- 春秋穀梁傳(中華經典名著全本全注全譯)
- 徐正英 鄒皓譯注
- 2115字
- 2021-03-03 17:26:49
四年
【經】四年,春,王正月,公會齊侯、宋公、陳侯、衛侯、鄭伯、許男、曹伯侵蔡[61],蔡潰[62]。
【傳】潰之為言上下不相得也[63]。侵,淺事也[64]。侵蔡而蔡潰,以桓公為知所侵也。不土其地[65],不分其民[66],明正也[67]。
【注釋】
[61]齊侯、宋公、陳侯、衛侯、鄭伯、許男、曹伯:指齊僖公姬申、齊桓公姜小白、宋桓公子御說、陳宣公媯(guī)杵臼(chǔjiù)、衛文公姬辟疆(姬毀)、鄭文公姬踕(jié)、許穆公姜新臣、曹昭公姬班。蔡:蔡國,姬姓,侯爵。轄今河南上蔡一帶。
[62]潰:敗,亂。
[63]之為言:相當于“之言”,訓詁術語。得:契合,和諧,合適。
[64]淺事:小規模軍事行動。
[65]土:占領土地。
[66]分:分割。
[67]明:表明。
【譯文】
【經】僖公四年,春天,周王的正月,魯僖公和齊桓公、宋桓公、陳宣公、衛文公、鄭文公、許穆公、曹昭公入侵蔡國,蔡國潰敗。
【傳】“潰”是君臣心意不合的意思。入侵,是小規模軍事行動。入侵蔡國然后蔡國潰敗了,因為齊桓公了解他所入侵的對象。不占領蔡國的土地,不分割蔡國的百姓,表明這是合于正道的。
【經】遂伐楚,次于陘[68]。
【傳】遂,繼事也。次,止也。
【注釋】
[68]陘(xíng):楚國地名,在今河南漯河郾城區南。
【譯文】
【經】接著就討伐楚國,在楚國陘地駐扎。
【傳】遂,表示后一件事接著前一件事。次,停止的意思。
【經】夏,許男新臣卒[69]。
【傳】諸侯死于國,不地。死于外,地。死于師,何為不地?內桓師也[70]。
【注釋】
[69]許男新臣:許國國君,男等爵位,名新臣,謚穆,即許穆公。
[70]內桓師:以齊桓公的軍隊為自己國家的。
【譯文】
【經】夏天,許穆公姜新臣去世。
【傳】諸侯在國內去世,不記載地點。在國外去世,記載地點。在軍隊里去世,為什么不記載地點呢?是以齊桓公的軍隊為自己國家的。
【傳】楚無大夫,其曰屈完,何也?以其來會桓,成之為大夫也[73]。其不言使,權在屈完也[74]。則是正乎?曰,非正也。以其來會諸侯,重之也。來者何?內桓師也。于師,前定也。于召陵,得志乎桓公也。得志者,不得志也,以桓公得志為僅矣[75]。屈完曰:“大國之以兵向楚,何也?”桓公曰:“昭王南征不反[76],菁茅之貢不至[77],故周室不祭。”屈完曰:“菁茅之貢不至,則諾[78]。昭王南征不反,我將問諸江。”
【注釋】
[71]屈完:楚國大夫。
[72]召陵:楚國地名,在今河南漯河郾城區東。
[73]成:成全,成就。
[74]權在屈完:決定權在屈完手里。
[75]僅:少。
[76]昭王南征不反:指西周前期周昭王姬瑕到楚國南巡被淹死之事。周昭王荒淫不理朝政,他到楚國視察,百姓給他一艘用膠粘在一起的船,行至江中船毀人亡。此事已過去幾百年,這是齊桓公為討伐楚國找借口。
[77]菁茅之貢不至:菁茅是一種香草,楚地特產。將其捆成捆,祭祀時,將酒倒到其上滲下去,象征神喝了酒,叫做縮酒。楚國不上貢菁茅,周王室無縮酒之物。
[78]諾:答應,應允。這是承認過錯并答應送去。
【譯文】
【經】楚國的屈完來到諸侯聯軍駐地中盟會,在楚地召陵結成盟約。
【傳】楚國沒有大夫,經文稱屈完,為什么呢?因為他來和齊桓公會盟,所以讓他具有大夫的身份。經文不說“使”,因為決定權在屈完手里。那么這樣合于正道嗎?回答說,不合正道。因為他來和諸侯會盟,所以尊重他。為什么說“來”呢?因為把齊桓公的軍隊當做自己國家的。說在軍隊里,表明是提前約定的。說在召陵,表明他在齊桓公這里達到了目的。屈完達到了目的,就是齊桓公沒有達到目的。因為桓公只是達到了很少的目的。屈完說:“各大國對楚使用武力,為什么呢?”齊桓公說:“周昭王到南方巡視而沒有回去,菁茅草的進獻沒有到達,所以周王室不能祭祀了。”屈完說:“菁茅草的進獻沒有送到,那么我們答應進獻。周昭王到南方巡視沒有返回,我去問問江水。”
【經】齊人執陳袁濤涂[79]。
【傳】齊人者,齊侯也。其人之,何也?于是哆然外齊侯也[80],不正其逾國而執也。
【注釋】
[79]袁濤涂:陳國大夫。據《左傳》,諸侯聯軍與楚國定下盟約之后準備退兵,會途經陳、鄭,袁濤涂為了避免陳國供給軍隊糧食,建議齊桓公取道東邊而觸怒了桓公。
[80]哆(chǐ)然:哆然的意思是眾人指責的樣子。外:排斥。
【譯文】
【經】齊國人抓了陳國的袁濤涂。
【傳】“齊人”,就是齊桓公。經文用“人”稱呼他,為什么呢?因為在這件事上眾人紛紛指責和排斥齊桓公,認為他越過別國而抓人是不合正道的。
【經】秋,及江人、黃人伐陳。
【傳】不言其人及之者何?內師也。
【譯文】
【經】秋天,和江國人、黃國人討伐陳國。
【傳】不說是誰和江人、黃人一起,為什么呢?因為是魯國的軍隊。
【經】八月,公至自伐楚。
【傳】有二事偶[81],則以后事致。后事小,則以先事致。其以伐楚致,大伐楚也。
【注釋】
[81]偶:對等,等同。這里指伐楚和伐陳兩件事。
【譯文】
【經】八月,魯僖公討伐楚國歸來舉行告祭祖廟的儀式。
【傳】有兩件事對等,那么用后面那件事告祭祖廟。后一件事小,那么用前一件事告祭祖廟。魯僖公用伐楚這件事告祭,是認為伐楚是大事。
【經】葬許穆公。
【譯文】
【經】安葬許穆公。
【經】冬,十有二月,公孫茲帥師會齊人、宋人、衛人、鄭人、許人、曹人侵陳[82]。
【注釋】
[82]公孫茲:魯國大夫,姬叔牙之子叔孫戴伯。
【譯文】
【經】冬天,十二月,魯國大夫公孫茲率軍會同齊國人、宋國人、衛國人、鄭國人、許國人、曹國人入侵陳國。