- 圖解:唐宋八大家
- 鴻雁
- 4000字
- 2020-07-07 14:49:41
◎乞巧文◎
傳說農歷七月七日夜,天上牛郎和織女相會。婦女于當晚穿針引線,或在庭院中陳列瓜果以乞巧。這一民俗自古以來吸引著眾多騷客文人,從而創作出相關詩文,其中絕大部分都以男歡女愛、風俗人情為主旨。柳宗元寫《乞巧文》別出心裁,他以小題目營造大文章,雖然是從乞巧二字入手,卻并不描繪婦女穿針獻果的情景,而是刻畫了阿諛逢迎、投機取巧的官場丑態,借此反襯自己“抱拙終身”的品行。本文是自嘲之作,滿腹牢騷不平,都化為奇言妙語,文章體例近于祭祀禱文,這是與表現題材相和諧的。文中反復陳述自己之“拙”,又極言“巧夫”的巧言令色,反語正用別有機杼。柳宗元因時運不佳,被貶謫到荒僻之地,自然心情郁結,所作托物言志之文甚多,借以自慰。此文歷來和韓愈的《送窮文》相提并論,享有一定聲譽。
【原文】
柳子夜歸自外庭,有設祠者,餰餌馨香,蔬果交羅,插竹垂綏,剖瓜犬牙,且拜且祈。怪而問焉。女隸進曰:“今茲秋孟七夕,天女之孫將嬪于河鼓。邀而祠者,幸而與之巧,驅去蹇拙,手目開利,組纴縫制,將無滯于心焉。為是禱也。”
柳子曰:“茍然歟?吾亦有所大拙,倘可因是以求去之。”乃纓弁束衽,促武縮氣,旁趨曲折,傴僂將事,再拜稽首稱臣而進曰:“下土之臣,竊聞天孫,專巧于天,璇璣,經緯星辰,能成文章,黼黻帝躬,以臨下民。欽圣靈、仰光耀之日久矣。今聞天孫不樂其獨得,貞卜于玄龜,將蹈石梁,欵天津,儷于神夫,于漢之濱。兩旗開張,中星耀芒,靈氣翕欻,茲辰之良。幸而弭節,薄游民間,臨臣之庭,曲聽臣言:臣有大拙,智所不化,醫所不攻,威不能遷,寬不能容。乾坤之量,包含海岳,臣身甚微,無所投足。蟻適于垤,蝸休于殼。龜黿螺蜯,皆有所伏。臣物之靈,進退唯辱。彷徉為狂,局束為諂,吁吁為詐,坦坦為忝。他人有身,動必得宜,周旋獲笑,顛倒逢嘻。己所尊昵,人或怒之,變情徇勢,射利抵。中心甚憎,為彼所奇,忍仇佯喜,悅譽遷隨。胡執臣心,常使不移?反人是己,曾不懼疑。貶名絕命,不負所知。抃嘲似傲,貴者啟齒。臣旁震驚,彼且不恥。叩稽匍匐,言語譎詭。今臣縮恧,彼則大喜。臣若效之,瞋怒叢己。彼誠大巧,臣拙無比。王侯之門,狂吠狴犴。臣到百步,喉喘顛汗,睢盱逆走,魄遁神叛。欣欣巧夫,徐入縱誕。毛群掉尾,百怒一散。世途昏險,擬步如漆,左低右昂,斗冒沖突。鬼神恐悸,圣智危慄。泯焉直透,所至如一。是獨何工,縱橫不恤。非天所假,彼智焉出?獨嗇于臣,恒使玷黜。沓沓騫騫,恣口所言。迎知喜惡,默測憎憐。搖唇一發,徑中心原。膠加鉗夾,誓死無遷。探心扼膽,踴躍拘牽。彼雖佯退,胡可得旃!獨結臣舌,喑抑銜冤。擘眥流血,一辭莫宣。胡為賦授,有此奇偏?眩耀為文,瑣碎排偶,抽黃對白,啽哢飛走。駢四儷六,錦心繡口。宮沉羽振,笙簧觸手。觀者舞悅,夸談雷吼。獨溺臣心,使甘老丑。嚚昏莽鹵,樸鈍枯朽。不期一時,以俟悠久。旁羅萬金,不鬻敝帚。跪呈豪杰,投棄不有。眉矉頞蹙,喙唾胸歐。大赧而歸,填恨低首。天孫司巧,而窮臣若是,卒不余畀,獨何酷歟?敢愿圣靈悔禍,矜臣獨艱。付與姿媚,易臣頑顏。鑿臣方心,規以大圓。拔去吶舌,納以工言。文詞婉軟,步武輕便。齒牙饒美,眉睫增妍。突梯卷臠,為世所賢。公侯卿士,五屬十連。彼獨何人,長享終天!”
言訖,又再拜稽首,俯伏以俟。至夜半,不得命,疲極而睡,見有青袖朱裳,手持絳節而來告曰:“天孫告汝,汝詞良苦,凡汝之言,吾所極知。汝擇而行,嫉彼不為。汝之所欲,汝自可期。胡不為之,而誑我為!汝唯知恥,諂貌淫詞,寧辱不貴,自適其宜。中心已定,胡妄而祈?堅汝之心,密汝所持,得之為大,失不汙卑。凡吾所有,不敢汝施,致命而升,汝慎勿疑。”
嗚呼!天之所命,不可中革。泣拜欣受,初悲后懌。抱拙終身,以死誰惕!
【譯文】
那天夜晚,我從外庭回到家里,看見有人擺設祭品在祭祀,糕餌濃香撲鼻,蔬菜水果交錯陳列,桌子兩旁插著旗桿,纓絲下垂,剖開的瓜果陳列錯置,她一邊叩頭一邊祈禱。我感到很奇怪,就上前詢問。女仆過來回答說:“今晚是七月七日夜,織女星就要去與牛郎星相見。迎候并祭祀她的人,有希望得到她賜予的智巧,驅走原來的遲鈍笨拙,變得眼明手巧,編織縫紉的活就會得心應手。這就是我們祈禱的原因。”
我說:“果真這樣嗎?我也非常笨拙,也許可以因此乞求織女星幫助我去掉它。”于是系好冠帶,整好衣服,迅速邁步前行,屏住呼吸,我從旁邊快步繞道走過去,彎腰行禮,開始祈禱。我跪在地上,一再叩首行禮,向織女星稱臣祈禱說:“我這個凡間的小臣,聽說天上只有你織女星最靈巧。你連綴十分復雜的天體,編織大大小小的星辰,為天帝縫制成有精美花紋的華麗衣服裝飾,俯視下界萬民。我欽佩你的聰明,仰望你的光輝,已經很長時間了。現在我聽說你不喜歡孤獨生活,占卜了一個吉日,將要踏上石橋,渡過天河,去與牛郎相聚在天河對岸。左旗九星,右旗九星,兩面大旗在兩邊張開,中間的牽牛星放射著耀眼的光芒,靈光閃爍,這真是個吉日良辰。希望你能稍稍休息一下,到民間來游歷,請降臨到我的庭院里,認真聽我訴說。我非常笨拙,聰明的人難以感化我,高明的醫生無法治愈我,威武不能強迫我改變,再寬厚也不會對我容忍。天地有廣大的容量,可以容納高山大海,我的身體雖然十分微小,卻沒有可以立足的地方。螞蟻居住在窩里,蝸牛棲息在殼內,烏龜、黿魚、螺螄、河蚌都有藏身的地方。我作為萬物之靈的人,卻前進后退都要經受屈辱,稍不約束就被認為狂妄,約束一下自己又被看成是奉迎諂媚上司,我憂愁嘆息被認為是在裝腔作勢,我安然自得卻又被嘲笑為恬不知恥。有些人活在世上,常常左右逢源,處處吃香,他們善于逢迎應酬,得到別人稱贊,他們舉止不適當,也會獲得歡喜。他們所尊崇熟悉的人,如果有人生他氣,他們就會屈從惱恨者的情勢,見機行事,為博取名利而投機鉆營。他們內心十分怨恨的人,為了得到他的特殊照顧,也常常忍著內心的仇恨,裝出一副高興的樣子,一味肉麻殷勤,遷就別人。為什么我堅持自己的看法,從不改變?以為別人不對自己正確,從不畏懼動搖。即使遭到貶謫和喪命,也不背離放棄自己所信奉的道理。那些‘巧夫’們丑態百出,實在是傲慢無理,但那些顯貴們卻因此開懷大笑。我在一旁感到驚訝,‘巧夫’們卻不覺羞恥。他們匍匐在地叩頭乞憐,舉止奸佞使我替他們害臊,他們卻十分得意。我如果學他們的樣子,大家一定會瞪著眼睛,把憤怒都集中到我身上。可見他們確實十分乖巧,而我真是十分愚笨。那些達官貴人的家門口,有很多狂叫的惡狗。我走到距離它們還有百步的地方,就氣喘吁吁,汗流滿臉,只有瞪著眼睛,十分驚恐地轉身就跑,嚇得魂飛魄散。那些得意揚揚的‘巧夫’,卻能大搖大擺地從容走進去,看門的惡狗都搖著尾巴,所有的怒氣完全消失。真是世道昏暗,人情險惡,就好像在暗夜摸索行走,一腳低一腳高,東碰西撞,分辨不出東西南北。這樣的情況,就是神鬼也感到心驚肉跳,就是最聰明的人也會驚恐發抖。然而在‘巧夫’面前,卻不存在這些危險,無論到哪里都暢通無阻。他們這是一種什么樣的高招,竟可以橫沖直撞,無所顧忌!他們這種‘智慧’如果不是天授的,又是怎么獲得的呢?為什么老天偏偏對我這樣吝嗇,使我常常受到羞辱與挫敗?那些‘巧夫’們滔滔不絕,高談闊論,信口開河。他們預先揣摩、暗中推測別人的愛憎,鼓舌搖唇一說話,就說到了上司的心坎上。他們與上司的關系親密,像用鉗子夾在一起,永不改變!他們揣摩上司的心理,抓住上司的脾氣,一舉一動都勾結在一起。他們即使假裝退讓,又哪能得到上司的同意!只有我拙嘴結舌,含冤難訴,急得眼眶破裂流血,還是一句話也說不出來。為什么上天賜給人的巧與拙,有這樣大的分別?‘巧夫’們寫些文章為了炫耀自己,文辭瑣碎,專講排比對偶,拿黃色對白色,將鳥鳴對獸吼。用四言句六言句排比成文,文章從頭到尾,一味追求華麗。聲調抑揚頓挫,好像演奏樂器一樣動聽。那些閱讀文章的人高興得手舞足蹈,夸獎之聲如同雷鳴。唯獨我的思想不愿改變,我喜愛蒼勁樸質的文風,因而顯得愚笨糊涂、魯莽粗糙、拙劣枯槁。我不希望得到一時的名聲,期待后世的公論。即使旁邊堆著萬兩黃金,我也舍不得賣掉雖破舊卻對自己而言很珍貴的東西。我把自己寫的文章恭恭敬敬地呈送給那些權貴們看,卻被他們擲在一旁不屑一顧。他們皺起眉頭,聳著鼻梁,胸中作嘔,連連唾口水。我只得心中充滿羞愧和怨恨,低著頭轉身就走。織女星,你主管賜靈巧給人,而我如此窘困,卻始終不把靈巧賜給我,為什么只對我這樣殘酷?我大膽地請求你改變已經造成的禍害,憐惜同情我艱難的處境。請授予我媚人的姿態,改變我頑劣的容貌;把我這端正耿直的心腸變得能善于隨機應變;拔掉我這不會說話的舌頭,使我善于巧言令色;使我能把文章寫得委婉曲折,步履變得輕便,牙齒長得豐美,眉毛更加漂亮;使我能隨波逐流,甘愿委曲求全,去博取世人的稱贊。公侯、卿士和地方上的權豪大僚,他們究竟都是些什么樣的人,為什么能終生享有尊貴的地位?”

我說完后,又跪拜叩頭,趴在地上等待。直到半夜,還是得不到答復。于是疲倦地睡去,夢見一個穿青花紅裙的人,手里拿著紅色符節而來,對我說:“織女要我來告訴你,‘你的話講得實在悲苦。你所講的一切,我都十分了解。你是有選擇地去行動,你不去做自己不想做的事情。你所苦苦追求的,一定能夠實現。你為什么不按照自己的想法去做,反而來欺騙我呢?你最知羞恥,對那種殷勤取寵的樣子和不符合正道的胡言亂語,你寧可受到屈辱,也鄙視它,而做著自己認為應該做的事。你已下定決心,為什么還要胡亂地乞求靈巧呢?堅定信心,堅持你的主張吧!你如果能夠實現理想,固然很不錯;即使不能實現,也不為恥。凡是我所有的靈巧,實在不敢傳授給你’。這是織女要我傳達給你的話,現在已經講完,馬上返回天宮,望你千萬不要懷疑。”
唉!上天賦予一個人的品性,不能改變。我含著眼淚下拜,很高興接受織女的指教,初聽時我很悲痛,后來就心悅誠服。我決心堅守自己的節操終身不變,縱然因此而死,也不感到畏懼!