- 浮生六記(中華經典名著全本全注全譯)
- 苗懷明譯注
- 15399字
- 2021-03-03 17:31:32
卷二 閑情記趣
【題解】
物質的匱乏固然給一個人的生活帶來很多限制,有許多事情心有余而力不足,但人生的樂趣并不能因此而打折扣。身在王宮,未必就能心滿意足;人在陋室,照樣可以活得悠然自得。在此方面,作者沈三白給了我們很多啟發。
作者天生就是一個樂觀曠達的人,從小就充滿好奇心,從平淡無奇的生活中尋找樂趣,從本卷開頭幾段生動、形象的描寫中可以看出這一點。盡管他也因自己的好奇和調皮吃了不少苦頭,但回想起來,還是以快樂居多。日后的生活雖然遇到不少坎坷,但一顆天真、好奇的心卻沒有改變,作者的回憶顯然并不僅僅是為了懷舊,他很想讓讀者細細體會懷舊背后的東西。
從作者本人要言不煩的敘述來看,他特別喜歡養花種草,對盆景、園林等也十分喜愛。在為生計奔波操勞之余,忙里偷閑,找到了一方心靈的凈土。在這里,他可以充分施展自己的才情,既是在生活,也是在進行藝術創作,并經常和妻子一起欣賞自己的得意之作,平淡的日子散發著清新的藝術氣息,清貧的生活因此而充滿情趣。
這些看起來似乎平淡無奇,但不是誰都能做到的,特別是一個身處逆境的讀書人。在輕松、恬淡的敘述之后是一個堅強而不失樂觀的人,這就是沈三白留給我們的印象。盡管有關他的記載很少,但他給我們的印象比那些正史里的傳記更為清晰,更為深刻。
尤為讓人稱道的是,作者對園藝并不是一般的喜愛,而是達到了專業的水準,為此他還向高手學習過。在此方面,作者表現出不俗的藝術修養和高超的才能。生活的樂趣不能僅滿足于發現,還要會創造。有了這門手藝,作者就可以按照自己的欣賞趣味,親自動手。于是,一塊石頭、一根樹枝、一只昆蟲,到了他的手里,馬上像變魔術一樣,成為精雅別致的藝術品。
有了這樣的愛好,有了這樣的技能,就能每天沉浸在自己營造的藝術世界里,平淡的生活頓時充滿詩情畫意。靠財大氣粗也可以買來很多高檔藝術品,但擁有者得不到這些樂趣。可見人生的得與失是不可一概而論的。
在談及自己的這些愛好時,作者特別強調節儉,并介紹了許多“節儉而雅潔”的好辦法,其中有不少讓人拍案叫絕的奇思妙想。確實,節儉并不一定意味著簡陋和寒磣,并不一定意味著生活品位的降低。關鍵是你得會生活,會打理。
一座不大的居室,經過作者巧妙的改造,一樣精巧別致。普通的飯菜裝在形如花瓣的精致碟子里,吃飯都有別樣的感覺。幾個木條的簡單組裝,種上花草,就是一座精美的活動花屏。就連穿衣、喝茶這樣再平常不過的事情,都可以找到既節儉又不失情趣的好辦法。
盡管有一段時間住在朋友的房子里,但作者并沒有寄人籬下的感覺,反倒把這里變成了一個藝術家的俱樂部,三五知己,不時歡聚,人生之樂,莫過于此。
對一個善于生活、懂得生活的人來說,只要用心去尋找,用手去實踐,樂趣就在其中。感謝作者,他以自己的親身經歷告訴了我們這個淺顯但很實用的道理。
余憶童稚時①,能張目對日,明察秋毫。見藐小微物②,必細察其紋理,故時有物外之趣。
【注釋】
①童稚:兒童,孩童。
②藐小:微小。
【譯文】
我記得自己幼年時,能睜大眼睛直視太陽,兩眼明察秋毫。看到細小的東西,一定要仔細觀察它的紋理,因此不時有物外的樂趣。
夏蚊成雷,私擬作群鶴舞空,心之所向,則或千或百果然鶴也。昂首觀之,項為之強①。又留蚊于素帳中,徐噴以煙,使其沖煙飛鳴,作青云白鶴觀,果如鶴唳云端,怡然稱快②。
【注釋】
①項:脖子。強(jiāng):通“僵”,僵硬。
②怡然:欣喜自得的樣子。
【譯文】
夏天蚊聲如雷,我把它們比作群鶴在空中飛舞,心里這樣想,則看到的就是或成千或上百只的鶴。仰起頭來看,脖子都僵硬了。有時把蚊子留在白色蚊帳里,慢慢地用煙噴,讓它們沖著煙飛叫,把它們當作青云白鶴,果真它們像白鶴在云端鳴叫,讓人怡然稱快。
于土墻凹凸處、花臺小草叢雜處,常蹲其身,使與臺齊,定神細視,以叢草為林,以蟲蟻為獸,以土礫凸者為丘,凹者為壑,神游其中,怡然自得。
【譯文】
在土墻的不平整處、花臺雜草叢生的地方,我時常蹲下身子,蹲得和花臺一樣高,定神細看。把草叢看作森林,把蟲蟻看作巨獸,把泥土瓦礫看成山丘,低洼的地方是溝谷,神游其中,怡然自得。
一日,見二蟲斗草間,觀之正濃,忽有龐然大物拔山倒樹而來,蓋一癩蝦蟆也①。舌一吐而二蟲盡為所吞。余年幼,方出神,不覺呀然驚恐②,神定,捉蝦蟆,鞭數十,驅之別院。年長思之,二蟲之斗,蓋圖奸不從也。古語云“奸近殺”③,蟲亦然耶?貪此生涯,卵為蚯蚓所哈,吳俗稱陽曰“卵”④。腫不能便。捉鴨開口哈之,婢嫗偶釋手,鴨顛其頸作吞噬狀,驚而大哭,傳為話柄⑤。此皆幼時閑情也。
【注釋】
①癩蝦蟆:又稱“癩蛤蟆”“蟾蜍”。
②呀然:因驚恐而張著口的樣子。
③奸近殺:奸邪之行易招殺身之禍。
④卵:此指男性生殖器。哈:吸。
⑤話柄:被人拿來做談笑資料的言論或行為。
【譯文】
一天,發現兩只蟲子在草叢間爭斗,我正看得津津有味,忽然有個龐然大物,拔山倒樹而來,原來是一只癩蛤蟆。它把舌頭一伸,兩只蟲子就都被它吞入腹中。我當時年紀還小,正看得出神,不禁嚇得目瞪口呆,等心神平定下來,捉住蛤蟆,鞭打幾十下,把它驅趕到別的院子里去。長大之后回過頭來思考這件事,兩個小蟲爭斗的起因大概是一方圖奸,一方不從。古話說“奸近殺”,小蟲子也是這樣吧?因貪戀這種樂趣,卵吳語通常稱陽具為“卵”。被蚯蚓吸得紅腫不能小便。女仆們捉了只鴨子讓它開口來吸,她們剛一松手,鴨子就伸著脖子作吞咽狀,把我嚇得大哭,一時間傳為笑柄。這都是我年幼時的閑情逸事。
及長,愛花成癖,喜剪盆樹。識張蘭坡①,始精剪枝養節之法,繼悟接花疊石之法。花以蘭為最,取其幽香韻致也,而瓣品之稍堪入譜者不可多得②。蘭坡臨終時,贈余荷瓣素心春蘭一盆③,皆肩平心闊,莖細瓣凈,可以入譜者,余珍如拱璧④。值余幕游于外,蕓能親為灌溉,花葉頗茂。不二年,一旦忽萎死,起根視之,皆白如玉,且蘭芽勃然⑤。初不可解,以為無福消受,浩嘆而已。事后始悉有人欲分不允,故用滾湯灌殺也⑥。從此誓不植蘭。
【注釋】
①張蘭坡:揚州(今屬江蘇)人,清代文學家。阮元的幕僚。
②瓣品:花的品種。
③荷瓣素心春蘭:一種稀見、名貴的蘭花。
④拱璧:指非常珍貴的物品。
⑤勃然:充滿生機貌。
⑥滾湯:滾水,開水。
【譯文】
長大之后,愛花成癖,喜歡修剪盆景。直到認識了張蘭坡,才算是精通剪枝養節的方法,繼而悟到了接花疊石的訣竅。花以蘭花為最佳,這主要是取其幽香韻致,但瓣品稍能入譜的不可多得。蘭坡臨終的時候,送給我一盆荷瓣素心春蘭,肩平心闊,莖細瓣凈,這是可以入譜的,我愛之如珍寶。正趕上我到外地游幕,蕓親自灌溉,倒也花葉繁茂。然而不到兩年,突然枯萎死去,我拔出根來看,只見潔白如玉,還長出了新芽。起初感到難以理解,以為是自己沒福消受,感嘆一番也就作罷。后來才知道是有人想要但沒得到,便故意用滾燙的開水把它澆死。我發誓從此不再養蘭花。
次取杜鵑,雖無香而色可久玩,且易剪裁。以蕓惜枝憐葉,不忍暢剪,故難成樹。其他盆玩皆然①。
【注釋】
①盆玩:盆景,盆栽。
【譯文】
退而求其次來種杜鵑,杜鵑雖無香味,但花色耐看,而且容易剪裁。因蕓憐惜枝葉,不忍心讓我大修大剪,所以很難成樹。其他盆景也都是這樣。
惟每年籬東菊綻,秋興成癖①。喜摘插瓶,不愛盆玩。非盆玩不足觀,以家無園圃②,不能自植。貨于市者,俱叢雜無致③,故不取耳。
【注釋】
①秋興:秋日的情懷和興會。
②園圃:種植花果菜蔬的田地。
③叢雜:繁多而雜亂。
【譯文】
每年東籬菊花綻放的時候,我便秋興大發。喜歡摘些插在瓶里,而不愛養在盆里。不是說養在盆里不好看,而是因為家里沒有園圃,不能自己親自種植。市場上也有賣的,但大多雜亂無章,因此不要它們。
其插花朵,數宜單,不宜雙。每瓶取一種,不取二色。瓶口取闊大,不取窄小,闊大者舒展不拘。自五七花至三四十花,必于瓶口中一叢怒起,以不散漫、不擠軋、不靠瓶口為妙①,所謂“起把宜緊”也。或亭亭玉立,或飛舞橫斜。花取參差,間以花架,以免飛鈸耍盤之病②;葉取不亂,梗取不強,用針宜藏,針長寧斷之,毋令針針露梗,所謂“瓶口宜清”也。視桌之大小,一桌三瓶至七瓶而止,多則眉目不分,即同市井之菊屏矣。幾之高低,自三四寸至二尺五六寸而止,必須參差高下,互相照應,以氣勢聯絡為上。若中高兩低,后高前低,成排對列,又犯俗所謂“錦灰堆”矣③。或密或疏,或進或出,全在會心者得畫意乃可。
【注釋】
①軋(gá):擁擠。
②飛鈸(bó)、耍盤:皆民間雜技門類。
③錦灰堆:又名“拾破畫”,一種帶有游戲色彩的繪畫藝術。通常是對書房一角的隨意勾勒,翻開的字帖、廢棄的畫稿、參差的禿筆乃至舊書、帖文、私札、廢契、短簡等,皆可入畫,將其加以組織,或似燼余,或如揉皺,風格獨特。
【譯文】
插瓶的花枝宜單數,而不宜雙數。每個瓶子只能插一種花,不要插兩種。瓶子的開口要大些,不要用窄小的,因為瓶口大,花朵才可以舒展開。從五七枝到三四十枝都可以,但一定要在瓶口中選一叢比較突出的,以不散漫、不擁擠、不靠瓶口為好,這就是通常所說的“起把宜緊”。至于花朵的形態,或亭亭玉立,或飛舞橫斜。花朵之間要參差錯落,用花架隔一下,以免出現飛鈸耍盤的弊病;葉子要選較為齊整的,花梗應選不太硬的,用針的話要隱藏起來,如果針太長,寧愿弄斷一截,也不要讓針露出花梗,這就是行家所說的“瓶口宜清”。擺放則要看桌子的大小,一張桌子擺上三到七瓶為止,太多的話就眉目不清,如同市場上的菊屏了。幾案的高低從三四寸到二尺五六寸為止,必須參差錯落,互相照應,以彼此間協調連貫為好。如果中間高兩邊低,或者后高前低,成排成列,就犯了俗稱“錦灰堆”的毛病了。或密或疏,或進或出,這都得看會心人能否領略詩情畫意之旨。
若盆、碗、盤、洗①,用漂青、松香、榆皮、面和油②,先熬以稻灰,收成膠。以銅片按釘向上,將膏火化,粘銅片于盤、碗、盆、洗中。俟冷,將花用鐵絲扎把,插于釘上。宜偏斜取勢,不可居中,更宜枝疏瘦清③,不可擁擠。然后加水,用碗沙少許掩銅片,使觀者疑叢花生于碗底方妙。
【注釋】
①洗:一種盛水洗筆的器皿。
②漂青:一種繪畫用的顏料。松香:從松樹的含油樹脂中提取的透明固體物質,硬而脆,呈黃色或棕色。榆皮:榆樹皮。
③瘦清:清瘦疏朗。
【譯文】
若是用盆、碗、盤、洗等器物,可以用漂青、松香、榆皮、面和油攪拌,加上稻灰熬制成膠。把銅片穿上釘子,釘尖朝上,再將熬制的膠融化,把銅片粘在盤、碗、盆、洗里。等膠冷卻后,把花枝用鐵絲扎成一把,插在釘子上。要有些傾斜,不要插在正中,更要枝疏瘦清,不能擁擠。然后加上清水,用些細沙蓋住銅片,讓觀賞的人以為叢花是從碗底自然生長的才好。
若以木本花果插瓶①,剪裁之法,不能色色自覓②,倩人攀折者,每不合意。必先執在手中,橫斜以觀其勢,反側以取其態。相定之后,剪去雜枝,以疏瘦古怪為佳。再思其梗如何入瓶。或折或曲,插入瓶口,方免背葉側花之患③。若一枝到手,先拘定其梗之直者插瓶中,勢必枝亂梗強,花側葉背,既難取態,更無韻致矣。
【注釋】
①木本:多年生而根莖枝干為木質的植物類型,分喬木、灌木兩種。
②色色:每一種,每一樣。
③背葉側花:葉子的背面、花朵的側面,指葉子、花位置、角度的擺放都不合適。
【譯文】
如果是用木本的花果插瓶,剪裁的方法就很重要了,不能什么都自己去找,但請人折來的又大多不合意。一定要先拿在手里,從橫、斜兩個角度看它的態勢,再從反、側兩面看它的形態。選定之后,剪去雜枝,以疏瘦古怪為佳。然后再考慮如何將其插瓶。或折或曲,插到瓶口里,以避免葉背花側的弊病。如果一個樹枝到手,先機械地把直的部分插在瓶里,勢必會造成枝亂梗強,花側葉背,既難以取態,更不用說韻致了。
折梗打曲之法,鋸其梗之半而嵌以磚石,則直者曲矣。如患梗倒,敲一二釘以筦之①。即楓葉竹枝,亂草荊棘,均堪入選。或綠竹一竿,配以枸杞數粒,幾莖細草,伴以荊棘兩枝,茍位置得宜,另有世外之趣②。若新栽花木,不妨歪斜取勢,聽其盆側,一年后枝葉自能向上。如樹樹直栽,即難取勢矣。
【注釋】
①筦(guǎn):支撐,固定。
②世外:塵世之外,超凡脫俗。
【譯文】
折梗打曲的辦法是,將樹梗鋸開一半,把磚石填在里面,這樣直干就變彎了。如果擔心樹枝倒下來,可以敲一二枚釘子來固定。即便是楓葉竹枝,亂草荊棘,也都可以用作插花的材料。或一竿青竹,配上幾粒枸杞,或幾根細草,配上兩枝荊棘,只要擺放恰當,另有世外的野趣。如果是新栽花木,不妨以歪斜取勢,讓它長在盆側,一年后枝葉自然會向上生長。如果每棵都直著栽的話,就很難取勢了。
至剪裁葉樹,先取根露雞爪者①,左右剪成三節,然后起枝。一枝一節,七枝到頂,或九枝到頂。枝忌對節如肩臂,節忌臃腫如鶴膝。須盤旋出枝,不可光留左右,以避赤胸露背之病,又不可前后直出。有名“雙起”“三起”者,一根而起兩三樹也。如根無爪形,便成插樹,故不取。然一樹剪成,至少得三四十年。余生平僅見吾鄉萬翁名彩章者,一生剪成數樹。又在揚州商家見有虞山游客攜送黃楊、翠柏各一盆②,惜乎明珠暗投,余未見其可也。若留枝盤如寶塔,扎枝曲如蚯蚓者,便成匠氣矣③。
【注釋】
①雞爪:這里指形狀像雞爪的樹根。
②虞山:今江蘇常熟。黃楊:又名“烏龍木”“萬年青”,一種常綠植物。枝干近圓柱形。翠柏:一種松科常綠喬木。
③匠氣:缺乏藝術巧思而流于低俗雕琢技術層面的工匠習氣或風格。
【譯文】
至于剪裁葉樹,要先選取那些根露在外面、形如雞爪的,從左到右剪成三節,然后起枝。一枝一節,七枝到頂,或者九枝到頂。枝干上切忌對節像肩膀那樣齊整,節也不能臃腫得像鶴膝那樣。樹枝一定要盤旋而出,不能光留左右兩側的,以避免赤胸露背的毛病,也不能前后都是直的。有叫“雙起”“三起”的,是一個根上長出兩三棵樹。如果樹根沒有爪形,就成插樹了,所以不能要這樣的。一棵樹剪裁成功,至少得三四十年的時間。我平生只見到同鄉的萬彩章老先生一生剪成了幾棵樹。此外還在揚州一個富商家里見到虞山游客所送的黃楊和翠柏各一盆,可惜明珠暗投,我沒有看到他怎么珍愛。如果所留的枝干像寶塔那樣盤著,把樹枝捆扎得像蚯蚓一樣,那就有匠氣了。
點綴盆中花石,小景可以入畫①,大景可以入神②。一甌清茗③,神能趨入其中,方可供幽齋之玩④。
【注釋】
①小景:小型盆景。
②入神:形容達到精妙的境界。
③甌(ōu):杯子。
④幽齋:幽靜雅致的房間。
【譯文】
點綴盆景的花石,小景可以入畫,大景可以神游其中。一杯清茶,能讓人神游其中,才能供幽齋賞玩。
種水仙無靈璧石①,余嘗以炭之有石意者代之。黃芽菜心,其白如玉,取大小五七枝,用沙土植長方盆內,以炭代石,黑白分明,頗有意思。以此類推,幽趣無窮,難以枚舉。如石菖蒲結子②,用冷米湯同嚼,噴炭上,置陰濕地,能長細菖蒲,隨意移養盆碗中,茸茸可愛③。以老蓮子磨薄兩頭④,入蛋殼,使雞翼之。俟雛成取出,用久年燕巢泥加天門冬十分之二⑤,搗爛拌勻,植于小器中,灌以河水,曬以朝陽。花發大如酒杯,葉縮如碗口,亭亭可愛。
【注釋】
①靈璧石:又名“磬石”,產于安徽靈璧浮磬山,具有很高的觀賞性。
②石菖蒲:多年生常綠草本植物。生長在我國長江流域以南地區,多見于山澗淺水石上,或溪流旁石縫中。
③茸茸:茂密叢生的樣子。
④蓮子:蓮的乳白色籽實,扁橢圓形。
⑤天門冬:又名“武竹”“天冬草”,多年生半蔓性草本植物。肉質塊根呈長橢圓形,莖叢生下垂,葉狀枝線形,秋冬結紅果。
【譯文】
種水仙沒有靈璧石,我曾用有石頭意味的木炭來替代。黃芽菜心,潔白如玉,找五六株大小不等的,用沙土種在長方盆里,用木炭代替石頭,黑白分明,頗有意思。以此類推,幽趣無窮,難以一一列舉。比如石菖蒲結籽時,用冷米湯混合石菖蒲籽,噴在木炭上,放在陰涼潮濕的地方,能長出細小的菖蒲,隨意移種在盆、碗里,綠茸茸的很可愛。把老蓮子兩頭磨薄,放到蛋殼里,讓母雞來孵。等到發芽時取出來,再用多年的燕子巢穴的泥土,加上少許天門冬,搗爛拌勻,移植到小容器里,用河水澆灌,早晨拿出曬曬太陽。到后來,花大如酒杯,葉縮得如碗口,亭亭玉立,很是可愛。
若夫園亭樓閣,套室回廊,疊石成山,栽花取勢,又在大中見小,小中見大,虛中有實,實中有虛,或藏或露,或淺或深。不僅在“周回曲折”四字①,又不在地廣石多,徒煩工費。或掘地堆土成山,間以塊石,雜以花草,籬用梅編,墻以藤引,則無山而成山矣。大中見小者,散漫處植易長之竹,編易茂之梅以屏之。小中見大者,窄院之墻宜凹凸其形,飾以綠色,引以藤蔓,嵌大石,鑿字作碑記形。推窗如臨石壁,便覺峻峭無窮。虛中有實者,或山窮水盡處,一折而豁然開朗;或軒閣設廚處,一開而通別院。實中有虛者,開門于不通之院,映以竹石,如有實無也;設矮欄于墻頭,如上有月臺而實虛也②。
【注釋】
①周回:環繞,回環。
②月臺:露天的平臺。
【譯文】
說到園亭樓閣,套室回廊,疊石成山,栽花取勢,其妙處在大中見小,小中見大,虛中有實,實中有虛,或藏或露,或淺或深。這就不單是“周回曲折”四個字所能涵蓋的,其好壞也不在地廣石多,這樣徒費人力物力。挖地堆成土山,放上一些石塊,種上花草,用梅樹編成籬笆,墻上爬滿藤蔓,這樣就可以無山而有山了。大中見小的方法:在開闊的地方種上容易生長的竹子,用茂盛的梅樹作屏障。小中見大的方法:窄小院子的墻壁應建得凹凸不平,用綠色裝飾,種上藤蔓,再嵌塊大石,鑿字做碑。這樣推開窗子,如臨石壁,會覺得峻峭無窮。虛中有實的辦法:或是在山窮水盡處,一轉彎就覺得豁然開朗;或是在軒閣設廚的地方,一開門便可通往別院。實中有虛的辦法:在不通他處的院子里開一個門,種些竹子,放上石頭,看起來是通往別處實際上卻沒有;或者在墻頭上設置低欄桿,好像上面有一個月臺但實際上是虛的。
貧士屋少人多,當仿吾鄉太平船后梢之位置①,再加轉移。其間臺級為床,前后借湊,可作三塌,間以板而裱以紙,則前后上下皆越絕②,譬之如行長路,即不覺其窄矣。余夫婦喬寓揚州時,曾仿此法。屋僅兩椽③,上下臥室、廚灶、客座皆越絕而綽然有余④。蕓曾笑曰:“位置雖精,終非富貴家氣象也。”是誠然歟?
【注釋】
①太平船:一種游船。清李斗《揚州畫舫錄》卷十八:“沙飛重檐飛艫,有小卷棚者謂之‘太平船。’”位置:處置,安排。
②越絕:隔絕,隔斷。
③椽(chuán):指房屋的間數。
④綽然有余:寬敞,寬裕。
【譯文】
窮寒之士屋少人多,應當效仿我家鄉太平船后艙的布置,再有所變化。把臺級當床,前后借湊,可以作三張床用,中間隔以木板,糊上白紙,這樣前后上下都隔開了,就像走長路,卻不覺得狹窄。我夫妻兩個僑居揚州的時候,曾效仿過這個辦法。房屋雖只有兩間,但上下臥室、廚房、客廳都能隔開且感到比較寬敞。蕓曾笑道:“這樣布置雖然也夠精巧的,但終歸不是富貴人家的氣象。”確實如此嗎?
余掃墓山中,檢有巒紋可觀之石①。歸與蕓商曰:“用油灰疊宣州石于白石盆,取色勻也。本山黃石雖古樸,亦用油灰,則黃白相閱,鑿痕畢露,將奈何?”蕓曰:“擇石之頑劣者②,搗末于灰痕處,乘濕糝之③,干或色同也。”乃如其言,用宜興窯長方盆疊起一峰④,偏于左而凸于右,背作橫方紋,如云林石法⑤,巉巖凹凸⑥,若臨江石磯狀⑦;虛一角,用河泥種千瓣白萍⑧;石上植蔦蘿⑨,俗呼“云松”。經營數日乃成。至深秋,蔦蘿蔓延滿山,如藤蘿之懸石壁,花開正紅色,白萍亦透水大放,紅白相間。神游其中,如登蓬島⑩。置之檐下,與蕓品題:此處宜設水閣,此處宜立茅亭,此處宜鑿六字曰“落花流水之間”,此可以居,此可以釣,此可以眺。胸中丘壑,若將移居者然。一夕,貓奴爭食,自檐而墮,連盆與架,頃刻碎之。余嘆曰:“即此小經營,尚干造物忌耶??”兩人不禁淚落。
【注釋】
①巒紋:具有山形的紋理。
②頑劣:堅硬。
③糝(sǎn):涂抹。
④宜興:今江蘇宜興,以燒制陶器聞名。
⑤云林:倪瓚(1302—1375),號云林,無錫(今屬江蘇)人。元代畫家,善畫石。
⑥巉(chán)巖:險峻的山石。
⑦石磯:水邊突出的巨大巖石。
⑧白萍:一種水生植物,常見于池沼間,花白色。
⑨蔦(niǎo)蘿:又名“羽葉蔦蘿”,一年生草本植物。花紅色,呈五角形狀。
⑩蓬島:傳說中的蓬萊仙島。
?造物:即造物主,創造、主宰萬物的神靈。
【譯文】
我在山中掃墓時,揀到一些紋理不錯的石頭。回家和蕓商量道:“在白石盆里用油灰來疊宣州石,取其色彩勻稱。本地山里的這些黃石雖看起來古樸,也用油灰來疊的話,黃白相間,雕琢的痕跡明顯,該怎么辦呢?”蕓說:“選幾塊粗劣的石頭,搗成粉末,撒在油灰上,趁著濕滲透在一起,干了之后顏色就一樣了。”我照著她說的來做,在宜興窯出的長方盆里疊起一座山峰,左偏右突,背面用橫方的紋理,像云林畫石一樣,山石險峻,高低不平,如同臨江的石磯;空出一角,用河泥種上千瓣白萍;石上栽些蔦蘿,俗稱“云松”。花費了數日工夫才算完成。到深秋的時候,蔦蘿蔓延全山,如藤蘿懸掛在石壁上,開出紅色的花朵,白萍也在水中綻放花朵,紅白相間。神游其中,如同登上蓬萊仙島。把盆景放在屋檐下,和蕓一起品題:這里適合建一座水上樓閣,這里適合蓋一處茅亭,這里應當鑿“落花流水之間”六個字,這里可以居住,這里可以釣魚,這里可以遠眺。都是想象中的風景,好像我們就要移居假山上一樣。一天晚上,幾只貓爭食,從房頂上掉下來,連盆帶架,頃刻間砸碎。我感嘆道:“就是這么小的玩意兒,還被老天嫉妒嗎?”想到此處,兩人不禁落淚。
靜室焚香①,閑中雅趣。蕓嘗以沉速等香②,于飯鑊蒸透③,在爐上設一銅絲架,離火半寸許,徐徐烘之,其香幽韻而無煙④。佛手忌醉鼻嗅,嗅則易爛;木瓜忌出汗⑤,汗出,用水洗之;惟香櫞無忌⑥。佛手、木瓜亦有供法,不能筆宣⑦。每有人將供妥者隨手取嗅,隨手置之,即不知供法者也。
【注釋】
①靜室:清靜的房間。
②沉速:檀香。
③鑊(huò):鍋。
④幽韻:幽深的韻味。
⑤木瓜:一種落葉灌木的果實。呈橢圓形。性溫,色黃,氣香,可食,亦可供藥用。
⑥香櫞(yuán):一種常綠喬木。花白色。果實有香氣,味酸甜。
⑦筆宣:不能用文字表達,這里指不再一一介紹。
【譯文】
靜室焚香,這是閑暇中的雅趣。蕓曾把沉速香放在鍋里蒸透,在爐子上放一個銅絲架,離火焰半寸左右,慢慢烘烤,其香幽韻而沒有煙。佛手忌諱酒后用鼻子聞,聞了就容易爛;木瓜則忌出汗,有汗了要用水沖洗。只有香櫞沒什么忌諱。佛手、木瓜也有供法,這里不能一一用筆墨寫出來。經常有人把已設供的東西隨手拿來聞,隨手放置,這些都是不懂供法的人。
余閑居,案頭瓶花不絕。蕓曰:“子之插花,能備風晴雨露,可謂精妙入神。而畫中有草蟲一法①,盍仿而效之。”余曰:“蟲躑躅不受制②,焉能仿效?”蕓曰:“有一法,恐作俑罪過耳③。”余曰:“試言之。”曰:“蟲死色不變,覓螳螂、蟬、蝶之屬,以針刺死,用細絲扣蟲項,系花草間,整其足,或抱梗,或踏葉,宛然如生④,不亦善乎?”余喜,如其法行之,見者無不稱絕。求之閨中,今恐未必有此會心者矣。
【注釋】
①草蟲:棲息在草間的蟲類。
②躑躅(zhí zhú):爬動。
③作俑:最先做某件事。這里指首開惡例。
④宛然:仿佛,相似。
【譯文】
我閑居的時候,案頭瓶子里的花不斷更新。蕓說:“你的插花能體現風晴雨露,可謂精妙入神。繪畫中有草蟲一法,你為什么不仿效一下?”我說:“蟲子跳動騰挪,不受控制,哪能仿效呢?”蕓說:“我有一個辦法,只是怕成為始作俑者有罪過。”我說:“你試著說說看。”蕓說:“蟲子死后顏色不變,你找些螳螂、蟬、蝶這類蟲子,用針把它們刺死,用細絲系在蟲的脖子上,把它們綁在花草間,調整它們的腿,或者抱著樹梗,或者立在草葉上,宛然如生,這不也挺好嗎?”我聽后很高興,就按照她說的辦法去做,見到的人無不稱絕。在閨閣中尋找,如今恐怕未必再有這么會心的人了。
余與蕓寄居錫山華氏①,時華夫人以兩女從蕓識字。鄉居院曠,夏日逼人,蕓教其家作活花屏法甚妙。每屏一扇,用木梢二枝,約長四五寸,作矮條凳式,虛其中。橫四擋,寬一尺許,四角鑿圓眼,插竹編方眼。屏約高六七尺,用砂盆種扁豆置屏中②,盤延屏上,兩人可移動。多編數屏,隨意遮攔,恍如綠陰滿窗,透風蔽日,紆回曲折③,隨時可更,故曰“活花屏”。有此一法,即一切藤本香草隨地可用④。此真鄉居之良法也。
【注釋】
①錫山:在今江蘇無錫西。
②砂盆:用陶土和沙子燒制的盆子。
③紆(yū)回:曲折,回環。
④藤本:莖部細長,不能直立,只能依附別的植物或支持物如樹、墻等纏繞或攀援向上生長的植物類型。香草:泛指有香氣的草。
【譯文】
我和蕓寄居在錫山華氏家里,當時華夫人讓兩個女兒跟著蕓學認字。在鄉間居住,院落空闊,夏日炎熱逼人,蕓教華氏家做活花屏風的方法很巧妙。每扇屏風用木梢兩枝,長約四五寸,做成矮腳凳的樣式,中間是空的。橫四根木檔,寬一尺左右,四角鑿上圓洞,插上竹編方眼。屏風高約六七尺,用砂盆種些扁豆,放在屏風中,讓它往屏風上攀爬,兩個人就可移動。多編幾個屏風,隨意遮攔,好像綠蔭滿窗。這種屏風透風遮日,紆回曲折,隨時可以更換,所以叫作“活花屏”。有了這種方法,一切藤本香草隨地都可采用。這真是鄉居的好辦法。
友人魯半舫名璋,字春山,善寫松柏及梅菊,工隸書,兼工鐵筆①。余寄居其家之蕭爽樓一年有半。樓共五椽,東向,余居其三,晦明風雨②,可以遠眺。庭中木犀一株③,清香撩人。有廊有廂,地極幽靜。
【注釋】
①鐵筆:刻印。鐫刻印章,以刀代筆,故名。
②晦明:黑夜、白晝。
③木犀:即桂樹,常綠喬木,花白色,芳香宜人。
【譯文】
我的朋友魯半舫,名璋,字春山,擅長畫松柏或梅菊,長于隸書,兼工篆刻。我寄居在他家的蕭爽樓中有一年半之久。這座樓共五間,朝東,我住了其中三間,晦明風雨之時,都可遠眺。庭院中有棵木犀樹,清香撩人。這里有走廊,有廂房,十分幽靜。
移居時,有一仆一嫗,并挈其小女來。仆能成衣①,嫗能紡績②,于是蕓繡,嫗績,仆則成衣,以供薪水。余素愛客,小酌必行令。蕓善不費之烹庖③,瓜蔬魚蝦,一經蕓手,便有意外味。
【注釋】
①成衣:做衣服。
②紡績:指紡紗織布。
③不費:花銷不多。
【譯文】
移居的時候,帶了一個仆人和一個老婦人,還帶了他們的小女兒來。仆人能做衣服,老婦人能紡織,于是,蕓刺繡,老婦人紡織,仆人則做衣服,以供日常開支。我素來好客,即使小酌也必行酒令。蕓擅長花費不多的烹調,瓜果蔬菜及魚蝦一經她的手,便有了意外的風味。
同人知余貧,每出杖頭錢①,作竟日敘②。余又好潔,地無纖塵,且無拘束,不嫌放縱。
【注釋】
①杖頭錢:買酒錢。典出《世說新語·任誕》:“阮宣子常步行,以百錢掛杖頭,至酒店,便獨酣暢,雖當世貴盛,不肯詣也。”
②竟日:從早到晚,整天。
【譯文】
朋友們知道我不富裕,經常請我喝酒,大家終日暢談。我喜歡整潔,地上沒有灰塵,且不受拘束,不嫌放縱。
時有楊補凡,名昌緒①,善人物寫真②;袁少迂,名沛③,工山水;王星瀾,名巖④,工花卉翎毛⑤。愛蕭爽樓幽雅,皆攜畫具來。余則從之學畫,寫草篆,鐫圖章,加以潤筆⑥,交蕓備茶酒供客,終日品詩論畫而已。
【注釋】
①楊補凡,名昌緒:楊昌緒,字補凡,蘇州(今屬江蘇)人。《揚州畫苑錄》卷四:“善山水,兼長仕女、花卉。”《歷代畫史匯傳》卷二十四:“山水于渾厚中而仍遇秀逸,每入詩意,士女仿六如,雅韻有致。”
②寫真:肖像。
③袁少迂,名沛:袁沛,字少迂,蘇州(今屬江蘇)人。清代書畫家、收藏家。
④王星瀾,名巖:王巖,字星瀾,蘇州(今屬江蘇)人。《歷代畫史匯傳》卷二十九:“鉤染花卉工致。”
⑤翎毛:以鳥獸為題材的畫。
⑥潤筆:請人作詩文書畫的酬勞。
【譯文】
當時有個叫楊補凡的,名昌緒,善于人物寫真;袁少迂,名沛,善于畫山水;王星瀾,名巖,善于畫花鳥。他們喜歡蕭爽樓的幽雅,都帶著畫具過來。我則跟著他們學繪畫,寫草篆,刻印章,所得的潤筆費,交給蕓準備茶水酒菜,招待客人,大家整天品詩論畫而已。
更有夏淡安、揖山兩昆季①,并繆山音、知白兩昆季,及蔣韻香、陸橘香、周嘯霞、郭小愚、華杏帆、張閑酣諸君子,如梁上之燕,自去自來。蕓則拔釵沽酒②,不動聲色,良辰美景,不放輕過。今則天各一方,風流云散,兼之玉碎香埋③,不堪回首矣!
【注釋】
①昆季:兄弟。
②拔釵沽酒:把金釵賣掉為丈夫買酒。典出唐元稹《遣悲懷》詩:“顧我無衣搜藎篋,泥他沽酒拔金釵。”
③玉碎香埋:比喻美女亡故。這里指作者的妻子去世。
【譯文】
更有夏淡安、夏揖山兩兄弟和繆山音、繆知白兩兄弟,以及蔣韻香、陸橘香、周嘯霞、郭小愚、華杏帆、張閑酣諸君子,如同梁上的飛燕一樣自來自去。蕓則拔釵沽酒,不露聲色,良辰美景,從不輕易放過。如今則天各一方,風流云散,加上玉碎香埋,真是不堪回首啊!
蕭爽樓有四忌:談官宦升遷、公廨時事、八股時文、看牌擲色①。有犯必罰酒五斤。有四取:慷慨豪爽、風流蘊藉、落拓不羈、澄靜緘默。長夏無事,考對為會。每會八人,每人各攜青蚨二百②。先拈鬮③,得第一者為主考,關防別座④;第二者為謄錄,亦就座;余作舉子,各于謄錄處取紙一條,蓋用印章。主考出五、七言各一句,刻香為限,行立構思⑤,不準交頭私語。對就后,投入一匣,方許就座。各人交卷畢,謄錄啟匣,并錄一冊,轉呈主考,以杜徇私。十六對中取七言三聯,五言三聯。六聯中取第一者,即為后任主考,第二者為謄錄。每人有兩聯不取者,罰錢二十文;取一聯者,免罰十文;過限者⑥,倍罰。一場,主考得香錢百文。一日可十場,積錢千文,酒資大暢矣。惟蕓議為官卷⑦,準坐而構思。
【注釋】
①公廨(xiè):官署,官衙。擲色:一種賭博的方式,以骰子點數的大小決定輸贏。
②青蚨(fú):傳說以母青蚨或子青蚨的血涂錢,錢用出去還會回來。后遂成為錢的代稱。
③拈鬮(jiū):抓鬮。
④關防:監視,防范。
⑤行立:行走站立。
⑥過限:超過時間。
⑦官卷:清代科考,高官子弟參加鄉試,另外編號,以人數多寡,定額取中。因其試卷均編“官”字號,故名“官卷”。這里指陳蕓參加考對可以享受特殊待遇。
【譯文】
蕭爽樓有四忌:忌談官職升遷,忌談官府時事,忌談八股時文,忌看牌擲色。有違反者一定要罰酒五斤。有四取:取慷慨豪爽,取風流蘊藉,取落拓不羈,取澄靜緘默。長夏閑暇無事,大家以考試對句為會。每會八個人,每人各帶二百銅錢。先抓鬮,得第一的人為主考,坐在旁邊監考;得第二者負責謄錄,也就座;其余的人都當舉子,各自到謄錄處拿一張紙,蓋上印章。主考人出五言、七言各一句,燃香計時,大家可以走著站著構思,但不準交頭接耳。對句寫完后,投到一個匣子里,方可就座。各人交卷之后,謄錄者打開匣子,將各人所寫對句抄成一卷,轉呈主考,以杜絕徇私行為。從十六個對句中取七言句三聯,五言句三聯。六聯中得到第一的,即為下一任的主考,第二名為下一任負責謄錄。其中有兩聯都沒被取中者,罰錢二十文;僅取中一聯者,少罰十文錢;超過時間的,則加倍處罰。這樣一場下來,主考可得一百文錢。一天可以考十場,積攢上千文錢,酒錢就非常充足了。只有蕓例外,大家推舉她為官卷,準許她坐下來構思。
楊補凡為余夫婦寫載花小影①,神情確肖②。是夜月色頗佳,蘭影上粉墻③,別有幽致。星瀾醉后興發曰:“補凡能為君寫真,我能為花圖影。”余笑曰:“花影能如人影否?”星瀾取素紙鋪于墻④,即就蘭影,用墨濃淡圖之。日間取視,雖不成畫,而花葉蕭疏⑤,自有月下之趣。蕓甚寶之,各有題詠。
【注釋】
①小影:小幅畫像。
②確肖:非常逼真。
③粉墻:白色的墻。
④素紙:白紙。
⑤蕭疏:錯落有致。
【譯文】
楊補凡曾給我們夫婦畫了一幅載花小影,神情逼真。那天夜里月色很好,蘭花的影子映在粉墻上,別有幽致。王星瀾醉后雅興萌發,說道:“楊補凡給你們寫真,我能給你們畫花圖影。”我笑著說:“花影能像人影嗎?”王星瀾把白紙鋪在墻上,對著蘭花的影子,用墨或濃或淡,畫了起來。到白天拿出來看,雖然不成畫,但花葉錯落有致,自有月下之趣。蕓很珍愛這幅畫,大家在上面各有題詠。
蘇城有南園、北園二處①,菜花黃時②,苦無酒家小飲。攜盒而往,對花冷飲,殊無意味。或議就近覓飲者,或議看花歸飲者,終不如對花熱飲為快。眾議未定。蕓笑曰:“明日但各出杖頭錢,我自擔爐火來③。”眾笑曰:“諾。”
【注釋】
①南園、北園:南園位置約在今蘇州人民路工人文化宮東、十全街南。北園位置約在今蘇州拙政園東、東北街北。
②菜花:油菜花。
③爐火:生了火的爐子。這里指做飯用的爐灶炊具等。
【譯文】
蘇州城有南園、北園兩個地方,油菜花開的時候,苦于當地沒有酒家可以飲酒。大家只好帶著食盒過去,對著花喝冷酒,很沒有意思。有人建議就近尋找飲酒的地方,有人建議看花后回來飲酒,但這終究不如對著花趁熱飲酒暢快。大家商議不定。蕓笑著說:“明天各位只管掏買酒錢,我自己挑著爐火過來。”大家笑著說:“好啊。”
眾去,余問曰:“卿果自往乎?”蕓曰:“非也。妾見市中賣餛飩者,其擔、鍋、灶無不備,盍雇之而往?妾先烹調端整①,到彼處再一下鍋,茶酒兩便。”余曰:“酒菜固便矣,茶乏烹具。”蕓曰:“攜一砂罐去。以鐵叉串罐柄,去其鍋,懸于行灶中②,加柴火煎茶,不亦便乎?”余鼓掌稱善。
【注釋】
①端整:整齊,齊備。
②行灶:可移動的爐灶。
【譯文】
眾人走后,我問道:“你真的要親自挑著爐火前去嗎?”蕓說:“不是的。我看到市面上有賣餛飩的,其擔子、鍋、灶,無不齊備,為什么不雇他們去呢?我先在家里把菜做好,到那里一下鍋就行了,喝茶、飲酒,都很方便。”我說:“酒菜固然方便,煮茶卻缺少工具。”蕓說:“帶一個砂罐過去。用鐵叉串在砂罐把柄上,拿去鍋后,把它掛在可移動的爐灶上,加上柴火煎茶,不也是很方便嗎?”我鼓掌叫好。
街頭有鮑姓者,賣餛飩為業。以百錢雇其擔,約以明日午后。鮑欣然允議。
【譯文】
街上有個姓鮑的人,以賣餛飩為業。就用一百文錢來雇他的餛飩擔子,約定明日午后。姓鮑的欣然答應。
明日,看花者至,余告以故,眾咸嘆服。飯后同往,并帶席墊①,至南園,擇柳陰下團坐②。先烹茗,飲畢,然后暖酒烹肴。是時,風和日麗,遍地黃金,青衫紅袖,越阡度陌③,蝶蜂亂飛,令人不飲自醉。既而酒肴俱熟,坐地大嚼。擔者頗不俗,拉與同飲。游人見之,莫不羨為奇想。杯盤狼藉,各已陶然④,或坐或臥,或歌或嘯。紅日將頹,余思粥,擔者即為買米煮之,果腹而歸⑤。蕓問曰:“今日之游樂乎?”眾曰:“非夫人之力不及此。”大笑而散。
【注釋】
①席墊:坐席墊子。
②團坐:圍坐在一起。
③越阡度陌:在田野間縱橫行走。
④陶然:陶醉、愉快的樣子。
⑤果腹:吃飽。
【譯文】
第二天,看花的人都到了,我告訴他們其中的原由,大家都很嘆服。飯后一起過去,并且帶上坐墊,來到南園,選一處柳蔭下團團圍坐。先烹茶,喝完之后,再暖酒做菜。當時風和日麗,遍地金黃,青衫紅袖,穿行在田間小路上,蝶蜂飛舞,讓人不飲自醉。不久,酒菜都準備好了,大家坐在地上大吃起來。姓鮑的人也頗不俗,拉他過來一起飲酒。游人看到后,無不羨慕這個奇思妙想。到杯盤狼藉的時候,大家都已陶醉,有的坐,有的臥,有的歌,有的嘯。紅日快要落山時,我又想吃粥,姓鮑的就去買米來煮,大家吃飽了才回去。蕓問:“今日的游玩快樂嗎?”眾人說:“沒有夫人的力量,今天就不會玩得這么開心。”眾人大笑著散開了。
貧士起居服食以及器皿、房舍,宜省儉而雅潔,省儉之法曰“就事論事”。余愛小飲,不喜多菜。蕓為置一梅花盒:用二寸白磁深碟六只,中置一只,外置五只。用灰漆就,其形如梅花。底蓋均起凹楞,蓋之上有柄如花蒂①。置之案頭,如一朵墨梅覆桌。啟蓋視之,如菜裝于花瓣中。一盒六色,二三知己可以隨意取食,食完再添。另做矮邊圓盤一只,以便放杯箸酒壺之類,隨處可擺,移掇亦便②。即食物省儉之一端也。余之小帽領襪③,皆蕓自做,衣之破者,移東補西,必整必潔,色取暗淡,以免垢跡。既可出客④,又可家常。此又服飾省儉之一端也。
【注釋】
①花蒂:花或瓜果跟枝莖相連的部分。
②移掇:移動,收拾。
③小帽:便帽。相對于禮帽、官帽而言。
④出客:外出作客。
【譯文】
貧寒之士的起居、衣食,以及器皿、房舍等,都應當省儉而雅潔,省儉的方法叫“就事論事”。我愛喝點兒小酒,不喜歡吃很多菜。蕓就為我置備了一個梅花盒:二寸大小的白瓷深碟六個,中間放一個,外邊擺五個。用灰漆漆好,外形像梅花。底蓋都起凹楞,蓋上有把手,形如花蒂。放在案頭,如同一朵梅花蓋在上面。打開來看,好像菜肴放在花瓣中。一個盒子六種顏色,二三知己可以隨意吃,吃完再添。另外再做一個矮邊圓盤,以便放置杯筷酒壺等,隨處可以擺放,移動收拾起來也方便。這是食物省儉的一個辦法。我的小帽領襪,都是蕓親手做的。衣服破了,移東補西,一定要齊整、干凈,顏色選用暗色的,以免露出污垢的痕跡。這樣既可出門作客,又可居家常穿。這又是服飾省儉的一個辦法。
初至蕭爽樓中,嫌其暗,以白紙糊壁,遂亮。夏月①,樓下去窗,無闌干,覺空洞無遮攔。蕓曰:“有舊竹簾在,何不以簾代欄?”余曰:“如何?”蕓曰:“用竹數根,黝黑色②,一豎一橫,留出走路。截半簾搭在橫竹上,垂至地,高與桌齊。中豎短竹四根,用麻線扎定。然后于橫竹搭簾處,尋舊黑布條,連橫竹裹縫之。既可遮攔飾觀,又不費錢。”此“就事論事”之一法也。以此推之,古人所謂竹頭、木屑皆有用③,良有以也。
【注釋】
①夏月:夏天。
②黝(yǒu)黑:深黑色。
③竹頭、木屑:廢棄的竹根、木頭的碎末,比喻可利用的廢物。典出《世說新語·政事》:“陶公性檢厲,勤于事。作荊州時,敕船官悉錄鋸木屑,不限多少。咸不解此意。后正會,值積雪始晴,聽事前除雪后猶濕,于是悉用木屑覆之,都無所妨。官用竹,皆令錄厚頭,積之如山。后桓宣武伐蜀,裝船,悉以作釘。”
【譯文】
剛到蕭爽樓的時候,我嫌光線暗,就用白紙糊墻,這才亮堂起來。到了夏天,樓下撤去窗戶,沒有欄桿,覺得空洞沒有遮攔。蕓說:“有舊的竹簾子,為什么不用它來替代欄桿呢?”我問:“怎么個替代法呢?”蕓說:“找幾根竹子,要黑色的,一豎一橫,留出走路的空間。截一半竹簾子搭在橫竹上,垂到下面,高度與桌面相同。中間豎上四根短竹,用麻線扎緊固定。然后在橫竹掛竹簾子的地方,找些舊的黑布條,連橫竹一起裹起來縫上。這樣既可遮攔做裝飾,又不費錢。”這也是“就事論事”的一個方法。由此推之,古人所說的竹頭、木屑都有用處,確實有道理。
夏月,荷花初開時,晚含而曉放。蕓用小紗囊撮茶葉少許①,置花心,明早取出,烹天泉水泡之②,香韻尤絕③。
【注釋】
①紗囊:紗做的袋子。
②天泉水:雨水。
③香韻:香氣,香味。
【譯文】
夏天,荷花初開的時候,晚間含苞,早上開放。蕓用小紗袋包上一些茶葉,放到花心里,第二天早上再取出,烹煮雨水來沏泡,其清香韻味尤為絕妙。