- 春秋穀梁傳(中華經典名著全本全注全譯)
- 徐正英 鄒皓譯注
- 742字
- 2021-03-03 17:26:44
十八年
【經】十有八年,春,王三月,日有食之。
【傳】不言日,不言朔[171],夜食也。何以知其夜食也?曰:王者朝日[172]。故雖為天子,必有尊也,貴為諸侯,必有長也。故天子朝日,諸侯朝朔[173]。
【注釋】
[171]朔:每月第一天。
[172]王者朝日:指天子朝日的禮儀。天子每天在剛出太陽時,服玄冕在東門外朝日。這里承上文而言,是說天子朝日的時候日食還未完全結束,見太陽有缺損,所以知道是夜里發生日食。
[173]諸侯朝朔:指諸侯每月朔日在太廟舉行儀式,聽受天子發布的月歷及政令。
【譯文】
【經】莊公十八年,春天,周王的三月,發生日食。
【傳】不說具體日期,不說是朔日,是夜里發生日食。怎么知道是夜里發生的日食呢?回答說:天子在日出的時候舉行朝日之禮。所以即使作為天子,也一定有所尊崇,身份尊貴的諸侯,也一定有比他還大的。所以天子有朝日之禮,諸侯有朝朔之禮。
【經】夏,公追戎于濟西[174]。
【傳】其不言戎之伐我,何也?以公之追之。不使戎邇于我也[175]。于濟西者,大之也[176]。何大焉?為公之追之也。
【注釋】
[174]濟西:濟水之西。
[175]邇:近。
[176]大之也:意思是說濟西是一個很大的范圍,而不是說具體追到某個地點。這是因為魯莊公親自去追擊,所以用了這樣一種褒揚的寫法。
【譯文】
【經】夏天,魯莊公率軍追擊戎人到濟水以西地區。
【傳】經文不說戎人攻打魯國,為什么呢?因為是魯莊公追擊他們。沒有讓戎人接近我國。“于濟西”,是夸大的說法。為什么夸大呢?因為是魯莊公在追擊他們。
【經】秋,有蜮[177]。
【傳】一有一亡曰有[178]。蜮,射人者也。
【注釋】
[177]蜮(yù):食禾苗的害蟲。當時傳說為一種能含沙射影、使人發病的動物。《穀梁傳》即這么認為。
[178]亡:同“無”,沒有。
【譯文】
【經】秋天,發生蜮災。
【傳】時有時無就叫做“有”。蜮,是一種能射影的動物。
【經】冬,十月。
【譯文】
【經】冬天,十月。