- 春秋穀梁傳(中華經典名著全本全注全譯)
- 徐正英 鄒皓譯注
- 530字
- 2021-03-03 17:26:43
十四年
【經】十有四年,春,齊人、陳人、曹人伐宋。
【譯文】
【經】莊公十四年,春天,齊國人、陳國人、曹國人討伐宋國。
【經】夏,單伯會伐宋[148]。
【傳】會,事之成也[149]。
【注釋】
[148]單伯:周大夫,即魯莊公元年送王姬的單伯。
[149]成:指伐宋已經結束了。
【譯文】
【經】夏天,周大夫單伯會見討伐宋國的諸侯。
【傳】“會”的意思,就是伐宋已經結束了。
【經】秋,七月,荊入蔡。
【傳】荊者,楚也。其曰荊,何也?州舉之也[150]。州不如國,國不如名,名不如字。
【注釋】
[150]州舉之:指把楚國稱作“荊”,稱它的州名。
【譯文】
【經】秋天,七月,楚國入侵蔡國。
【傳】荊,就是楚國。經文說“荊”,為什么呢?是稱它的州名。稱州名比不上稱國名,稱國名比不上稱人名,稱人名比不上稱人的字。
【經】冬,單伯會齊侯、宋公、衛侯、鄭伯于鄄[151]。
【傳】復同會也。
【注釋】
[151]齊侯:指齊桓公姜小白,公元前685年—前643年在位。宋公:指宋桓公子御說,公元前681年—前651年在位。衛侯:指衛惠公姬朔,公元前688年—前669年在位。鄭伯:指鄭厲公姬突,公元前701年—前697年及公元前680年—前673年在位。鄄(juàn):衛地名,在今山東鄄城北舊城鎮。
【譯文】
【經】冬天,周大夫單伯和齊桓公姜小白、宋桓公子御說、衛惠公姬朔、鄭厲公姬突在鄄會面。
【傳】再一次共同會面。