第11章 魯周公世家
- 史記精編
- (西漢)司馬遷 鄭晨主編
- 9000字
- 2019-08-26 15:25:11
周公是周文王之子,周武王的弟弟。他幫助武王滅商,由此開創(chuàng)了周朝八百多年的基業(yè)。周朝建立伊始,周公被封在魯國。這時(shí),正好趕上成王剛剛即位,四周還未平定,周公為穩(wěn)定局面,故而輔佐年幼的成王處理朝政。在輔佐成王期間,他平定叛亂,教育成王大興禮治,使西周形成了重倫理、輕逸樂、好儉樸、樂獻(xiàn)身的君子風(fēng)尚。周公之子伯禽代父立國,后來歷經(jīng)隱桓之事、慶父之亂、襄仲殺嫡立庶、三桓攻伐公室等事件,魯國勢(shì)力逐漸衰微,成了諸侯爭(zhēng)奪的對(duì)象,最終在戰(zhàn)國后期被楚國滅掉。魯國先后傳二十五世、經(jīng)歷三十六位國君,享國八百年。
·周公吐哺,天下歸心·
【原文】
周公旦者[1],周武王弟也[2]。自文王在時(shí)[3],旦為子孝,篤仁,異于群子。及武王即位,旦常輔翼武王,用事居多。武王九年,東伐至盟津[4],周公輔行。十一年,伐紂[5],至牧野[6],周公佐武王,作《牧誓》[7]。破殷,入商宮。已殺紂,周公把大鉞[8],召公把小鉞[9],以夾武王,釁社[10],告紂之罪于天,及殷民。釋箕子之囚[11]。封紂子武庚祿父,使管叔、蔡叔傅之[12],以續(xù)殷祀[13]。遍封功臣同姓戚者。封周公旦于少昊之虛曲阜[14],是為魯公。周公不就封,留佐武王。
【注釋】
[1]周:地名。在今陜西岐山縣北。[2]周武王:姬姓,名發(fā),滅商,建立西周。[3]文王:名昌,周武王之父。[4]盟津:又名孟津,在今河南孟州市西南。[5]紂:商朝最后一位君主。[6]牧野:在今河南淇縣西南。[7]《牧誓》:《尚書》篇名,記載周武王在牧野率軍同商紂作戰(zhàn)的誓詞。[8]鉞(yuè):古代兵器。青銅制,圓刃,木柄,形狀似斧。[9]召公:又作邵公、召康公。周朝燕國始祖。與周同姓。[10]釁:以牲血祭祀。釁社:以牲血祭社之禮。[11]箕子:紂王的叔父。官太師。封于箕(今山西太谷東北)。[12]管叔、蔡叔:管叔,名鮮;蔡叔,名度。二人都是周武王的弟弟。[13]殷祀:殷商的祭祀。[14]少昊:傳說中古代東夷族首領(lǐng)。曲阜:今山東曲阜。
【譯文】
周公旦是周武王的弟弟。文王健在的時(shí)候,旦身為人子很孝順,忠厚仁愛,不同于其他的兒子。等到武王即位,周公旦時(shí)常輔佐武王,許多政事都需要靠他來處理。武王九年,向東征伐到達(dá)孟津,周公輔佐跟隨。十一年,討伐商紂,到達(dá)牧野,周公輔佐武王,一起作了一篇《牧誓》。攻破殷都,進(jìn)入商宮。殺了商紂之后,周公拿著大鉞,召公拿著小鉞,在左右兩旁夾輔武王,并以牲畜的鮮血祭祀土神,把紂王的罪行報(bào)告給上天,及殷商的百姓。釋放被囚禁的箕子。分封商紂的兒子武庚祿父,派管叔、蔡叔從旁輔佐監(jiān)督,以延續(xù)殷商的祭祀。普遍封賞有功之臣以及同姓的親族。把周公旦分封在少昊的故墟曲阜,留在京城輔佐武王。
【原文】
武王克殷二年,天下未集[1],武王有疾,不豫[2],群臣懼,太公、召公乃繆卜[3]。周公曰:“未可以戚我先王[4]。”周公于是乃自以為質(zhì),設(shè)三壇[5],周公北面立[6],戴璧秉圭[7],告于太王、王季、文王[8]。史策祝曰[9]:“惟爾元孫王發(fā),勤勞阻疾。若爾三王是有負(fù)子之責(zé)于天[10],以旦代王發(fā)之身。旦巧能,多材多藝,能事鬼神。乃王發(fā)不如旦多材多藝,不能事鬼神。乃命于帝庭,敷佑四方,用能定汝子孫于下地,四方之民罔不敬畏。無墜天之降葆命[11],我先王亦永有所依歸。今我其即命于元龜[12],爾之許我,我以其璧與圭歸,以俟?fàn)柮柌辉S我,我乃屏璧與圭。”周公已令史策告太王、王季、文王,欲代武王發(fā),于是乃即三王而卜。卜人皆曰吉,發(fā)書視之[13],信吉。周公喜,開籥[14],乃見書遇吉。周公入賀武王曰:“王其無害。旦新受命三王,維長終是圖。茲道能念予一人[15]。”周公藏其策金縢匱中[16],誡守者勿敢言。明日,武王有瘳[17]。
【注釋】
[1]集:通“輯”,意為輯睦、安定。[2]豫:安適。[3]太公:即呂尚。繆卜:誠敬地占卜。[4]戚:使……憂慮。[5]壇:土筑的高臺(tái)。古時(shí)用于祭祀及朝會(huì)、盟誓等大事。[6]北面立:朝北方站著。[7]璧:古玉器,璧平圓、正中有孔;圭:古玉器,長條形,上端作三角狀。璧和圭皆為古代用于朝聘、祭祀、喪葬等活動(dòng)的禮器。[8]太王:古公亶父,周文王的祖父,周族的領(lǐng)袖。[9]史:史官,或稱作冊(cè)。掌管祭祀和記事、冊(cè)命等事。策,通“冊(cè)”,即簡(jiǎn)書,周公所作。祝,即宣讀簡(jiǎn)書,以告三王。[10]負(fù)子之責(zé):意為周公愿替武王擔(dān)當(dāng)這個(gè)責(zé)任。[11]葆:通“寶”。[12]元龜:大龜。古人占卜的工具。[13]書:卜兆的記錄,即占兆之辭。[14]籥(yuè):鎖鑰。[15]予一人:古代帝王的自稱。本作“余一人”。此處當(dāng)為周公自稱。[16]金縢:金質(zhì)封緘。[17]瘳(chōu):病愈。
【譯文】
武王滅掉商朝后兩年,天下還未安定,武王患病,不舒服,群臣擔(dān)心,太公、召公問卜。周公說:“不可以使我們的先王憂慮。”周公就以自身為人質(zhì),設(shè)置三個(gè)祭壇,周公朝著北面站立,頭上頂著璧,手里拿著圭,向太王、王季、文王禱告。史官將禱告的辭令記了下來,上面記載:“你們的長孫姬發(fā),積勞成疾。如果你們?nèi)粚?duì)上天有保護(hù)子孫的責(zé)任,那就請(qǐng)以我姬旦的生命代替姬發(fā)吧。旦靈巧而且有能力,還多才多藝,能侍奉鬼神。而姬發(fā)卻沒有我那么多才多藝,不能侍奉鬼神。但是他受命于上天,坐擁天下,能讓你們的子孫都能平平安安地生活于世上,天下的百姓沒有不敬畏他的。不要墜毀上天賜予他的寶貴生命,我們的先王也將永遠(yuǎn)地依托于他。現(xiàn)在我就要通過元龜聽從你們的命令。如果你們答應(yīng)我,我就把璧和圭拿給你們,來聽候你們的命令;如果你們不答應(yīng)我,我就把璧和圭藏起來。”周公讓史官向太王、王季和文王說明自己的想法,打算代替武王姬發(fā),便在三王面前問卜。占卜的人都說吉利,把占卜書打開一看,果然是大吉大利。周公很高興,打開收藏占兆之書的柜子,見到的卜辭也是吉利的。周公入宮向武王賀喜道:“大王不會(huì)有事的。旦剛剛接受了三王的命令,你將要為周做長遠(yuǎn)打算。這樣你就可以好好地考慮自己的職責(zé)了。”周公把策書藏在用繩索纏繞、用金屬緘封的匣子里,并告誡看管者不要亂說話。第二天,武王的病就好了。
【原文】
其后武王既崩,成王少,在強(qiáng)葆之中[1]。周公恐天下聞武王崩而畔[2],周公乃踐阼代成王攝行政當(dāng)國[3]。管叔及其群弟流言于國曰:“周公將不利于成王。”周公乃告太公望、召公奭曰:“我之所以弗辟而攝行政者[4],恐天下畔周,無以告我先王太王、王季、文王。三王之憂勞天下久矣,于今而后成。武王蚤終[5],成王少,將以成周,我所以為之若此。”于是卒相成王,而使其子伯禽代就封于魯[6]。周公戒伯禽曰:“我文王之子,武王之弟,成王之叔父,我于天下亦不賤矣。然我一沐三捉發(fā),一飯三吐哺[7],起以待士,猶恐失天下之賢人。子之魯,慎無以國驕人。”
管、蔡、武庚等果率淮夷而反[8]。周公乃奉成王命,興師東伐,作《大誥》[9]。遂誅管叔,殺武庚,放蔡叔。收殷余民,以封康叔于衛(wèi)[10],封微子于宋[11],以奉殷祀。寧淮夷東土,二年而畢定。諸侯咸服宗周[12]。
【注釋】
[1]強(qiáng)葆:通“襁褓”,包裹小孩、系于背上的用具。[2]畔:通“叛”。[3]阼(zuò):古代廟、寢堂前兩階,主階在東(即阼),天子諸侯進(jìn)行各種活動(dòng),皆由東階升降。踐阼,引申為天子登位,又作“踐祚”。攝:代理。[4]辟:通“避”。[5]蚤:通“早”。[6]伯禽:周公的長子,亦稱禽父。[7]一沐三捉發(fā),一飯三吐哺:洗頭時(shí)三次抓起頭發(fā),吃飯時(shí)三次吐出嘴里的食物,起身接待來朝見的人。這里喻指政務(wù)繁忙,治事勤勉,待人恭敬。[8]淮夷:古民族名。居于淮河下游一帶。西周時(shí)曾與徐戎部族多次聯(lián)合抗周。[9]《大誥》:《尚書》篇名。為周公東征前對(duì)諸侯和王朝官吏發(fā)表的講話,經(jīng)史官筆錄而成。誥,古代一種訓(xùn)誡勉勵(lì)的文告,用于上對(duì)下。[10]康叔:名封,周武王之弟,初封于康(今河南禹縣西北)。[11]微子:名啟,商紂的庶兄。初封于微。因見商朝將亡,多次勸諫紂王,紂王不聽,于是出走。宋,微子封國。[12]宗周:周為諸侯所宗仰,故王都所在稱宗周。
【譯文】
后來武王駕崩,成王年少,仍在襁褓之中。周公擔(dān)心天下人聽說武王駕崩而叛亂,便代成王行攝政之職,主持國事。管叔和其他的兄弟在國中散布謠言說:“周公將會(huì)對(duì)成王不利。”周公告訴太公望和召公奭說:“我之所以不加避諱而行攝政之職,那是因?yàn)楹ε绿煜卤撑阎艹瑹o法告慰我們的先王太王、王季和文王。三王為天下已經(jīng)憂勞很久了,現(xiàn)在才取得成功。武王早死,成王年少,為了成就周朝未來的大業(yè),我才這樣做的。”最后輔佐了成王,又派自己的兒子伯禽代他受封于魯國。周公告誡伯禽說:“我是文王的兒子,武王的弟弟,成王的叔叔,我在天下的身份已經(jīng)不算卑賤了。然而,往往我洗一次頭要抓起三次頭發(fā),吃一頓飯要三次吐出食物,匆忙地起身接待士人,這樣是怕失去天下的賢能之士。你到魯國,千萬不要以國君的身份驕縱輕視他人。”
管叔、蔡叔、武庚等人果然率領(lǐng)淮夷造反。周公奉成王之命,興師東伐,作了一篇《大誥》。誅滅管叔,殺死武庚,流放蔡叔。降伏殷商的遺民,又封康叔于衛(wèi)國,封微子于宋國,以延續(xù)殷商的祭祀。安撫東邊的淮夷地區(qū),用了兩年的時(shí)間才平定。諸侯都臣服于周朝。
【原文】
天降祉福[1],唐叔得禾[2],異母同穎[3],獻(xiàn)之成王,成王命唐叔以饋周公于東土[4],作《饋禾》。周公既受命禾,嘉天子命,作《嘉禾》。東土以集,周公歸報(bào)成王,乃為詩貽王,命之曰《鴟鸮》。王亦未敢訓(xùn)周公[5]。
成王七年二月乙未,王朝步自周,至豐[6],使太保召公先之雒相土[7]。其三月,周公往營成周雒邑,卜居焉,曰吉,遂國之。
【注釋】
[1]祉:福。[2]唐叔:名虞,字子于,周成王之弟。周朝晉國始祖。[3]穎:帶芒的谷穗。[4]饋:饋贈(zèng)。[5]訓(xùn):責(zé)問。[6]豐:豐京。[7]太保:官名。
【譯文】
上天降下福祉,唐叔得到了特異的禾穗,獻(xiàn)給了成王,成王命令唐叔到東方把它獻(xiàn)給周公,寫了一篇《饋禾》。周公接受禾穗后,贊賞天子的賞賜,作了一篇《嘉禾》作為答謝。東土平定之后,周公回朝稟報(bào)成王,寫了一首詩送給成王,詩的名字叫《鴟鸮》。成王也沒敢責(zé)問周公。
成王七年二月乙未,成王從鎬京步行至武王廟,到達(dá)豐京,派太保召公到洛邑考察環(huán)境。這年三月,周公前往營建成周洛邑,占卜擇定建都之地,卜辭上說大吉,便在那里建都。
【原文】
成王長,能聽政。于是周公乃還政于成王,成王臨朝。周公之代成王治,南面倍依以朝諸侯[1]。及七年后,還政成王,北面就臣位[2],匔匔如畏然[3]。
初,成王少時(shí),病,周公乃自揃其蚤沉之河[4],以祝于神曰:“王少未有識(shí),奸神命者乃旦也。”亦藏其策于府[5]。成王病有瘳。及成王用事,人或譖周公[6],周公奔楚。成王發(fā)府,見周公禱書,乃泣,反周公。
【注釋】
[1]南面倍依以朝諸侯:古代以北位最尊,為天子所居。此時(shí)周公在王位,故位北面南而朝諸侯。倍,負(fù)。[2]北面:古代臣子朝見君主時(shí)居南位,面向北。所以“北面”即指向人稱臣的意思。[3]匔匔:恭敬謹(jǐn)慎。[4]自揃其蚤:剪掉自己的指甲。
揃,修剪。蚤,通“爪”。[5]藏其策于府:將祝告的冊(cè)文藏于府中。府,古代帝王藏書的場(chǎng)所。[6]譖(zèn):進(jìn)讒言。
【譯文】
成王長大之后,能夠處理政事。周公便將國家政事交給成王,成王臨朝執(zhí)政。周公代替成王治理國家,面向南背靠著屏風(fēng)朝見諸侯。七年之后,把政事交還給成王,面朝北回到臣子的位置,態(tài)度謹(jǐn)慎恭敬,像是畏懼的樣子。
當(dāng)初,成王年少的時(shí)候,生病,周公剪斷自己的指甲,使之沉入河中,向鬼神祈禱說:“帝王年少不懂事,違犯神命的是我周公旦。”禱告完畢后也把策書收藏到內(nèi)府之中。結(jié)果成王病愈。后來成王處理政事的時(shí)候,有人進(jìn)讒言污蔑周公,周公逃到楚國。成王打開內(nèi)府,看到周公為他祈禱的策書,感動(dòng)得哭泣,便迎接周公回朝。
【原文】
周公歸,恐成王壯,治有所淫佚,乃作《多士》[1],作《毋逸》[2]。《毋逸》稱:“為人父母,為業(yè)至長久,子孫驕奢忘之,以亡其家,為人子可不慎乎!故昔在殷王中宗[3],嚴(yán)恭敬畏天命,自度治民[4],震懼不敢荒寧,故中宗饗國七十五年[5]。其在高宗[6],久勞于外,為與小人[7],作其即位,乃有亮[8],三年不言[9],言乃歡,不敢荒寧,密靖殷國[10],至于小大無怨,故高宗饗國五十五年。其在祖甲[11],不義惟王,久為小人于外,知小人之依,能保施小民,不侮鰥寡[12],故祖甲饗國三十三年。”《多士》稱曰:“自湯至于帝乙[13],無不率祀明德,帝無不配天者[14]。在今后嗣王紂,誕淫厥佚,不顧天及民之從也[15]。其民皆可誅。”“文王日中昃不暇食[16],饗國五十年。”作此以誡成王。
成王在豐,天下已安,周之官政未次序,于是周公作《周官》[17],官別其宜。作《立政》[18],以便百姓[19]。百姓說。
【注釋】
[1]《多士》:《尚書》篇名。內(nèi)容為周公告誡殷商貴族。[2]《毋逸》:《尚書》篇名。又作《無逸》《無佚》。[3]殷王中宗:即商王祖乙。[4]度:法度。[5]饗國:當(dāng)政,在位。饗,通“享”。[6]高宗:商王武丁。[7]小人:對(duì)平民百姓的蔑稱。
[8]:“亮暗”,又作“亮陰”“諒暗”“梁暗”等。一說為帝王居喪,沉默不語。一說為兇廬,梁即楣,暗即廬,守喪之處。[9]三年不言:有兩種解釋。一說新王守喪三年,其間不問政事。一說武丁三年之中默以思道,以圖殷之復(fù)興,旁求四方賢士,終得傅說。[10]密:安定。靖:也是安定的意思。[11]祖甲:商朝第二十五個(gè)王。武丁之子。[12]鰥寡:老而無妻為鰥;老而無夫?yàn)楣选R曛改昀隙F苦無告者。[13]湯:成湯。子姓,名履,又稱天乙。商代開國之君。傳十七代,三十一王,至紂為周所滅。帝乙:商紂之父。[14]配天:不與天意悖違。古代帝王以為自己是天的兒子,行為受天帝意旨支配。[15]不顧天及民之從:不顧及天命和百姓的依從。[16]日中昃:過了中午之后。昃,日西斜。[17]《周官》:《尚書》篇名。內(nèi)容為敘述官制,已佚。現(xiàn)存《尚書》中的是東晉所造偽篇。[18]《立政》:《尚書》篇名。“政”同“正”,意為官長。“立政”即建立官長。[19]百姓:百官。
【譯文】
周公回到朝中,擔(dān)心成王年輕氣盛,治國時(shí)會(huì)放縱荒淫,就寫了《多士》和《毋逸》兩篇(以作告誡)。《毋逸》中說:“為人父母的,創(chuàng)業(yè)的時(shí)間都很長久,子孫驕奢淫逸,忘記了祖先創(chuàng)業(yè)的艱難,因而使家業(yè)敗亡,身為人子的難道不應(yīng)該謹(jǐn)慎嗎!所以當(dāng)初殷王中宗,嚴(yán)謹(jǐn)謙恭,敬畏天命,治理百姓時(shí)也嚴(yán)守法度,戒慎恐懼,不敢荒廢自安,所以中宗當(dāng)政長達(dá)七十五年。到了高宗,長時(shí)間居住在民間,與百姓一起生活,到他即位的時(shí)候,認(rèn)真為先王守喪,三年之間不曾說話,他一說話,百姓都很歡喜,不敢荒淫安逸,全心全意治理殷商,無論做大事還是小事,都不會(huì)招人怨恨,所以高宗當(dāng)政五十五年。到祖甲的時(shí)候,他覺得代替兄長為王是不合理的,所以長時(shí)間逃到外邊做平民百姓,深知百姓的需求,能夠施惠于民。不欺侮鰥寡之人,所以祖甲當(dāng)政三十三年。”《多士》中說:“從商湯一直到帝乙,沒有一個(gè)不恭敬地祭祀鬼神,帝王的德行沒有與天意悖違。到今天他們的后代紂王繼位,荒淫縱欲,不顧上天和百姓的意愿。百姓都認(rèn)為應(yīng)當(dāng)誅殺他。”“文王從早晨到中午,抽不出時(shí)間吃飯,當(dāng)政五十年。”周公作這兩首詩目的是告誡成王。
成王在豐京,天下已經(jīng)安定,周朝的國家制度還沒有固定下來,周公便寫了一篇《周官》,分別規(guī)定了各級(jí)官吏的職責(zé)。又作了一篇《立政》,以說明方便百姓的道理,百姓都很高興。
【原文】
周公在豐,病,將沒,曰:“必葬我成周,以明吾不敢離成王。”周公既卒,成王亦讓,葬周公于畢[1],從文王,以明予小子不敢臣周公也[2]。
【注釋】
[1]畢:畢原。在今陜西咸陽、西安渭水兩岸。[2]予小子:古代帝王自謙之稱,對(duì)先王或長輩而言。
【譯文】
周公在豐京,生病,將要死去,說:“一定要把我埋葬到成周,以表明我不敢離開成王。”周公去世以后,成王也心懷謙讓,埋葬周公于畢原,挨著文王,以表明自己不敢把周公看作臣子。
·慶父之難·
【原文】
八年,齊公子糾來奔[1]。九年,魯欲內(nèi)子糾于齊,后桓公,桓公發(fā)兵擊魯,魯急,殺子糾。召忽死。齊告魯生致管仲[2]。魯人施伯曰:“齊欲得管仲,非殺之也,將用之,用之則為魯患。不如殺,以其尸與之。”莊公不聽,遂囚管仲與齊[3]。齊人相管仲。
十三年,魯莊公與曹沫會(huì)齊桓公于柯,曹沫劫齊桓公[4],求魯侵地,已盟而釋桓公。桓公欲背約,管仲諫,卒歸魯侵地。十五年,齊桓公始霸。二十三年,莊公如齊觀社[5]。
【注釋】
[1]“齊公子”句:齊襄公被殺后國內(nèi)大亂,襄公之子公子糾母是魯國之女,因此來避難并尋求援助。[2]生致:得到活的。[3]與:給。[4]劫:劫持。[5]觀社:參觀祭祀社神之活動(dòng)。按齊國祭社,聚男女以游觀,本身不合于周禮。魯莊公去觀看別國諸侯祭社,也不合于周禮。
【譯文】
(魯莊公)八年冬,齊國公子糾逃到魯國。九年,魯國想送公子糾返回齊國繼承王位,但是落在齊桓公的后面,桓公發(fā)兵攻打魯國,魯國危急,殺死公子糾,召忽也跟隨死了。齊人告訴魯國要把管仲活著送回齊國。魯人施伯說:“齊想得到管仲,不是想殺他,而是要重用他,管仲被重用一定會(huì)成為魯國的心腹大患。不如殺死管仲,把他尸體交給齊國。”莊公不聽,把管仲押解交給齊國。齊人任命管仲做了齊相。
十三年,魯莊公與大夫曹沫與齊桓公盟會(huì)于柯地,曹沫劫持齊桓公,索要魯國被侵占的土地,盟誓后釋放桓公。桓公想毀約,管仲勸諫他,終究歸還魯國被侵的土地。十五年,齊桓公開始稱霸。二十三年,莊公到齊國去參加祭祀社神的活動(dòng)。
【原文】
三十二年,初,莊公筑臺(tái)臨黨氏[1],見孟女[2],說而愛之,許立為夫人,割臂以盟。孟女生子斑[3]。斑長,說梁氏女[4],往觀。圉人犖自墻外與梁氏女戲[5]。斑怒,鞭犖。莊公聞之,曰:“犖有力焉,遂殺之,是未可鞭而置也。”斑未得殺。會(huì)莊公有疾。莊公有三弟,長曰慶父,次曰叔牙,次曰季友。莊公取齊女為夫人曰哀姜。哀姜無子。哀姜娣曰叔姜[6],生子開[7]。莊公無適嗣,愛孟女,欲立其子斑。莊公病,而問嗣于弟叔牙。叔牙曰:“一繼一及[8],魯之常也。慶父在,可為嗣,君何憂?”莊公患叔牙欲立慶父,退而問季友。季友曰:“請(qǐng)以死立斑也。”莊公曰:“曩者叔牙欲立慶父[9],奈何?”季友以莊公命命牙待于鍼巫氏[10],使鍼季劫飲叔牙以鴆[11],曰:“飲此則有后奉祀;不然,死且無后。”牙遂飲鴆而死,魯立其子為叔孫氏[12]。八月癸亥,莊公卒,季友竟立子斑為君,如莊公命。侍喪,舍于黨氏。
【注釋】
[1]黨氏:魯大夫。[2]孟女:黨氏之女。[3]斑:公子斑。[4]梁氏:魯大夫。[5]圉(yǔ)人:官名,掌管養(yǎng)馬放牧等事。[6]娣:古時(shí)稱姐姐的妹妹為娣。[7]開:或作開方,即魯閔(湣)公。[8]一繼一及:古代王位繼承的兩種方式。繼,父死子繼。及,兄終弟及。[9]曩者:以往,從前。[10]鍼(zhēn)巫氏:魯大夫。[11]鴆:鳥名。其羽毛有毒,古人用以制成毒酒殺人。所以用毒酒殺人也稱為“鴆”。[12]叔孫氏:魯桓公之子叔牙的后裔。春秋后期掌握魯國政權(quán)的三家貴族(三桓)之一。
【譯文】
三十二年,最初,莊公修筑一座高臺(tái)正好俯視黨氏之家,看到孟女,十分喜歡,答應(yīng)立她為夫人,割破手臂訂下誓約。孟女生了姬斑。姬斑長大后,喜愛梁氏之女,前往她家探視。名叫犖的養(yǎng)馬人從墻外與梁氏女嬉戲。姬斑大怒,用鞭子抽打犖。莊公聽說此事,說:“犖很有力氣,應(yīng)該殺掉他,這人不能鞭打幾下就給放掉。”姬斑沒來得及殺掉犖。正好趕上莊公有病。莊公有三個(gè)弟弟,長名慶父,次名叔牙,幼名季友。莊公娶齊女為夫人名叫哀姜。哀姜沒有生兒子。哀姜的妹妹名叫叔姜,所生的兒子名叫開。莊公的正夫人沒有兒子,所以寵愛孟女,想立她的兒子姬斑。莊公病,向他弟弟叔牙詢問誰可以繼承君位。叔牙說:“父死子繼,兄死弟及,這是魯國恒常不變的規(guī)矩。現(xiàn)在有慶父,可以立為嗣君,您擔(dān)憂什么呢?”莊公擔(dān)心叔牙要立慶父為君,叔牙退下后莊公又詢問季友。季友說:“請(qǐng)讓我拼死立姬斑為君。”莊公曰:“剛才叔牙想立慶父,那該如何是好?”季友以莊公的名義命令叔牙待命于鍼巫氏家中,讓鍼季強(qiáng)迫叔牙喝毒酒,說:“你喝了這個(gè),還有后人祭祀;不然的話,你死了也沒有后代。”叔牙就喝毒酒而死,魯國立叔牙之子為叔孫氏。八月癸亥,莊公去世,季友終于立姬斑為君,正合了莊公的心意。姬斑守喪時(shí),住在黨氏的家中。
【原文】
先時(shí)慶父與哀姜私通,欲立哀姜娣子開。及莊公卒而季友立斑,十月己未,慶父使圉人犖殺魯公子斑于黨氏。季友犇陳[1]。慶父竟立莊公子開,是為湣公。
湣公二年,慶父與哀姜通益甚。哀姜與慶父謀殺湣公而立慶父。慶父使卜襲殺湣公于武闈[2]。季友聞之,自陳與湣公弟申如邾[3],請(qǐng)魯求內(nèi)之。魯人欲誅慶父。慶父恐,奔莒[4]。于是季友奉子申入,立之,是為釐公[5]。釐公亦莊公少子。哀姜恐,奔邾。季友以賂如莒求慶父,慶父歸,使人殺慶父,慶父請(qǐng)奔,弗聽,乃使大夫傒斯行哭而往[6]。慶父聞傒斯音,乃自殺。齊桓公聞哀姜與慶父亂以危魯,乃召之邾而殺之,以其尸歸,戮之魯[7]。魯釐公請(qǐng)而葬之。
【注釋】
[1]陳:古國名,周初所封,建都宛丘(今河南淮陽縣)。春秋末年為楚所滅。
[2]卜(yǐ):魯大夫。武闈:王宮之側(cè)門。闈,宮中小門。[3]邾(zhū):春秋諸侯國,曹姓。國都在騶(今山東騶縣)。戰(zhàn)國時(shí)為楚所滅。[4]莒(jǔ):古國名。周初所封。己姓,一說曹姓。春秋初年遷都于莒(今山東莒縣)。戰(zhàn)國時(shí)為楚所滅。[5]釐公:又作僖公。[6]傒斯:魯公子魚。[7]戮:陳尸示眾。
【譯文】
當(dāng)初慶父與哀姜私通,慶父想立哀姜妹妹的兒子開為君主。到莊公去世,季友立了姬斑,十月己未,慶父派養(yǎng)馬人犖在黨氏家中殺死了姬斑。季友逃到陳國。慶父終究立了莊公的兒子開,就是魯湣公。
湣公二年,慶父與哀姜私通更加放縱。哀姜與慶父商量殺死湣公而立慶父為國君。慶父派卜在武闈殺死湣公。季友聽說后,和湣公的弟弟申從陳國到達(dá)邾國,請(qǐng)求魯人接納公子申。魯人想殺慶父,慶父害怕,逃到莒地。于是季友擁戴公子申回到魯國,立為國君,就是釐公。釐公也是莊公的少子。哀姜害怕,逃到邾國。季友賄賂莒人索要慶父,慶父回到魯國,季友派人殺慶父,慶父請(qǐng)求流亡國外,季友不同意,派大夫傒斯一路哭著去通知慶父。慶父聽到傒斯的哭聲,就自殺了。齊桓公聽說哀姜與慶父淫亂危害魯國,就把哀姜從邾國召回,殺死了她,把她尸體送歸魯國示眾。魯釐公請(qǐng)求埋葬了哀姜。
【原文】
季友母陳女,故亡在陳,陳故佐送季友及子申[1]。季友之將生也,父魯桓公使人卜之,曰:“男也,其名曰‘友’,間于兩社[2],為公室輔[3]。季友亡,則魯不昌。”及生,有文在掌曰“友”,遂以名之,號(hào)為成季。其后為季氏,慶父后為孟氏也。
【注釋】
[1]佐送:幫助護(hù)送。[2]間于兩社:位于兩社之間,意指成為執(zhí)政大臣。古諸侯庫門之內(nèi)、雉門之外為外朝,左右有周社、亳社。[3]公室:即國君之家族。
【譯文】
季友母親是陳國女子,所以先前逃亡到了陳國,陳國幫助護(hù)送季友和子申。季友將要出生時(shí),父親魯桓公讓人給他占卜,占卜的人說:“這是一個(gè)男孩,他的名字叫‘友’,將來會(huì)站在兩社之間,成為國君家族的輔弼之臣。季友死后,魯國就不能昌盛了。”出生以后,手掌心有個(gè)“友”字,就以友為名,取號(hào)為成季。他的后人就是季氏,慶父的后人就是孟氏。