- 鹽鐵論(中華經典名著全本全注全譯)
- 陳桐生譯注
- 6277字
- 2021-03-03 17:24:17
力耕第二
【題解】
本篇討論農耕在國家治理中的重要性。大夫強調“賢圣治家非一寶,富國非一道”,“富國何必用本農,足民何必井田也”,國家經營鹽鐵、酒類以及實施均輸、平準,都是出于富國足民的目的。這些經濟政策對內可以加強中央對諸侯的控制,對外可以通過貿易獲取外國的資財,削弱敵國的經濟實力。文學認為農業生產是立國之本,那些從國外換來的珍奇異物既不實用,又價格昂貴,實在是得不償失。文學的結論是:“理民之道,在于節用尚本,分土井田而已?!彪p方對農業地位的認識可謂涇渭分明。
大夫曰:“王者塞天財(1),禁關市(2),執準守時(3),以輕重御民(4)。豐年歲登(5),則儲積以備乏絕;兇年惡歲,則行幣物(6);流有余而調不足也(7)。昔禹水湯旱(8),百姓匱乏,或相假以接衣食(9)。禹以歷山之金(10),湯以莊山之銅(11),鑄幣以贖其民(12),而天下稱仁。往者財用不足,戰士或不得祿(13),而山東被災(14),齊、趙大饑,賴均輸之畜(15),倉廩之積(16),戰士以奉(17),饑民以賑(18)。故均輸之物,府庫之財,非所以賈萬民而專奉兵師之用(19),亦所以賑困乏而備水旱之災也。”
【注釋】
(1)塞:掌控。天財:自然資源。
(2)禁:嚴格管理。關:關卡。市:市場。
(3)執:掌握。準:物價標準。守時:把握貿易時機。
(4)輕重:以行政力量和經濟手段調控物資的供求和價格水平。輕,指物價低落。重,指物價上漲。御:統治,管理。
(5)登:五谷成熟。
(6)行幣物:發行貨幣和財物。
(7)流:調配。調:調劑。
(8)禹水:堯舜時期遭到水災,舜命大禹治水。湯旱:傳說商湯時期有七年大旱。
(9)假:借貸。接:接濟。
(10)禹以歷山之金:《管子·山權數》說,商湯有七年之旱,夏禹有五年之水,民眾賣兒賣女,湯以莊山之金鑄幣,禹以歷山之金鑄幣,替民眾贖回被賣的兒女。歷山,傳說中的歷山之處甚多,未詳所在。
(11)莊山:地點不詳。莊,原作“嚴”,據王啟源說校改。
(12)贖:原作“贈”,據楊樹達、王利器說校改。
(13)祿:軍隊糧餉。
(14)山東:指函谷關、崤山以東。被災:遭受水災,指公元前120、前119年發生的水災。
(15)畜:通“蓄”。
(16)倉廩(lǐn):倉庫。
(17)奉:供給。
(18)賑:賑濟。
(19)賈萬民:與老百姓做買賣賺錢。兵師:軍隊。
【譯文】
大夫說:“君王掌控自然資源,嚴格管理關卡市場,掌握物價標準,把握貿易時機,調控物資的供求和價格水平來管理民眾。在豐收的年歲,朝廷儲備積聚物資來防備饑荒;在災荒的年歲,就發行貨幣和財物;這樣做是為了調配有余、補給不足。從前夏禹遭受水災,商湯遭受旱災,老百姓陷入貧困,有的人依靠借貸來接濟衣食。于是夏禹用歷山的金,商湯用莊山的銅,鑄成錢幣來贖回民眾因饑荒而賣掉的兒女,天下稱頌夏禹、商湯為仁君。早先國家財用不足,有些戰士得不到糧餉,崤山以東又遭受水災,齊、趙一帶發生大饑荒,朝廷就是依賴均輸收集的物資,倉庫的蓄積,才使戰士得到給養,饑民得到賑濟。因此均輸的物資,官府倉庫中的錢財,并不只是單純與老百姓做交易賺錢來提供軍隊的費用,也是用來賑濟貧困、防備水旱災害的手段?!?/p>
文學曰:“古者,十一而稅(1),澤梁以時入而無禁(2),黎民咸被南畝而不失其務(3)。故三年耕而余一年之蓄,九年耕有三年之蓄(4)。此禹、湯所以備水旱而安百姓也。草萊不辟(5),田疇不治(6),雖擅山海之財(7),通百末之利(8),猶不能贍也(9)。是以古者尚力務本而種樹繁(10),躬耕趣時而衣食足(11),雖累兇年而人不病也(12)。故衣食者民之本,稼穡者民之務也(13)。二者修,則國富而民安也。《詩》云‘百室盈止,婦子寧止’也(14)。”
【注釋】
(1)十一而稅:征收民眾收獲的十分之一作為賦稅。
(2)澤:湖泊、沼澤。梁:水壩。以時:按照季節。
(3)黎民:老百姓。被:覆蓋,引申為“到”。南畝:田地。不失其務:不荒廢農務。
(4)故三年耕而余一年之蓄,九年耕有三年之蓄:《禮記·王制》:“三年耕必有一年之食,九年耕必有三年之食?!?/p>
(5)草萊:雜草,此處指雜草叢生的荒地。辟:開墾。
(6)田疇(chóu):田地,農田。治:修治。
(7)擅:占有,壟斷。
(8)通:交流,交易。百末:指各種商業。末,原作“味”,據盧文弨、王利器說校改。
(9)贍:豐足。
(10)尚力務本:鼓勵努力耕種,致力于農業生產。種樹繁:種植繁多。
(11)躬耕:親身耕作。趣時:抓緊農時。趣,通“趨”。
(12)累:連年。病:指遭受饑荒。
(13)稼:種植。穡(sè):收割。
(14)百室盈止,婦子寧止:見于《詩經·周頌·良耜》。百室,百家。盈,滿。寧,安寧。止,語尾助詞。
【譯文】
文學說:“古時候,國家征收十分之一的賦稅,民眾可以按照季節進入湖泊水壩捕撈而官府不會禁止,老百姓都到田地勞動而不誤農時。因此民眾三年耕作可以積余一年的糧食,九年耕作可以有三年的積蓄。這就是夏禹、商湯用來防備水旱而安定老百姓的方法。如果荒地得不到開墾,田地得不到整治,即使壟斷了山林河海的資財,交流各種工商利益,民眾仍然不能富足。所以古代鼓勵努力從事農業生產,種植繁多,親身耕作,抓緊農時,豐衣足食,即使遇上連年災荒,民眾也不至于陷入貧困。因此衣食是民眾生存根本,種植和收割是民眾的主要事務。這兩方面做好了,就會國富民安?!对娊洝ぶ茼灐ち捡辍氛f:‘家家糧食滿倉,妻子兒女安寧?!?/p>
大夫曰:“賢圣治家非一寶(1),富國非一道。昔管仲以權譎霸(2),而紀氏以強本亡(3)。使治家養生必于農(4),則舜不甄陶而伊尹不為庖(5)。故善為國者,天下之下我高(6),天下之輕我重(7)。以末易其本(8),以虛易其實(9)。今山澤之財,均輸之藏,所以御輕重而役諸侯也(10)。汝、漢之金(11),纖微之貢(12),所以誘外國而釣胡、羌之寶也(13)。夫中國一端之縵(14),得匈奴累金之物(15),而損敵國之用(16)。是以騾驢馲駝(17),銜尾入塞(18),驒騱馬(19),盡為我畜,鼲鼦狐貉(20),采旃文罽(21),充于內府(22),而璧玉珊瑚琉璃(23),咸為國之寶。是則外國之物內流,而利不外泄也。異物內流則國用饒,利不外泄則民用給矣(24)?!对姟吩唬骸偈矣?,婦子寧止。’”
【注釋】
(1)寶:法寶。原作“室”,據王利器說校改。
(2)權譎(jué):權術欺詐??鬃诱f,齊桓公正而不譎,此處大夫說管仲以權術欺詐幫助齊桓公稱霸,觀點與孔子不同。
(3)紀氏以強本亡:此句原作“范氏以強大亡”,據張敦仁說校改。紀,西周諸侯國,在今山東壽光東南,春秋時被齊國滅亡。強本,加強農業生產。《管子·輕重乙》:“昔者,紀氏之國強本節用者,其五谷豐滿而不能理也,四流而歸于天下。若是,則紀氏其強本節用,適足以使其民谷盡而不能理,為天下虜。是以其國亡而無所處?!贝苏f為大夫所本。
(4)必于農:一定要務農才行。
(5)甄陶:用土燒制陶器。甄,制作陶器的轉輪?!妒酚洝の宓郾炯o》:“舜耕歷山,漁雷澤,陶河濱?!毕鄠魉窗l跡以前,曾經燒過陶器。伊尹:商湯的大臣?!妒酚洝ひ蟊炯o》:“伊尹名阿衡。阿衡欲干湯而無由,乃為有莘氏媵臣,負鼎俎,以滋味說湯。”為庖:當廚師。
(6)天下之下我高:天下人視之為下,我卻視之為高。
(7)天下之輕我重:天下人視之為輕,我卻視之為重。
(8)末:工商業。易:替代。本:農業。
(9)易:原作“蕩”,據張敦仁說校改。
(10)御輕重而役諸侯:通過調控物資的供求和價格來役使諸侯。
(11)汝:汝水,在今河南境內。漢:漢水,在今陜西南部和湖北境內。
(12)纖微:指精細的絲織品。貢:貢品。
(13)釣:引誘。胡:指匈奴。羌:西羌,西部少數民族。
(14)端:古代度量單位,二丈(或六丈)為一端??z(màn):無花紋的絲織品。
(15)累金:很多黃金,指價值貴重。
(16)損敵國之用:損耗敵國財用。
(17)馲(tuō)駝:即駱駝。
(18)銜尾:形容一頭接一頭。入塞:進入中國邊塞。
(19)驒騱(tuóxí):野馬。(yuán)馬:赤毛白腹的馬。
(20)鼲(hún):黃鼠,又稱拱鼠、禮鼠。鼦:同“貂”。貉(hé):哺乳動物,外貌像狐貍,晝伏夜出。
(21)采旃:彩色的氈子。旃,通“氈”。文罽(jì):有花紋的毯子。
(22)內府:皇宮倉庫。
(23)璧玉:中間有孔的平圓形玉器。珊瑚:熱帶海中珊瑚蟲分泌的石灰質骨骼聚集而成的東西,形如樹枝,質地細膩,柔和,富有韌性,多為紅色,也有白色或黑色的,屬于高檔玉石,古人作為珍玩。琉璃:用礦石燒制的有色半透明的寶石。
(24)給:充足。
【譯文】
大夫說:“賢君圣主治理國家并非只有一種法寶,使國家富裕也并非只有一條道路。從前管仲以權術欺詐輔佐齊桓公稱霸,而紀國因為加強農業而導致亡國。假使治理國家養活民眾一定要務農才行,那么舜就不會從事制陶,伊尹也不會去做廚師。因此,善于治國的人,天下人視之為下,我卻視之為高;天下視之為輕,我卻視之為重。以工商業替代農業,用虛來代替實。如今山林河澤的資財,均輸所儲存的貨物,都是通過調控物資供求和價格來役使諸侯的。汝水和漢水的黃金,精細的絲織貢品,是用來賺取外國和匈奴、西羌錢財的寶物。中國一段沒有花紋的絲織品,可以換取匈奴價值很多黃金的物資,且能夠損耗敵國的財用。所以外國的騾、驢、駱駝,一頭接著一頭進入中國邊塞,野馬和赤毛白腹的馬,都成為我國的牲畜,鼠皮、貂皮、狐貉,彩色的氈子,有花紋的毛毯充滿皇宮的倉庫,璧玉、珊瑚、琉璃,都成為我國的寶物。這樣,外國貨物不斷內流進入中國,而中國財利不會向國外流泄。外國異物內流就會使國家財用豐饒,財利不外泄就會使民用充足。《詩經·周頌·良耜》說:‘家家糧食滿倉,妻子兒女安寧。’”
文學曰:“古者,商通物而不豫(1),工致牢而不偽(2)。故君子耕稼田魚(3),其實一也。商則長詐(4),工則飾罵(5),內懷窺窬而心不怍(6),是以薄夫欺而敦夫薄(7)。昔桀女樂充宮室(8),文繡衣裳(9),故伊尹高逝游薄(10),而女樂終廢其國。今騾驢之用,不中牛馬之功(11),鼲鼦旃罽,不益錦綈之實(12)。美玉珊瑚出于昆山(13),珠璣犀象出于桂林(14),此距漢萬有余里。計耕桑之功,資財之費,是一物而售百倍其價也,一揖而中萬鐘之粟也(15)。夫上好珍怪(16),則淫服下流(17),貴遠方之物,則貨財外充(18)。是以王者不珍無用以節其民,不愛奇貨以富其國。故理民之道,在于節用尚本,分土井田而已(19)?!?/p>
【注釋】
(1)豫:欺詐。
(2)牢:結實。偽:假。
(3)田:同“畋”,打獵。魚:同“漁”,捕魚。
(4)長詐:長于欺詐。
(5)飾罵:飾巧。王紹蘭說,罵,當為“罵(mà)”,意為巧。飾巧,即作假。
(6)內懷窺窬(yú):內心窺測時機牟利。窬,門旁小洞。怍(zuò):慚愧。
(7)薄夫:刻薄的人。敦夫:敦厚的人。
(8)桀:夏朝末代昏君,后被商湯推翻。女樂:歌女。
(9)衣裳:衣裙。
(10)高逝:遠走高飛。?。和ā百瘛?,商湯都城,在今河南商丘。
(11)不中:比不上,不相當。
(12)錦綈(tí):華麗絲綢。
(13)昆山:昆侖山。
(14)璣(jī):不圓的珠子。桂林:秦漢設置桂林郡,在今廣西壯族自治區。按,珠、璣、犀、象并不是桂林出產。由于桂林是東南亞各國由陸路進入中國的通道,所以文學誤以為桂林是珠、璣、犀、象的出產地。
(15)一揖:一捧東西。揖,通“挹”。中:相當于。鐘:古代量器,一鐘合六十四斗。
(16)珍怪:珍奇怪物。
(17)淫服:奇裝異服。下流:下層社會。
(18)外充:國內錢財充實外國。
(19)井田:西周土地制度,將土地劃分為許多方塊,形似“井”字形,故稱井田。中央為公田,旁邊八塊為私田。老百姓耕完中央的公田,才能耕種自己的私田。
【譯文】
文學說:“古時候,商人流通貨物而不欺詐,工匠致力于器物結實而不造假。因此君子無論是耕稼還是打獵捕魚,都是一樣誠實。商人長于欺詐,工匠弄虛作假,內心窺伺時機牟利而不慚愧,所以刻薄的人更為欺詐,而敦厚的人變為刻薄。從前夏桀宮室中充滿歌女,她們穿著繡花衣裙,因此伊尹遠走高飛,投奔亳地的商湯,夏朝終于斷送在歌女手中。如今騾驢的用處,比不上牛馬的功效,鼠皮、貂皮、氈子、毛毯,比不上華麗絲綢實用。美玉、珊瑚出于昆侖山,珠璣、犀牛角、象牙出于桂林郡,從桂林到長安有一萬多里。計算耕種采桑的功效,再算一下采集遠方珍奇異物的費用,就可以知道一件珍奇異物的價格高出原來的百倍,一捧珍奇之物相當于萬鐘糧食。在上位的人喜好珍奇怪物,下層社會就會追求奇裝異服,重視遠方珍奇之物,就會使國家錢財充實外國的國庫。所以君王不應該珍視無用之物,以此引導民眾節儉;不應該喜愛珍奇貨物,以此使國家富裕。因此統治民眾的方法,在于節約財用,重視農業根本,分封土地,實施古代的井田制而已?!?/p>
大夫曰:“自京師東西南北(1),歷山川(2),經郡國,諸殷富大都(3),無非街衢五通(4),商賈之所湊(5),萬物之所殖者(6)。故圣人因天時(7),智者因地財(8),上士取諸人(9),中士勞其形(10)。長沮、桀溺(11),無百金之積,跖蹻之徒(12),無猗頓之富(13),宛、周、齊、魯(14),商遍天下。故乃商賈之富(15),或累萬金,追利乘羨之所致也(16)。富國何必用本農,足民何必井田也?”
【注釋】
(1)京師:長安,在今陜西西安。
(2)歷:經過。
(3)殷富:殷實富裕。大都:大都市。
(4)街衢(qú)五通:街道四通八達。
(5)湊:會集。
(6)殖:增殖。
(7)因:順應。天時:自然界的變化。
(8)地財:各地物產。
(9)上士:上等智力的人,指聰明人。取諸人:依靠別人勞動發財致富。
(10)中士:中等智力的人。勞其形:依靠自己勞動取得財富。
(11)長沮、桀溺:孔子在周游列國過程中遇到的兩個躬耕隱士,事見《論語·微子》。
(12)跖蹻:指普通勞動者。跖,柳下跖。蹻,莊蹻。他們是傳說中的兩個大盜。一說,跖,穿。蹻,草鞋。
(13)猗頓:春秋魯國人,在猗氏縣(今山西安澤東南)經營煮鹽及畜牧致富,事見《史記·貨殖列傳》。
(14)宛:西漢縣名,在今河南南陽。周:東周都城,在今河南洛陽。齊:都城在今山東臨淄。魯:西周諸侯國,都城在今山東曲阜。宛、周、齊、魯,是漢代四大都市。
(15)商:原作“萬”,據盧文弨說校改。
(16)乘羨:謀取盈余。羨,盈余。
【譯文】
大夫說:“從首都長安到東西南北,經過高山大川,通過各個郡和諸侯國,各個殷實富裕的大都市,沒有不是街道四通八達,商賈云集,萬物增殖的地方。因此圣人順應天時變化,智者善于利用當地特產,聰明人依靠別人勞動發財致富,中等智力的人依靠自己勞動取得財富。長沮、桀溺當隱士,沒有百金積蓄;盜跖莊蹻之徒,也不像猗頓那樣富有;宛、周、齊、魯,四大商都的商人遍布天下。因此商賈如此富有,有的人甚至積累萬金,這是追求利潤、積累盈余所帶來的。使國家富有,何必一定要用農業?使民眾豐衣足食,何必一定要實施井田制?”
文學曰:“洪水滔天,而有禹之績;河水泛濫,而有宣房之功(1)。商紂暴虐(2),而有孟津之謀(3);天下煩擾,而有乘羨之富。夫上古至治,民樸而貴本,安愉而寡求。當此之時,道路罕行,市朝生草(4)。故耕不強者無以充虛,織不強者無以掩形(5)。雖有湊會之要(6),陶、宛之術(7),無所施其巧。自古及今,不施而得報,不勞而有功者,未之有也?!?/p>
【注釋】
(1)宣房之功:漢武帝時期,黃河在瓠子口(在今河南濮陽西南)決口。元封二年(前109),漢武帝親臨現場,指揮軍民堵塞決口。事后在壩上筑宣房宮。事見《史記·河渠書》。
(2)商紂:商紂王,商朝末代昏君,被周武王推翻。
(3)孟津之謀:周武王九年,武王與天下八百諸侯在孟津會盟,誓師伐紂。孟津,渡口名,在今河南孟縣西南河陽渡。
(4)市朝:古代官吏辦公之處。
(5)掩形:遮蔽形體。
(6)湊會之要:人群聚集的要地。
(7)陶:陶朱公范蠡。范蠡在滅吳后改行經商,成為富翁,居陶地,自稱朱公,后人稱他陶朱公。宛:宛孔氏,戰國商人,以冶鐵經商致富。事見《史記·貨殖列傳》。宛,原作“室”,據孫詒讓說校改。
【譯文】
文學說:“洪水滔天,才有大禹治水的功績;黃河水泛濫,才有武帝宣房的功勛。商紂王殘暴酷虐,才有周武王與諸侯誓師孟津的謀略;天下煩混擾亂,才有積累盈余的富裕。上古時期是治國的最高境界,民風淳樸,重視農業根本,民眾安樂愉快,寡欲少求。那個時候,道路上少有行人,市朝生出雜草。因此耕種不努力的人吃不飽肚子,紡織不努力的人沒有辦法遮蔽形體。即使有人群聚集的商業要地,有陶朱公、宛孔氏的經營策略,也沒有地方施展技巧。從古到今,不施恩而得到報答,不勞動而有功勞,不曾有過?!?/p>