遭受憂患”及“離別憂愁”之說較為確切。

《離騷》共三百七十三句,二千四百余字,可分十二章。依次追述家世、姓名的由來,歷數上古君主堯、舜、桀、紂等人的為政得失,申述詩人遠大的政治抱負和在政治斗爭中遭受的迫害,對楚國的黑暗現實進行了揭露和批判,對幻想中的美政理想進行了熱情的謳歌,表達了詩人追求政治革新、振興楚國的美好愿望,反映了詩人不與邪惡勢力同流合污的斗爭意志和不惜以身殉國的崇高精神。

《離騷》是楚辭的靈魂篇章,其篇幅之長、文采之美、想象之豐富、氣勢之宏偉、感情之強烈,在古典詩歌寶庫里首屈一指,不愧為我國浪漫主義詩歌的典范。

【原典】

帝高陽之苗裔兮[1],朕皇考曰伯庸[2]。攝提貞于孟陬兮[3],惟庚寅吾以降[4]。皇覽揆余初度兮[5],肇錫余以嘉名[6]。名余曰正則兮[7],字余曰靈均[8]。紛吾既有此內美兮[9],又重之以修能[10]。扈江離與辟芷兮[11],紉秋蘭以為佩[12]。汩余若將不及兮[13],恐年歲之不吾與[14]。朝搴阰之木蘭兮[15],夕攬洲之宿莽[16]。日月忽其不淹兮[17],春與秋其代序[18]。惟草木之零落兮[19],恐美人之遲暮[20]。不撫壯而棄穢兮[21],何不改乎此度[22]?乘騏驥以馳騁兮[23],來吾道夫先路[24]

【注釋】

[1]帝:先秦的“帝”字,直至戰國中期,指的都是天神、天帝。夏以后的人間君主稱為“后”或“王”,而不稱“帝”。古氏族為了美化自己的世系,都要托祖于天神天帝,自稱是某“帝”或某“神”的后裔。高陽:即古代帝王顓頊(zhuān xū)的別號,傳說為高陽部落首領,實際上是楚人崇拜的天帝,是太陽神。苗裔(yì):苗,初生的禾本植物。裔,衣服的末邊。這里苗裔連用,喻指子孫后代。兮:語氣詞,楚國方言,相當于現代漢語的“啊”。[2]朕:我,上古時代的第一人稱代詞,至秦始皇二十六年(前221年),詔定為封建帝王自稱的專用詞。這里是屈原自稱。皇考:對亡父的尊稱。皇,大、美、光明。考,在先秦西漢的典籍里,有時指從祖父以上的先人,有時僅指亡父,東漢以后,專指亡父。伯庸:“皇考”的名或字,不見經傳,可能是化名。[3]攝提:這里指“攝提格”的簡稱。戰國時代根據歲星(木星)的運行紀年。木星繞日一周約十二年,以十二地支表示,寅年名攝提格。貞:正。孟:開端。陬(zōu):農歷正月的別名。正月是一年的開始,故稱“孟陬”。夏正建寅,夏歷正月也即寅月。[4]惟:句首發語詞。庚寅:屈原出生的日子,紀日的干支。寅年寅月寅日,古人認為是難得的吉日。降(古音hóng):誕生、降生。本意指從天降臨,這里屈原自言天生。[5]皇:即上文“皇考”的省略。覽:觀察。揆(kuí):揣測,衡量。初度:指初生的時節,即生辰。[6]肇:同“兆”,占卜的意思。錫:同“賜”,送給。[7]正則:公平而有法則,這是對屈原名“平”的解釋。[8]靈均:靈善而均調,這是對屈原字“原”的解釋。[9]紛:美盛的樣子。內美:先天具有的內在的美好品德。[10]重(chóng):加上。修:美好,優秀。能:才能。修能,即優秀的才能。[11]扈(hù):披,楚地方言。江離:江蘺,一種香草。辟:幽僻的地方。芷:幽香的芷草。[12]紉:楚地方言,連接,聯綴。秋蘭:香草名。以為:以之為。佩:佩戴。[13]汩(yù):楚地方言,水流得很快的樣子,這里指時光飛逝。不及:趕不上。[14]不吾與:即“不與吾”的倒裝,意思是不等待我。[15]搴(qiān):拔取。阰(pí):大的山坡。木蘭:香樹名,又稱黃心樹,紫玉蘭,皮似桂而香,狀如楠樹,高數仞,相傳去皮而不死。[16]攬:采摘。洲:江河中的陸地。宿莽:一種經冬不死的香草。[17]忽:過得很快的樣子。淹:通“延”,逗留,停留。[18]代序:輪流。序,通“謝”,過去,逝去。[19]惟:想。[20]美人:這里指楚懷王。遲暮:比喻晚年。[21]不:“何不”的省文,“為什么不”的意思。撫壯:趁著盛壯之年。穢:指污穢的行為。[22]度:態度。[23]騏驥:駿馬,這里比喻賢能的人。馳騁:縱馬疾馳,奔馳。[24]道:通“導”,引導。夫:語氣助詞。先路:前面的路,即先王的路。

【譯文】

我是天帝高陽氏的后裔,我已去世的父親名字叫伯庸。歲星正好在寅年的孟春月,我從天降臨。父親仔細揣測我的生辰,通過卦兆賜給我相應的美名:給我取名叫作正則,同時起字叫作靈均。天賦給我很多內在的美好品質,再加上有外在的出眾才能。披戴著江蘺和芷草,把秋蘭結成佩環掛在身上。光陰似箭我怕趕不上,歲月不等待人令我心慌。早晨我在坡地上拔取木蘭,傍晚在小洲中采摘宿莽。時光迅速逝去從不停下腳步,四季更相交替永無止境。想到草木在西風里一片片凋零,恐怕楚王步入衰殘的暮年。為什么不趁著盛時拋棄污穢啊,為何還不改變你的態度?騎上千里馬縱橫馳騁吧,來吧,我在前面為你引導開路!

【原典】

昔三后之純粹兮[1],固眾芳之所在[2]。雜申椒與菌桂兮[3],豈維紉夫蕙茝[4]?彼堯舜之耿介兮[5],既遵道而得路[6]。何桀紂之猖披兮[7],夫唯捷徑以窘步[8]。惟夫黨人之偷樂兮[9],路幽昧以險隘[10]。豈余身之憚殃兮[11],恐皇輿之敗績[12]。忽奔走以先后兮,及前王之踵武[13]。荃不察余之中情兮[14],反信讒而齌怒[15]。余固知謇謇之為患兮[16],忍而不能舍也。指九天以為正兮[17],夫唯靈修之故也[18]。曰黃昏以為期兮,羌中道而改路[19]。初既與余成言兮[20],后悔遁而有他[21]。余既不難夫離別兮[22],傷靈修之數化[23]

【注釋】

[1]昔:從前。后:君王。三后:指夏禹王、商湯王、周文王。純粹:絲無雜質稱純,米無雜質稱粹,這里引申比喻古三王的德行完美無缺。[2]固:本來。眾芳:比喻眾多有才能的人。在:聚集。[3]雜:動詞,雜集、匯集。申椒:申地所產的花椒。菌桂:應作“箘桂”,即肉桂,一種香木。[4]維:通“唯”,僅,只。蕙:蘭草的一種,又名薰草。茝(zhǐ):即白芷。[5]耿介:光明正直。[6]遵道:遵循正道。路:大道。[7]猖披:衣不束帶的樣子,這里引申為狂妄偏邪之意。[8]捷徑:斜出的小路,這里比喻不走正道。窘步:邁不開步子,猶言步履艱難。[9]夫:代詞,表示遠指,相當于“那些”。黨人:朋黨,指朝廷里結黨營私的奸臣。偷樂:貪圖享樂,茍且偷安。[10]幽昧(mèi):昏暗不明。險隘:危險狹隘。[11]憚:畏懼,害怕。殃:災殃。[12]皇輿:君王所乘的車子,比喻國家政權。敗績:翻車,比喻國家滅亡。[13]踵(zhǒng):腳跟。武:足跡。[14]荃:香草名,又名“蓀”,這里代指楚王。察:體察,了解。中情:指內心真誠。[15]齌(jì)怒:暴怒。[16]謇謇(jiǎn):直言的樣子。[17]九天:古說天有九層。正:通“證”,驗證。[18]靈修:能神明遠見的人,這里指楚懷王。[19]曰黃昏以為期兮,羌中道而改路:此為衍文。[20]成言:成約。[21]悔遁:變心。他:別的主意。[22]難:畏憚,畏懼。[23]數化:屢次變化。

【譯文】

從前楚國三位賢王的德行多么完美、純正無私啊,所以群賢都在那里聚會。花椒與菌桂匯集到一起,豈止只有茝和蕙貫穿連綴?唐堯虞舜多么光明正直,他們沿著正道使國家步入坦途。夏桀殷紂多么狂妄邪惡,貪圖捷徑以致走投無路。結黨營私的人茍安享樂,國家的前途昏暗不明危險難行。難道我是害怕自身招災惹禍嗎?我是怕君主的車子將要傾覆。我急匆匆為王車奔走照料,希望君王能趕上先王的腳步。君王卻不深入了解我的忠心,反而聽信了讒言對我發怒。我本就知道忠言直諫會引來災禍,寧可忍受痛苦卻又無法改變初衷。高高的蒼天請給我作證,這一切都是為了君王的緣故。君王你以前已經和我有成約,隨后又反悔另有他求。我并不為與你別離而難過啊,我只是傷心你反復無常。

 

【原典】

余既滋蘭之九畹兮[1],又樹蕙之百畝[2]。畦留夷與揭車兮[3],雜杜衡與芳芷[4]。冀枝葉之峻茂兮[5],愿竢時乎吾將刈[6]。雖萎絕其亦何傷兮[7],哀眾芳之蕪穢[8]。眾皆競進以貪婪兮[9],憑不厭乎求索[10]。羌內恕己以量人兮[11],各興心而嫉妒[12]。忽馳騖以追逐兮[13],非余心之所急[14]。老冉冉其將至兮[15],恐修名之不立。朝飲木蘭之墜露兮[16],夕餐秋菊之落英[17]。茍余情其信姱以練要兮[18],長頷亦何傷[19]?擥木根以結茝兮[20],貫薜荔之落蕊[21]。矯菌桂以紉蕙兮[22],索胡繩之纚[23]。謇吾法夫前修兮[24],非世俗之所服。雖不周于今之人兮[25],愿依彭咸之遺則[26]

【注釋】

[1]滋:種,栽種。九畹(wǎn):表示種得很多。畹,古代面積單位,有十二畝、二十畝、三十畝一畹幾種說法。[2]樹:種植。百畝:也是種得多的意思。[3]畦(qí):分畦種植。留夷:香草名,一說即芍藥。揭車:香草名。[4]雜:摻雜栽種,套種。杜衡:亦稱“杜蘅”,香草名,似葵而香,亦名杜葵,俗名馬蹄香。芳芷:即白芷。[5]冀:希望。峻茂:高大茂盛。[6]竢(sì):等待。刈(yì):收割。[7]萎絕:指草木枯萎零落,比喻自己政治上的失敗。[8]哀:憫惜。眾芳:指上文提到的蘭、蕙等,喻指眾賢。蕪穢:荒蕪污穢。這兩句話比喻自己培養的人才受到腐朽勢力的拉攏而變質,竟然變成了一片惡草。[9]眾:指眾小人。競進:爭相鉆營。貪婪:貪得無厭。[10]憑:楚地方言,滿的椅子。厭:滿足。求索:追求索取。[11]羌(qiāng):楚地方言,發語詞。內:自己。恕:用自己的心揣度別人的心。量:估量別人。[12]興心:生心,起心。[13]馳騖:疾馳,奔騰。[14]所急:急于去做的事。[15]冉冉:漸漸。[16]飲:小口吸食。墜露:掉下的露水。[17]餐:吞食。落英:墜落的花朵。[18]茍:如果,只要。信:確實。姱:美好。練要:精粹,純潔。[19]長:長期。頷:因饑餓而面黃肌瘦的樣子。[20]擥(lǎn):執持。木根:木蘭的根。結:系上。茝:同“芷”,香草名,即白芷。[21]貫:穿,串連。薜荔:香草名,蔓生灌木,亦稱木蓮。落蕊:隕落的花蕊。蕊,花心。[22]矯:舉。[23]索:繩索,這里用作動詞,搓繩。胡繩:香草名,葉可作繩。纚(lí):形容繩索長而下垂,整齊美觀的樣子。[24]謇(jiǎn):楚地方言,發語詞。法:效法。前修:前代的賢人。[25]周:調和,適合。[26]依:依照。彭咸:據王逸《楚辭章句》,彭咸是殷朝賢大夫,相傳他因勸諫國君不被采納而投水自殺。屈原在作品中多次提到他,生平事跡不可詳考。遺則:留下的榜樣。

【譯文】

我曾經栽植很多蘭花,又種植了上百畝蕙草。分壟培植了芍藥和揭車,還把杜衡和芳芷套種其間。我希望它們都枝繁葉茂,等待成熟的季節收獲。即使枯萎死絕又有何傷感,可悲的是它們中途質變。大家都爭著向上爬,利欲熏心而又貪得無厭。拿自己的私心去猜疑別人,勾心斗角,相互妒忌。急于奔走鉆營爭權奪利,這些不是我所追求的東西。只覺得老年在漸漸來臨,我擔心的是美好的名聲不能樹立。早晨我飲春蘭滴下的露滴,晚上我用菊花墜落的花瓣充饑。只要我的情志精粹純潔,神形消損又有什么關系。我用木蘭的根須編結白芷,再把薜荔花蕊穿在一起。我用菌桂枝條連結蕙草,把胡繩搓得又長又美。我這是向古代的圣賢學習啊,不是世間俗人能夠做得到。即使與現在的人不相容,我也愿依從彭咸這位榜樣。

 

【原典】

長太息以掩涕兮[1],哀民生之多艱[2]。余雖好修姱以羈兮[3],謇朝誶而夕替[4]。既替余以蕙纕兮[5],又申之以攬茝[6]。亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔。怨靈修之浩蕩兮[7],終不察夫民心[8]。眾女嫉余之蛾眉兮[9],謠諑謂余以善淫[10]。固時俗之工巧兮,偭規矩而改錯[11]。背繩墨以追曲兮[12],競周容以為度[13]。忳郁邑余侘傺兮[14],吾獨窮困乎此時也。寧溘死以流亡兮[15],余不忍為此態也。鷙鳥之不群兮[16],自前世而固然[17]。何方圜之能周兮[18],夫孰異道而相安?屈心而抑志兮,忍尤而攘詬[19]。伏清白以死直兮[20],固前圣之所厚。

【注釋】

[1]太息:嘆息。掩泣:擦眼淚。[2]哀:感傷。民生:民眾。[3]雖:同“唯”,只。好:愛慕。修姱(kuā):修潔而美好,這里指美德。(jī)羈:馬韁繩和馬籠頭,這里比喻束縛。[4]謇:發語詞。誶(suì):進諫。替:廢棄。[5]纕(xiāng):佩的帶子。[6]申:再次,重復。攬茝:采摘蘭茝。[7]靈修:指楚國國君。浩蕩:原指水大的樣子,這里意同荒唐。[8]民心:人心,這里屈原自己的心思。[9]眾女:比喻楚王周圍的權貴。蛾眉:指女子美麗的容貌,又用以比喻屈原自己優秀的品質。[10]謠諑:造謠誹謗。淫:邪亂,荒淫。[11]偭(miǎn):違背。規矩:規和矩,校正圓形和方形的兩種工具,這里比喻法度。錯:通“措”,措施。[12]繩墨:本指木工畫直線時用的墨斗墨線,這里比喻正道。追曲:隨意曲直,沒有一定的法則。[13]周容:茍合取容。度:法度。[14]忳(tún):憂郁,煩悶。郁邑:憂憤郁結。侘傺(chà chì):失意而心神不定的樣子。[15]溘(kè)死:忽然死去。流亡:指暴死野外,尸體不得收殮,而隨水漂泊。[16]鷙(zhì)鳥:指兇猛的鳥,如鷹、雕等。不群:不與一般鳥類合群。詩人自比鷙鳥,卓立于世,不與凡鳥同流合污。[17]固然:本來如此。[18]方圜:同“方圓”。周:合。[19]忍尤:忍受罪過。攘詬(rǎng gòu):容忍侮辱。[20]伏:通“服”,信服。死直:死于正直。

【譯文】

長長地嘆息我眼淚流淌啊,哀嘆民眾的生活多么艱難。我只是愛好修潔卻遭受羈縻啊,早上進諫晚上就丟了官。廢棄我是因為我佩帶蕙草啊,又指責我用蘭茝作為佩飾。這些都是我心中追求的東西,為此就是九死也不后悔。可恨楚王實在太荒唐,始終不明察我的忠心。那些女人都妒忌我美麗的容貌,造謠誣蔑說我善于淫逸。俗人們本來就善于投機取巧,背棄規矩而又篡改措施。違背是非標準追求邪曲,爭著茍合取悅以之為常行之法。憂愁煩悶我失意不安,我偏潦倒在這個時候。我寧愿馬上暴死隨水流去,也堅決做不出那副樣子。雄鷹不與那些凡鳥同群,自古以來就是這般分明。方和圓怎么能夠互相契合,志向不同的人哪能同行?我內心委屈,心情壓抑,忍受著罪過,承擔著羞恥。保持清白節操為正義而死啊,那才是古代圣賢所稱贊的事。

 

【原典】

悔相道之不察兮[1],延佇乎吾將反[2]。回朕車以復路兮[3],及行迷之未遠[4]。步余馬于蘭皋兮[5],馳椒丘且焉止息[6]。進不入以離尤兮,退將復修吾初服[7]。制芰荷以為衣兮[8],集芙蓉以為裳[9]。不吾知其亦已兮,茍余情其信芳[10]。高余冠之岌岌兮[11],長余佩之陸離[12]。芳與澤其雜糅兮[13],唯昭質其猶未虧[14]。忽反顧以游目兮,將往觀乎四荒[15]。佩繽紛其繁飾兮[16],芳菲菲其彌章[17]。民生各有所樂兮[18],余獨好修以為常[19]。雖體解吾猶未變兮[20],豈余心之可懲[21]

【注釋】

[1]相(xiàng)道:觀察道路。察:看清楚,看仔細。[2]延佇:長久地站立,這里是躊躇不前的意思。反:同“返”。[3]回:掉轉。復路:走回頭路。[4]及:趁著。行迷:迷路。[5]步余馬:慢慢騎著我的馬。蘭皋(gāo):長著蘭草的水邊高地。[6]馳:馬快跑。椒丘:長著椒樹的山丘。焉:于此。[7]退:指退隱。初服:未入世時穿的衣服。[8]制:裁剪。芰(jì)荷:指菱葉與荷葉。衣:上衣。[9]芙蓉:荷花。裳:下衣。[10]茍:如果,果真。信芳:確實芳潔。[11]高:這里用作動詞,加高。冠:帽子。岌岌(jí):高高的樣子。[12]長:用作動詞,加長。佩:指佩劍。陸離:長的樣子。[13]芳:香草,也泛指香氣。澤:垢膩,污垢(王夫之說)。糅(róu):混雜,混合。[14]唯:句首語氣詞。昭質:光明潔白的質地,比喻明潔的品質。虧:虧損。[15]四荒:四方荒遠的地方。[16]繽紛:盛多的樣子。繁飾:眾多的彩飾,盛飾。[17]芳菲菲:香噴噴。彌:更加。章:通“彰”,明顯,顯著。[18]民生:人生。[19]常:常規,習慣。[20]體解:肢解,又叫車裂,古代一種分解肢體的酷刑。[21]懲:克制,制止。

【譯文】

后悔當初選擇道路時不曾看清,我躊躇不前準備往回轉。掉轉我的車頭走回原路啊,趁著誤入迷途未遠趕快罷休。讓我的馬在長滿蘭花的濕地上漫步,跑到遍是椒樹的土坡上休息。進諫不被君王接納反而獲罪,我將退隱重新穿回當初的衣冕。我要把菱葉裁剪成上衣,用荷花把下裳織就。沒有人了解我也就罷了,只要我的情志真正馥郁芳柔。把我的帽子加得更高,把我的佩帶增得更長。芳潔和污垢混雜在一起,純潔的品質不會損傷。忽然回過頭縱目遠望,我準備去游觀四面八方。我穿著五彩繽紛的華麗裝飾,散發出一陣陣濃郁清香。每個人都有自己的愛好,我獨愛好修潔習以為常。即使軀體分解我也不會改變,難道我的心中還有什么畏懼?

 

【原典】

女媭之嬋媛兮[1],申申其詈予[2]。曰鯀婞直以亡身兮[3],終然殀乎羽之野[4]。汝何博謇而好修兮[5],紛獨有此姱節[6]菉葹以盈室兮[7],判獨離而不服[8]。眾不可戶說兮[9],孰云察余之中情[10]?世并舉而好朋兮[11],夫何煢獨而不予聽[12]

【注釋】

[1]女媭(xū):傳說為屈原的姐姐。嬋媛(chán yuán):楚地方言,喘息的意思,形容憤急的神態。[2]申申:再三,反反復復。詈(lì):責備,責罵。[3]曰:說。以下至“夫何煢獨而不予聽”都是女媭說的話。鯀(gǔn):神話傳說中古代部落酋長的名字,號崇伯,是夏禹的父親。傳說他奉堯命治水,九年未治平,被舜殺死在羽山。婞(xìng)直:剛直。亡身:忘我。亡,同“忘”。[4]殀(yāo):死于非命。羽:羽山,神話中地名,相傳在東邊海濱。野:郊野。[5]博:多。謇:直言。博謇:愛說直話。[6]紛:紛然,美盛。姱(kuā)節:美好的節操。[7](cí):積累,積聚。菉(lù):草名。葹(shī):草名。[8]判:判然。服:佩帶。[9]戶說:挨家挨戶地說明。[10]孰:誰。云:語助詞。余:這里用如復數代詞,作“我們”講。[11]并舉:互相抬舉。好朋:喜歡結黨營私。[12]煢(qióng)獨:孤獨。不予聽:即不聽予。

【譯文】

姐姐女媭憤恚急喘,她曾經一再地把我斥責。她說鯀因為太剛直不顧性命,結果被殺死在羽山的荒野。你何必太爽直又好修潔,獨自去講求美好的節操?屋子里堆滿了野花野草,你卻不肯佩戴,過于孤傲。眾人不可能挨家挨戶說明,有誰能夠了解我們的本心?世上的人都互相吹捧結黨營私,你為何連我的話都不聽?

 

【原典】

依前圣以節中兮[1],喟憑心而歷茲[2]。濟沅湘以南征兮[3],就重華而陳詞[4]。啟《九辯》與《九歌》兮[5],夏康娛以自縱[6]。不顧難以圖后兮,五子用失乎家巷[7]。羿淫游以佚畋兮[8],又好射夫封狐[9]。固亂流其鮮終兮[10],浞又貪夫厥家[11]。澆身被服強圉兮[12],縱欲而不忍[13]。日康娛而自忘兮[14],厥首用夫顛隕[15]。夏桀之常違兮[16],乃遂焉而逢殃[17]。后辛之菹醢兮[18],殷宗用而不長[19]。湯禹儼而祗敬兮[20],周論道而莫差[21]。舉賢而授能兮[22],循繩墨而不頗[23]。皇天無私阿兮[24],覽民德焉錯輔[25]。夫維圣哲以茂行兮[26],茍得用此下土[27]。瞻前而顧后兮,相觀民之計極[28]。夫孰非義而可用兮,孰非善而可服[29]。阽余身而危死兮[30],覽余初其猶未悔[31]。不量鑿而正枘兮[32],固前修以菹醢[33]。曾歔欷余郁邑兮[34],哀朕時之不當[35]。攬茹蕙以掩涕兮[36],沾余襟之浪浪[37]

【注釋】

[1]依:依照。節中:折中,取中。[2]喟(kuì):嘆息,嘆聲。憑:憤懣。歷茲:至此,直到現在。[3]濟:渡。沅湘:沅水和湘水,都是今河南省境內流入洞庭湖的大河。南征:南行。[4]就:靠近。重華:虞舜的名字。傳說舜葬于沅湘以南的九嶷山,所以向重華陳詞要渡過沅湘南行。[5]啟:指夏啟,禹的兒子,夏朝的君主。《九辯》《九歌》:樂曲名,古代神話傳說這是啟上天作客時帶下來的,用來祈求降雨和豐收。[6]夏:夏朝,指啟及其兒子太康。康娛:過分地逸樂、安樂。[7]五子:啟的五個兒子。據《史記·夏本紀》記載:“帝太康失國,昆弟無人須于洛汭,作五子之歌。”一說“五子”是太康的五個兒子。用:因而。失:衍文。家巷(hòng):內訌。巷,通“”。[8]羿:神話傳說中的英雄形象,原是一位天神,曾射落九個太陽,降到人間后當上了夏代有窮國的君主,曾起兵推翻夏啟之子太康,但因其荒淫殘暴,不修民事,被寒浞推翻政權,后洗心革面,成為一位殺妖滅怪為民除害的英雄。佚:放肆,放縱。畋(tián):畋獵,打獵。[9]好:喜好。封:大。[10]亂流:亂逆之流。鮮終:少有善終。[11]浞(zhuó):即寒浞,相傳是羿的國相。厥:其,這里指代羿。家:妻室。傳說羿不理政事,國相寒浞擅權,與妃子純狐私通,害死羿。[12]澆(ào):即過澆,寒浞的兒子。被(pī)服:同“披服”。強圉(yǔ):即“強御”,強暴有力。被服強圉:意即渾身都是力量,力量之在身,猶如衣服在身。[13]忍:克制。[14]日:天天。自忘:忘記自身的危險。[15]首:頭。顛隕:墜落。這句是指過澆被少康所殺。[16]常違:違常,違背常理。[17]乃:于是。遂:終于,結果。逢殃:遭到殃禍。[18]后辛:即殷紂王。后,君主。辛,紂王的名字。菹醢(zū hǎi):古代的一種酷刑,把人剁成肉醬。[19]殷宗:殷朝的宗祠,指殷商王朝。用而:因而,因此。[20]湯禹:商湯和大禹。儼:恭敬,莊重,莊嚴。祗(zhī)敬:恭敬。[21]周:指周初的文王、武王等人。莫差:沒有差錯。[22]舉賢而授能:選拔賢人,任命能人,即選拔任命德才兼備的人。這是屈原重要的政治主張之一,在作品里反復強調。[23]循:遵循,按照。繩墨:比喻標準。頗:偏頗,偏差。[24]皇天:古人對天及天神的尊稱。阿:偏袒。[25]錯輔:安排輔助。錯,通“措”,安排,實施。[26]維:同“唯”,獨。圣哲:這里指具有超人的道德才智的人。茂行:美盛的德行。[27]茍:如果。用:擁有,治理。下土:天下。[28]相(xiàng):觀察,觀看。計極:興亡的原因。[29]善:道德。服:行,行事。[30]阽(diàn):臨近危險。危死:瀕臨死亡。[31]初:初衷。[32]鑿:榫眼。正:審定,確定。枘(ruì):器物的榫頭。[33]前修:前代的賢人。[34]曾:通“層”,屢屢的意思。歔欷(xū xī):哽咽,抽噎。郁邑:苦悶,憂愁。[35]時:時世。不當:沒遇上。[36]茹:柔軟。[37]沾:浸濕。浪浪:淚流不止的樣子。

【譯文】

我依照前代圣賢的行為節制性情,滿腔的憤懣至今不能平靜。渡過沅水湘水向南走去,我要對虞舜傾訴衷情。夏啟偷來《九辯》和《九歌》,用來尋歡作樂放縱忘情。不考慮將來看不到危難,武觀得以用它在宮中淫亂。后羿愛好田獵溺于游樂,最喜歡去射殺大狐貍。本來淫亂之徒就少有好下場,寒浞殺羿霸占他的妻子。過澆自恃有強大的力氣,放縱情欲不肯節制自己。天天尋歡作樂忘掉危敗,最終被少康砍掉了腦袋。夏桀的行為總是違背常理,結果災殃也就難以躲避。殷紂王把忠良剁成肉醬,殷王朝因此不能久長。商湯夏禹態度嚴肅恭敬,周代先王講道沒有差錯。他們選拔賢者能人,遵循一定的準則不會有偏頗。上天對一切都公正無私,見誰有德就給予扶持。只有德行高尚,才能夠享有天下的土地。回顧歷史把將來瞻望,考察人世治變的道理。哪有不義的事可以去干,哪有不善的事可以做。我雖然面臨死亡的危險,毫不后悔自己當初的志向。不度量榫眼就削正榫頭,前代賢人正因此遭殃。我內心苦悶泣聲不絕,哀嘆自己生不逢時。拿起柔軟的蕙草擦拭眼淚,熱淚滾滾沾濕了我的衣襟。

 

【原典】

跪敷衽以陳辭兮[1],耿吾既得此中正[2]。駟玉虬以椉鹥兮[3],溘埃風余上征[4]。朝發軔于蒼梧兮[5],夕余至乎縣圃[6]。欲少留此靈瑣兮[7],日忽忽其將暮[8]。吾令羲和弭節兮[9],望崦嵫而勿迫[10]。路曼曼其修遠兮[11],吾將上下而求索[12]。飲余馬于咸池兮[13],總余轡乎扶桑[14]。折若木以拂日兮[15],聊逍遙以相羊[16]。前望舒使先驅兮[17],后飛廉使奔屬[18]。鸞皇為余先戒兮[19],雷師告余以未具[20]。吾令鳳鳥飛騰兮[21],繼之以日夜。飄風屯其相離兮[22],帥云霓而來御[23]。紛總總其離合兮[24],斑陸離其上下[25]。吾令帝閽開關兮[26],倚閶闔而望予[27]。時曖曖其將罷兮[28],結幽蘭而延佇。世溷濁而不分兮[29],好蔽美而嫉妒[30]

【注釋】

[1]敷:鋪開。衽(rèn):衣裳的前襟。[2]耿:耿介,光明正大。中正:指正道。[3]駟(sì):乘。虬(qiú):傳說中的一種無角龍。椉(chéng):乘。鹥(yì):傳說中的鳥名,屬于鳳凰一類的神鳥,身有五彩花紋。[4]溘(kè):忽然。埃:微小的塵土。[5]軔(rèn):停車時阻止車輪的木頭。發軔:拿掉阻止車輪的木頭,使車前行,意即啟程,出發。蒼梧:山名,即九嶷山,在今湖南省寧遠縣東南。[6]縣圃(xuán pǔ):即“懸圃”,神話傳說中神仙居住的地方,在昆侖山頂。[7]靈瑣:通“靈藪”,意思是神靈集中的地方,即懸圃。[8]忽忽:形容時間過得很快。[9]羲(xī)和:古代神話傳說中太陽神的駕車者。弭(mǐ)節:緩慢行駛。[10]崦嵫(yān zī):山名,神話傳說中被認為日落的地方,在今甘肅天水縣西境。迫:迫近。[11]曼曼:通“漫漫”,形容路長遠的樣子。修遠:長遠。[12]求索:尋求,即下文的“求女”,喻指求君。[13]咸池:神話傳說中太陽出來時洗澡的天池。[14]總:系結。轡:馬韁繩。扶桑:神話傳說中長在東方太陽升起的地方的神樹。[15]若木:神話傳說中長在西方太陽落山處的神樹。拂:拂拭。[16]聊:姑且。逍遙:悠游自得的樣子。相羊:通“徜徉”,徘徊。[17]望舒:神話中為月駕車的神。先驅:原指軍隊中的前鋒,這里引申指向導。[18]飛廉:神話中的風神。屬(zhǔ):跟隨。[19]鸞(luán)皇:即鸞凰,鳳凰一類的神鳥。先戒:走在前面戒備。[20]雷師:神話中的雷神。未具:沒有準備齊全。[21]鳳鳥:鳳凰,傳說中的瑞鳥。[22]飄風:旋風,暴風。屯:聚集。離:通“麗”,附著。[23]帥:率領。霓(ní):虹的一種,又稱副虹。御:通“迓(yà)”,迎接。[24]紛總總:聚集很多的樣子。離合:忽離忽合。[25]斑陸離:色彩斑斕的樣子。上下:忽上忽下。[26]帝閽(hūn):天帝的看門人。開關:打開門閂。[27]閶闔(chāng hé):神話中的天門。[28]時:時光。曖曖(ài):昏暗的樣子。罷:結束。[29]溷(hùn)濁:混亂污濁。不分:指善惡不分。[30]好:喜歡。蔽:遮蓋。美:指品德、才能皆優秀的人。

【譯文】

鋪開衣襟跪在上面訴說衷腸,我獲得了正道心里豁然亮堂。駕馭著玉虬,乘著鳳車,在風塵的掩翳中我升騰天上。早晨我從南方的蒼梧啟程,傍晚就到達了昆侖山上。我本打算在神門前稍停片刻,無奈夕陽西下已經暮色蒼茫。我命令羲和停下馬鞭慢行,看到崦嵫山暫且止步。前面的道路啊漫長又遙遠,我將上天下地尋找知音。讓我的馬在咸池里飲水,把馬韁繩拴在扶桑樹上。折下若木枝來擋住太陽,我姑且再次從容地徜徉。派望舒在前面作為向導,派飛廉在后面緊緊跟上。鸞凰為我在前戒嚴道路,雷神卻告訴我還沒有準備好。我命令鳳凰展翅飛騰,日以繼夜不停飛翔。旋風結聚起來互相靠攏,率領著云霓前來歡迎。云霓越聚越多忽離忽合,五光十色上下飄浮蕩漾。我叫天門守衛打開天門,他卻倚靠著天門對我冷望。天色漸暗時間已經晚了,我編結著幽蘭久久徜徉。這個世道混濁善惡不分,喜歡嫉妒賢能抹殺所長。

 

【原典】

朝吾將濟于白水兮[1],登閬風而[2]。忽反顧以流涕兮,哀高丘之無女[3]。溘吾游此春宮兮[4],折瓊枝以繼佩[5]。及榮華之未落兮[6],相下女之可詒[7]。吾令豐隆乘云兮[8],求宓妃之所在[9]。解佩以結言兮[10],吾令蹇修以為理[11]。紛總總其離合兮[12],忽緯其難遷[13]。夕歸次于窮石兮[14],朝濯發乎洧盤[15]。保厥美以驕傲兮[16],日康娛以淫游。雖信美而無禮兮,來違棄而改求[17]。覽相觀于四極兮[18],周流乎天余乃下。望瑤臺之偃蹇兮[19],見有娀之佚女[20]。吾令鴆為媒兮[21],鴆告余以不好。雄鳩之鳴逝兮,余猶惡其佻巧[22]。心猶豫而狐疑兮[23],欲自適而不可。鳳皇既受詒兮[24],恐高辛之先我[25]

【注釋】

[1]白水:神話傳說中源出昆侖山的一條河流,傳說為飲之不死的神泉。[2]閬(làng)風:山名,神話傳說中神仙居住的地方,在昆侖山上。(xiè):系上,拴住。[3]高丘:楚國山名,一說是傳說中的神山。[4]春宮:神話傳說中東方青帝居住的地方。[5]瓊枝:神話傳說中玉樹的枝。繼配:繼續佩戴。[6]榮華:鮮花。[7]相:看。下女:下界的女子,指下文的宓妃、簡狄、二姚等人,因相對于帝宮之玉女和高丘之神女而言,故稱“下女”。[8]豐隆:神話傳說中的雷神兼云神。[9]宓(fú)妃:神話中的人名,傳說是伏羲氏的女兒,因溺死于洛水,成為洛水之神。[10]佩:佩帶,這里指整個配飾。結言:用言辭訂約。[11]蹇(jiǎn)修:人名,一說其為傳說中伏羲氏之臣,一說為鐘磬聲樂的媒使,寓有磬鐘通情的微妙含義。[12]紛總總:這里形容宓妃開始時心緒很亂,拿不定主意。離合:若即若離。[13]緯:乖戾,不合。[14]次:停宿。窮石:神話中的山名,傳說是有窮氏后羿所居之地。[15]濯(zhuó):洗。洧(wěi)盤:神話傳說中的水名,發源于崦嵫山。[16]保:持,仗著。厥(jué):其,指宓妃。[17]來:招呼從者的詞。違棄:丟開。改求:另作追求。[18]覽相觀:三字同義連用,都是看的意思。四極:四方極遠的地方。[19]瑤臺:玉臺,美玉砌的樓臺。偃(yǎn)蹇:高聳的樣子。[20]有娀(sōng):傳說中的古代部落名。佚女:美女,指有娀氏美女簡狄。[21]鴆(zhèn):傳說中的一種毒鳥,羽毛稍置酒中,即能致人死命。這里用來比喻壞人。[22]惡(wù):討厭,厭惡。佻(tiāo)巧:輕佻巧佞。[23]猶豫:遲疑不決。狐疑:猜疑,懷疑。[24]鳳皇:通“鳳凰”。受:通“授”,給予,贈送。詒:通“貽”,指聘禮。[25]高辛:傳說古代部族首領帝嚳即位后用的稱號。

【譯文】

清晨我將要渡過白水,登上閬風山,把馬兒拴住。忽然回頭眺望潸然淚下,哀嘆楚地高丘竟然沒有美女。我匆忙地游歷青帝所居住的春宮,折下玉樹枝條增添佩飾。趁著繽紛的花朵還未凋零,到下界送給心愛的姑娘。我命令豐隆把云車駕起,我去尋找宓妃所在的居處。解下佩戴的香囊來訂下誓約,我請蹇修前去給我做媒。宓妃態度曖昧若即若離,善變乖戾難以遷就。晚上宓妃回到窮石住宿,早上又到洧盤把頭發洗濯。宓妃仗著美貌驕傲自大,成天放蕩不羈尋歡作樂。她雖然美麗卻缺乏禮教,算了吧放棄她再去別處尋求。我在天上觀察四面八方,周游一遍后我從天而降。遙望高拔聳立的玉臺,我看見了有娀氏美女簡狄。我請鴆鳥前去給我做媒,鴆鳥卻撒謊說她不好。雄鳩叫喚著飛去說媒,我又嫌它過分詭詐輕佻。我心中猶豫而拿不定主意,想自己去又覺得不合禮儀。鳳凰既然已經送去了聘禮,又恐怕帝嚳比我先趕到。

【原典】

欲遠集而無所止兮[1],聊浮游以逍遙[2]。及少康之未家兮[3],留有虞之二姚[4]。理弱而媒拙兮[5],恐導言之不固[6]。世溷濁而嫉賢兮[7],好蔽美而稱惡。閨中既以邃遠兮[8],哲王又不寤[9]。懷朕情而不發兮,余焉能忍而與此終古?

【注釋】

[1]集:棲息。止:停留,落腳。[2]浮游:漫無目的的游蕩。逍遙:徘徊不進。[3]少康:夏代中興之主,夏相的兒子。[4]有虞:古代部落名,帝嚳的后裔,姚姓。二姚:指有虞國國君的兩個女兒。[5]理、媒:都指媒人。[6]導言:傳達疏導之言。固:堅牢。[7]世溷(hùn)濁:時世混亂污濁。[8]閨中:宮室之中。邃遠:深遠。[9]哲王:明智的君王,指楚懷王。寤:通“悟”,醒悟。

【譯文】

我想到遠方去卻無處安居,只好四處游蕩聊以逍遙。趁少康還未成家的時節,還留著有虞國的兩位阿嬌待字閨中。媒人無能沒有伶牙俐齒,恐怕說合的言辭說得不行。世間混亂污濁嫉賢妒能,喜歡遮蔽美德稱揚邪惡。宮闈如此深遠,賢智的君王又還沒有醒悟。我滿懷衷情無處傾訴,我怎能永遠忍耐過此一生!

 

【原典】

索藑茅以筳篿兮[1],命靈氛為余占之[2]。曰兩美其必合兮[3],孰信修而慕之?思九州之博大兮[4],豈唯是其有女[5]?曰勉遠逝而無狐疑兮[6],孰求美而釋女[7]?何所獨無芳草兮[8],爾何懷乎故宇[9]?世幽昧以昡曜兮[10],孰云察余之善惡。民好惡其不同兮,惟此黨人其獨異[11]。戶服艾以盈要兮[12],謂幽蘭其不可佩。覽察草木其猶未得兮,豈珵美之能當[13]?蘇糞壤以充幃兮[14],謂申椒其不芳。欲從靈氛之吉占兮,心猶豫而狐疑。巫咸將夕降兮[15],懷椒糈而要之[16]。百神翳其備降兮[17],九疑繽其并迎[18]。皇剡剡其揚靈兮[19],告余以吉故。曰勉升降以上下兮[20],求矩矱之所同[21]。湯禹嚴而求合兮[22],摯咎繇而能調[23]。茍中情其好修兮,又何必用夫行媒[24]。說操筑于傅巖兮[25],武丁用而不疑[26]。呂望之鼓刀兮[27],遭周文而得舉[28]。寧戚之謳歌兮[29],齊桓聞以該輔[30]。及年歲之未晏兮[31],時亦猶其未央。恐鵜之先鳴兮[32],使夫百草為之不芳。何瓊佩之偃蹇兮[33],眾薆然而蔽之[34]。惟此黨人之不諒兮,恐嫉妒而折之。時繽紛其變易兮[35],又何可以淹留。蘭芷變而不芳兮,荃蕙化而為茅[36]。何昔日之芳草兮,今直為此蕭艾也[37]。豈其有他故兮,莫好修之害也。余以蘭為可恃兮[38],羌無實而容長[39]。委厥美以從俗兮[40],茍得列乎眾芳。椒專佞以慢慆兮[41],又欲充夫佩幃[42]。既干進而務入兮[43],又何芳之能祗[44]?固時俗之流從兮[45],又孰能無變化。覽椒蘭其若茲兮,又況揭車與江離[46]。惟茲佩之可貴兮,委厥美而歷茲[47]。芳菲菲而難虧兮[48],芬至今猶未沬[49]。和調度以自娛兮[50],聊浮游而求女。及余飾之方壯兮[51],周流觀乎上下。

【注釋】

[1]索:索取,找來。藑(qióng)茅:古書中的一種茅草,屬于蓍草之類,可以用來占卜,又稱靈草。筳篿(tíng tuán):算卦用的竹片。[2]靈氛:指《山海經·大荒西經》靈山十巫中的“巫盼”,是傳說中的上古神巫。從《離騷》的藝術特點看來,請靈氛來占卜是虛構假設之詞。[3]曰:主語是卜筮人靈氛,以下四句是靈氛的答語。兩美:指美男和美女。《離騷》中以男女關系比喻君臣關系,以上下求女比喻追求君臣相得的理想際遇,所以這里以男女匹合來喻指圣君賢臣的遇合。[4]九州:古代中國分為九州,后以“九州”指全中國。[5]是:此處,這里,指楚國。女:美女,喻指明君。[6]曰:主語是卜筮人靈氛,以下四句也是靈氛勸告作者的話。勉:努力。遠逝:遠走。[7]釋:放棄。女:通“汝”,指屈原。[8]何所:何處。芳草:喻指賢人。[9]懷:懷戀。故宇:舊居,故鄉,指楚國。[10]幽昧:昏暗。昡曜(xuàn yào):眼光迷亂。曜:通“耀”。[11]黨人:指朝中那些結黨營私的奸臣。[12]服:佩帶。艾:艾草,也叫艾蒿,一種惡草名。盈:滿。要:通“腰”。[13]珵(chéng):美玉。當:得當,得宜。[14]蘇:取,拾取。糞壤:糞土。充:塞滿。幃(wéi):香囊。[15]巫咸:傳說為殷代的神巫,名咸。[16]懷:揣著,抱著。椒:花椒,用來降神。糈(xǔ):精米,用來祭神。要:同“邀”,迎候。[17]翳(yì):遮蔽。備降:一起降臨。[18]九疑:即九嶷山。繽:繽紛。[19]皇:通“煌”,大。剡剡:光亮的樣子。其:指巫咸。揚靈:發出靈光,顯揚神靈。[20]曰:以下至“使夫百草為之不芳”都是巫咸勸告作者的話。升降以上下:指上天下地,周游四方,尋找賢君知己。[21]矩:畫正方形的工具。矱(yuē):量長短的工具。矩矱,比喻法度,準則。[22]嚴:通“儼”,莊重,恭敬。[23]摯:指伊尹,商湯名臣。咎繇(gāo yáo):即皋陶,曾被帝舜任命為掌管刑法的大臣。調:協調,和諧。[24]行媒:做媒的使者,這里指通達己意于君王左右的媒介、侍臣。[25]說(yuè):即傅說,殷高宗時的大臣,是為賢相。操:拿著。筑:筑墻的木棒。傅巖:地名,傅說服賤役的地方,在今陜西平陸縣東。[26]武丁:殷高宗名,一代中興之君。[27]呂望:即姜太公,本姓呂,名尚,曾被稱為太公望。鼓:舞動。[28]周文:周文王姬昌。[29]寧戚:春秋時衛國人,相傳他曾在齊國東門外做商販,齊桓公夜出,見他正在喂牛,并敲著牛角唱歌,傾訴自己懷才不遇。桓公與之交談后,任用為相。[30]齊桓:齊桓公,春秋前期齊國國君,春秋五霸之一。該輔:預備作為輔佐大臣。該,預備。[31]晏:遲,晚。[32]鵜(tí jué):鳥名,即子規,杜鵑。[33]瓊佩:玉佩,這里比喻美好的品德。偃蹇:形容美盛的樣子。[34]薆(ài)然:被遮蔽的樣子。[35]繽紛:紛亂。變易:變化。[36]茅:茅草,這里比喻讒佞小人。[37]直:竟然。蕭艾:蕭即白蒿,艾為艾草,都是賤草,這里比喻讒佞小人。[38]蘭:指子蘭,楚懷王的小兒子。一說這里的“蘭”并非實有所指,只是喻指才能卓著的人也變了質。[39]羌(qiāng):楚地方言,表示反詰語氣,意同“何為”“為什么”。容:外表。長:華碩,美好。[40]委:棄。厥:其,它的。從俗:追隨世俗,與小人同流合污。[41]椒:花椒。一說是影隱射楚大夫子椒,一說是比喻卓著的人變了質。專:專橫。佞:巧言諂媚。慢慆(tāo):傲慢。[42](shā):古書上記載的類似茱萸一類的植物。幃(wéi):香囊。[43]干進:追求往上爬。干,求。務入:即務必求進。[44]祗(zhǐ):尊敬,敬重。[45]流從:一作“從流”,如水流順勢而下,滔滔不返,比喻隨波逐流,趨炎附勢。[46]揭車與江離:香草名,這里借喻原來與自己志同道合的人后來都變節了。[47]歷茲:到這步田地。[48]虧:虧損。[49]沬(mèi):指香氣消散。[50]和:調和,緩和。調度:格調和法度。[51]及:趁著。飾:佩飾,比喻品德才能。壯:盛。

【譯文】

我找來了靈草和竹片,請求神巫靈氛為我占卜算卦。他說雙方美好必將結合,哪個真正美好的人不會招人愛慕?想一想天下多么遼闊廣大,難道只在這里才有美女存在?他說勸你遠走高飛不要猶豫遲疑,哪個真心追求美好的人會把你放棄?世間哪里沒有芬芳的花草,你又何必苦苦懷戀故地?世道黑暗使人眼光迷亂,誰又能夠明察我心的善惡?人們的好惡本來不相同,只有這些小人格外令人不可思議。人人都把艾草掛滿腰間,偏說幽蘭是不可佩帶的東西。對草木的好壞都分辨不清,怎么能夠正確地衡量玉石的美質?用糞土塞滿自己的香囊,卻說佩戴的申椒一點也不芬芳。我打算聽從靈氛占卜的好卦,心里猶豫遲疑決定不下。聽說巫咸將在今晚降臨,我帶著花椒精米前去迎候他。天上諸神遮天蔽日紛紛降臨,九嶷山的眾神紛紛來迎接。巫咸靈光閃閃顯示神靈,又告訴我靈氛占卜的緣故。他說應該努力上天下地,去尋求意氣相投的同道。商湯和夏禹為人嚴正虛心求賢,得到伊尹和皋陶君臣協調。只要你內心善良愛好修潔,又何必一定要媒人說合?傅說在傅巖操禱杵筑墻,武丁毫不猶豫用他為相。呂望曾經敲刀做過屠夫,遇到周文王而被任用。寧戚在喂牛時敲著牛角唱悲歌,齊桓公聽見后任為國卿。趁現在年輕還不是太老啊,施展才能還有大好時光。只怕杜鵑鳥叫得太早,使得百草從此不再芬芳。為什么我的玉佩這般美麗,大家卻要掩蓋它的光彩。想到這幫小人完全不講信義,恐怕會出于嫉妒把它毀棄。時世紛亂變化無常,我怎么可以在這里久留?蘭草和芷草都失掉了芬芳,荃草和惠草也都變成了茅草。為什么從前的這些香草,現在全都變成了荒蒿野艾?難道還有什么別的緣故,是不愛好修潔造成的禍害。我以為蘭草十分可靠,誰知它卻華而不實虛有其表。蘭草拋棄美質追隨世俗,茍且偷生得以列入芳香花草的行列!花椒專橫諂媚飛揚跋扈,茱萸想混進人們佩帶的香囊里冒充香草。它們既然這樣熱心鉆營汲汲于名位,又怎么能保持芬芳。本來世態習俗就隨波逐流,又還有誰能夠固持原則堅定不移?看到香椒蘭草變成這樣,又何況揭車江離?只有我的玉佩最為寶貴啊,它的美德遭人唾棄竟到這步田地。馥郁的香氣難以消散啊,到今天還在散發濃烈的香氣。我調諧我的玉佩以自歡娛,姑且游蕩四方尋求美女。趁著我的佩飾還很盛美,我要上天下地地周游觀賞。

【原典】

靈氛既告余以吉占兮[1],歷吉日乎吾將行。折瓊枝以為羞兮[2],精瓊爢以為[3]。為余駕飛龍兮,雜瑤象以為車[4]。何離心之可同兮,吾將遠逝以自疏[5]。邅吾道夫昆侖兮[6],路修遠以周流。揚云霓之晻藹兮[7],鳴玉鸞之啾啾[8]。朝發軔于天津兮[9],夕余至乎西極[10]。鳳皇翼其承旂兮[11],高翱翔之翼翼。忽吾行此流沙兮[12],遵赤水而容與[13]。麾蛟龍使梁津兮[14],詔西皇使涉予[15]。路修遠以多艱兮[16],騰眾車使徑待[17]。路不周以左轉兮[18],指西海以為期[19]。屯余車其千乘兮[20],齊玉轪而并馳[21]。駕八龍之婉婉兮[22],載云旗之委蛇[23]。抑志而弭節兮[24],神高馳之邈邈[25]。奏《九歌》而舞《韶》兮[26],聊假日以媮樂[27]。陟升皇之赫戲兮[28],忽臨睨夫舊鄉[29]。仆夫悲余馬懷兮[30],蜷局顧而不行[31]

亂曰[32]:已矣哉[33],國無人莫我知兮[34],又何懷乎故都[35]!既莫足與為美政兮[36],吾將從彭咸之所居。

【注釋】

[1]吉占:吉利的卜辭,好卦。[2]瓊枝:玉樹枝。羞:同“饈”,美味。[3]精:動詞,精選。瓊爢(mí):玉屑,玉粒。(zhāng):干糧。[4]雜:混雜,猶言“兼用”。瑤象:珠玉象牙。[5]遠逝:遠去。自疏:自行疏遠,即主動離開楚國遠行。[6]邅(zhān):楚地方言,調轉,轉向。[7]揚:舉。云霓:云霞,這里指云霞做的旗。晻藹(ǎn ǎi):云霞遮天蔽日的樣子。[8]鸞:通“鑾”,馬鈴。啾啾(jiū):象聲詞,指鈴聲。[9]天津:天河的渡口。[10]西極:西方的邊極,傳說為日落的地方。[11]翼:翅。承:相接,相連。旂(qí):竿頭系鈴,繪有雙龍纏斗圖案的旗。[12]流沙:神話傳說中西方沙漠之地,據說那里的沙不停地流動。[13]遵:沿著。赤水:神話中的水名,遠處昆侖山。容與:徘徊,躊躇不前的樣子。[14]麾:指揮。蛟龍:傳說中龍的兩種。梁津:即在渡口間架起浮橋。[15]詔:命令。西皇:神話中的西方之神,傳說為少皞(hào)。涉:渡過。[16]修遠:形容路途遙遠的樣子。[17]騰:傳話,告訴。徑待:在路邊侍衛。[18]路:路過。不周:神話中的山名,在昆侖山西北。[19]西海:古代神話傳說中西部大湖名。[20]屯:聚集。乘(shèng):古代四匹馬拉一輛車叫“一乘”。[21]轪(dài):車轄,即車輪與車軸固定在一起的插栓。[22]八龍:八匹神駿。婉婉:曲折蜿蜒的樣子。[23]委蛇(wēi yí):形容車旗迎風飄揚的樣子。[24]抑志:抑制自己的情緒。弭(mǐ)節:停車。[25]神:神思,思緒。邈邈:高遠的樣子。[26]《九歌》:上古樂曲名。《韶》:即《九韶》,傳說為虞舜時的樂舞。[27]假日:假借時日。媮(yú):通“愉”,愉悅。[28]陟(zhì):上升。皇:天。赫戲:光明的樣子。[29]臨:居高視下。睨(nì):斜視。舊鄉:故鄉,指楚國。[30]仆夫:仆人,這里指為屈原駕馭車馬的車夫。懷:眷戀,思念。[31]蜷局:屈身,表示不肯前進。顧:回頭。[32]亂:楚辭篇末結束全篇的標志,是總結全篇要旨的話語,也是全篇的結語,與結束曲、尾聲相似。[33]已矣哉:算了吧,表示絕望。[34]國無人:指國無賢人。[35]故都:指故國。[36]美政:指作者心目中理想的政治,如舉賢授能、修明法度等。

【譯文】

靈氛已告訴我吉祥的卦辭,選個好日子我即將出行。攀折下玉樹枝葉做美味,精選好玉屑做干糧。為我駕起飛速的龍車啊,車上裝飾著珠玉和象牙。離德離心的人怎能同處?我將要遠走高飛離開故國。我調轉車頭駛向昆侖山,路途遙遠繞四方周游觀察。舉起云旗遮天蔽日,車上玉鈴啾啾發出清鳴。早上從天河的渡口出發,傍晚我要到達西邊日落的地方。鳳凰的展翅承托著云旗,高高翱翔凌空舒展。我踽踽獨行忽然來到這流沙地段,沿著赤水河邊我躊躇不前。我指揮蛟龍在渡口上架橋,命令西皇將我渡到對岸。路途遙遠又多艱險,我傳令眾車在路旁等待。路過不周山向左轉彎,指定西海在那里相會。我聚集著成千輛的車子,把玉輪對齊了并駕齊驅。駕車的八匹龍馬蜿蜒地前進,車上載著的云霓旗幟隨風飄揚。氣定神閑緩緩前進,思緒綿綿神思飛揚。奏起《九歌》,跳起《九韶》舞,姑且借此大好時光來尋求歡娛。太陽東升照得一片明亮,我忽然向下看見了故鄉。我的車夫悲傷,我的馬也感懷,屈身回頭不肯走向前方。

尾聲:算了吧!國內沒有賢人,沒有人了解我,我又何必懷戀自己的故鄉!既然沒有人能與我一起致力于實現理想政治,我將追隨彭咸跳水投江。

主站蜘蛛池模板: 澎湖县| 宜兰县| 陵水| 景泰县| 奎屯市| 景东| 乐安县| 金平| 东海县| 岗巴县| 景洪市| 洞口县| 民丰县| 通州市| 河池市| 贵定县| 乌鲁木齐市| 河源市| 出国| 依兰县| 安图县| 宝山区| 清水河县| 合山市| 舞阳县| 浦江县| 桂林市| 漳浦县| 建瓯市| 霍林郭勒市| 桦甸市| 涟水县| 洪雅县| 天门市| 调兵山市| 玉树县| 芦溪县| 洛南县| 金华市| 红安县| 东乡|