- 鹽鐵論(中華經(jīng)典名著全本全注全譯)
- 陳桐生譯注
- 9680字
- 2021-03-03 17:24:19
卷二
非鞅第七
【題解】
漢家內(nèi)興制度外伐四夷,在形式上有些類似于戰(zhàn)國時(shí)期的商鞅變法。因此大夫試圖通過歌頌商鞅,來為漢家鹽鐵官營政策尋找歷史依據(jù)。由此引發(fā)辯論雙方對商鞅的評價(jià),評論商鞅實(shí)際上是評論漢家的經(jīng)濟(jì)軍事政策。大夫認(rèn)為商鞅內(nèi)立法度,外收山澤之稅,最終實(shí)現(xiàn)國富兵強(qiáng)、攘地斥境的強(qiáng)國目標(biāo),為后來秦朝統(tǒng)一全國奠定了基礎(chǔ)。文學(xué)指出,商鞅“棄道而用權(quán),廢德而任力,峭法盛刑,以虐戾為俗,欺舊交以為功,刑公族以立威,無恩于百姓,無信于諸侯,人與之為怨,家與之為讎”,不僅給自己帶來五馬分尸的悲慘結(jié)局,而且也為秦朝的短命埋下了禍根。
大夫曰:“昔商君相秦也(1),內(nèi)立法度,嚴(yán)刑罰,飭政教(2),奸偽無所容。外設(shè)百倍之利,收山澤之稅,國富民強(qiáng),器械完飾(3),蓄積有余。是以征敵伐國,攘地斥境(4),不賦百姓而師以贍(5)。故利用不竭而民不知,地盡西河而民不苦(6)。鹽鐵之利,所以佐百姓之急(7),足軍旅之費(fèi),務(wù)蓄積以備乏絕(8),所給甚眾(9),有益于國,無害于人。百姓何苦爾,而文學(xué)何憂也?”
【注釋】
(1)商君:商鞅,戰(zhàn)國衛(wèi)國人,姓公孫,入秦游說秦孝公,在秦孝公支持之下實(shí)施變法,重農(nóng)抑商,獎(jiǎng)勵(lì)耕戰(zhàn),使秦國迅速走上富強(qiáng)道路。封于商,號商君。秦孝公死后,秦惠王即位,因宿怨殺死商鞅。事跡見《史記·商君列傳》。
(2)飭:整治。政教:政令教化。
(3)完飾:裝備齊全。
(4)攘:奪取。斥:擴(kuò)大。商鞅為相期間,曾率兵打敗魏軍,迫使魏國割讓河西之地。
(5)不賦百姓:不向老百姓征稅。贍:豐足。
(6)地盡西河:秦國疆域拓展到西河。西河,黃河以西地區(qū)。
(7)佐百姓之急:幫助老百姓解決急需。
(8)備乏絕:防備不足。
(9)所給甚眾:好處很多。
【譯文】
大夫說:“從前商鞅擔(dān)任秦國丞相,在朝廷之內(nèi)建立法度,嚴(yán)明刑罰,整治政令教化,使奸詐虛偽的人沒有容身之地。在地方上興辦獲得百倍厚利的事業(yè),征收山林湖澤的賦稅,國家富有,民眾強(qiáng)盛,武器裝備齊全,糧食蓄積有余。所以征伐敵國,開拓疆域,不向老百姓征稅,而軍隊(duì)有充足的費(fèi)用。秦國財(cái)利費(fèi)用取之不竭,而民眾并不知情;疆域拓展到西河,而民眾并不感到征戰(zhàn)的痛苦。鹽鐵官營的好處,是用來幫助老百姓解決急需,補(bǔ)足軍費(fèi)開支,盡力蓄積糧食,以此防備不足,鹽鐵官營好處很多,對國家有益,對民眾無害。老百姓有什么痛苦,文學(xué)又有什么憂患呢?”
文學(xué)曰:“昔文帝之時(shí)(1),無鹽鐵之利而民富;今有之而百姓困乏,未見利之所利也(2),而見其害也。且利不從天來,不從地出,一取之民間(3),謂之百倍,此計(jì)之失者也。無異于愚人反裘而負(fù)薪(4),愛其毛,不知其皮盡也。夫李梅實(shí)多者(5),來年為之衰(6);新谷熟而舊谷為之虧(7)。自天地不能兩盈(8),而況于人事乎?故利于彼者必耗于此,猶陰陽之不并曜(9),晝夜之有長短也。商鞅峭法長利(10),秦人不聊生,相與哭孝公(11)。吳起長兵攻取(12),楚人搔動(dòng)(13),相與泣悼王。其后楚日以危,秦日以弱。故利蓄而怨積,地廣而禍構(gòu),惡在利用不竭而民不知,地盡西河而人不苦也?今商鞅之冊任于內(nèi)(14),吳起之兵用于外,行者勤于路,居者匱于室(15),老母號泣,怨女嘆息;文學(xué)雖欲無憂,其可得也?”
【注釋】
(1)昔:原作“蓋”,據(jù)王利器說校改。
(2)利之所利:疑為“利之所在”。
(3)一:一律,全部。
(4)反裘而負(fù)薪:將皮衣反過來穿,毛在里,皮在外。反穿皮衣背柴,似乎保護(hù)了毛,但卻容易把皮板磨壞。
(5)李、梅:兩種水果。實(shí)多:果樹上掛果多。
(6)來年為之衰:果樹結(jié)果實(shí)有大年、小年之分,頭年果實(shí)豐收為大年,第二年果實(shí)少為小年。
(7)新谷熟而舊谷為之虧:新谷成熟,舊谷品質(zhì)下降。
(8)自:即使。天地不能兩盈:天和地不可能同時(shí)盈滿。盈,充滿。
(9)陰:月亮。陽:太陽。曜:照耀。
(10)峭法:嚴(yán)刑峻法。長利:崇尚財(cái)利。
(11)相與哭孝公:秦人哭孝公之事,不見于歷史文獻(xiàn)。
(12)吳起:戰(zhàn)國時(shí)期衛(wèi)人,學(xué)于曾參。初為魯將,后受人讒毀,投奔魏文侯,為西河守,攻城略地。文侯死后,魏武侯聽信讒言,吳起奔楚,為楚悼王相。明法審令,捐不急之官,廢公族疏遠(yuǎn)者以養(yǎng)戰(zhàn)士,務(wù)在強(qiáng)兵。楚悼王死后,吳起被貴族大臣射殺。事跡見于《史記·孫子吳起列傳》。長兵:興兵。
(13)搔:通“騷”。
(14)冊:通“策”,策略。
(15)匱:匱乏。
【譯文】
文學(xué)說:“以前文帝時(shí)期,沒有鹽鐵官營的好處而民眾富裕;如今有了鹽鐵官營而老百姓貧困,沒有看到鹽鐵官營的好處,反而看到鹽鐵官營的害處。況且財(cái)利不從天上來,不從地中出,全部取之于民間,你卻說獲利百倍,這是策略的失誤。無異于愚蠢的人反穿皮裘背負(fù)柴火,愛惜皮裘的毛,不知道皮板被磨損了。李子梅子今年果實(shí)結(jié)得多,來年肯定結(jié)得少;新谷成熟了,舊谷品質(zhì)下降。即使是天地也不能做到兩方盈滿,何況是人事呢?因此對彼有利,一定對此有損,如同月亮、太陽不能同時(shí)照耀,白天和黑夜互有長短。商鞅嚴(yán)刑峻法,崇尚財(cái)利,秦國民不聊生,都去向秦孝公哭訴。吳起興兵攻戰(zhàn),楚人騷動(dòng)不安,都去向楚悼王哭訴。后來楚國日益危險(xiǎn),秦國日益削弱。因此財(cái)利蓄積了,民怨也積累了;地域拓廣了,災(zāi)禍也構(gòu)成了,哪里有什么秦國財(cái)利取之不竭而民眾并不知情,疆域拓展到西河而民眾并不感到征戰(zhàn)痛苦呢?如今朝廷沿用商鞅的策略,對外像吳起一樣頻繁用兵,征夫在路上勤苦,思婦在家中挨饑受凍,老母親號哭,單身女子嘆息。文學(xué)即使想無憂無慮,又怎么做得到呢?”
大夫曰:“秦任商君,國以富強(qiáng),其后卒并六國而成帝業(yè)。及二世之時(shí)(1),邪臣擅斷(2),公道不行,諸侯叛弛(3),宗廟隳亡(4)。《春秋》曰:‘末言爾,祭仲亡也。’(5)夫善歌者使人續(xù)其聲(6),善作者使人紹其功(7)。椎車之蟬攫(8),負(fù)子之教也(9)。周道之成,周公之力也(10)。雖有裨諶之草創(chuàng),無子產(chǎn)之潤色(11),有文、武之規(guī)矩,而無周、呂之鑿枘(12),則功業(yè)不成。今以趙高之亡秦而非商鞅,猶以崇虎亂殷而非伊尹也(13)。”
【注釋】
(1)二世:秦二世胡亥。
(2)邪臣:指趙高。擅斷:獨(dú)斷專權(quán)。
(3)叛弛:叛離。
(4)隳(huī)亡:毀壞。
(5)末言爾,祭仲亡也:見于《春秋公羊傳·桓公十五年》。末言爾,原作“未言介”,據(jù)王利器說校改。祭仲,春秋時(shí)期鄭國宰相。鄭莊公死后,嫡子忽上臺(tái),是為鄭昭公。后來祭仲在宋國脅迫下趕跑昭公而讓公子突上臺(tái),是為鄭厲公。三年之后,祭仲又迎回鄭昭公,鄭厲公逃亡。祭仲死后,鄭厲公又歸國奪權(quán)。“末言爾,祭仲亡也”,這兩句意思是說:不說鄭厲公奪權(quán)了,因?yàn)榧乐僖呀?jīng)死了。
(6)續(xù)其聲:接續(xù)他的歌聲。
(7)作:首創(chuàng)。紹:繼承。
(8)椎車:獨(dú)木輪車。原作“推車”,據(jù)王利器說校改。蟬攫(jué):車輪外面的車輞。
(9)負(fù)子之教:語意不詳。負(fù)子,指諸侯生病。王利器懷疑椎車之蟬攫是某位諸侯生病時(shí)發(fā)明的。
(10)周道之成,周公之力也:周公,姬姓,名旦,為周文王第四子,西周初年大政治家。武王在伐紂后不久病死,成王年幼,管、蔡鼓動(dòng)武庚反叛。周公東征,平定叛亂。其后制禮作樂,制定周朝制度,為周朝政權(quán)穩(wěn)定做出了獨(dú)特貢獻(xiàn)。
(11)雖有裨諶(pí chén)之草創(chuàng),無子產(chǎn)之潤色:《論語·憲問》:“為命,裨諶草創(chuàng)之,世叔討論之,行人子羽修飾之,東里子產(chǎn)潤色之。”裨諶,春秋時(shí)期鄭國大夫。鄭國發(fā)布政令,先由裨諶起草,再由子產(chǎn)加工修飾。子產(chǎn),春秋時(shí)鄭國的大夫,姓公孫,名僑,字子產(chǎn)。
(12)周:周公。呂:太公呂尚。鑿:榫眼。枘(ruì):榫頭。鑿枘比喻相互配合。
(13)崇虎:殷朝末年崇國君主,又稱崇侯虎。據(jù)《史記·周本紀(jì)》記載,崇侯虎在殷紂王面前說周文王姬昌的壞話,殷紂王將周文王囚于羑里。周文王出獄后消滅崇國。
【譯文】
大夫說:“秦國任用商君,國家得以富強(qiáng),其后最終吞并山東六國而成就帝業(yè)。到秦二世胡亥時(shí)期,奸臣趙高獨(dú)斷專權(quán),公平之道得不到伸張,導(dǎo)致六國諸侯紛紛起義叛離,秦朝宗廟毀壞。《春秋公羊傳·桓公十五年》說:‘不用說鄭厲公奪權(quán)了,因?yàn)榧乐僖呀?jīng)死亡了。’善于唱歌的人能夠使他人接續(xù)自己的歌聲,善于首創(chuàng)的人能夠使他人繼承自己的功業(yè)。獨(dú)木輪車的車輞,是上古諸侯生病時(shí)發(fā)明的。西周王道的成功,是周公的功勞。有裨諶的草創(chuàng),沒有子產(chǎn)的加工潤色;有周文王、周武王的規(guī)矩,沒有周公、姜太公的配合,周朝功業(yè)就不能成就。現(xiàn)在你以趙高滅亡秦朝而非難商鞅,如同以崇侯虎擾亂殷朝而非難伊尹。”
文學(xué)曰:“善鑿者建周而不拔(1),善基者致高而不蹶(2)。伊尹以堯、舜之道為殷國基,子孫紹位(3),百代不絕。商鞅以重刑峭法為秦國基,故二世而奪。刑既嚴(yán)峻矣,又作為相坐之法(4),造誹謗(5),增肉刑(6),百姓齋栗(7),不知所措手足也。賦斂既煩數(shù)矣(8),又外禁山澤之原(9),內(nèi)設(shè)百倍之利,民無所開說容言(10)。崇利而簡義(11),高力而尚功(12),非不廣壤進(jìn)地也,然猶人之病水(13),益水而疾深(14),知其為秦開帝業(yè),不知其為秦致亡道也。狐剌之鑿(15),雖公輸子不能善其枘(16)。畚土之基(17),雖良匠不能成其高。譬若秋蓬被霜(18),遭風(fēng)則零落,雖有十子產(chǎn),如之何?故扁鵲不能肉白骨(19),微、箕不能存亡國也(20)。”
【注釋】
(1)善鑿者:善于鑿榫眼的人。建周而不拔:安上榫頭,周嚴(yán)而不脫落。拔,原作“疲”,據(jù)張敦仁說校改。
(2)善基者:善于打地基的人。致高而不蹶:砌上高墻,牢固而不倒塌。
(3)紹位:繼承王位。
(4)相坐之法:連坐法。一人犯罪,其他相關(guān)人連坐受刑。坐,定罪。
(5)造誹謗:制定誹謗法,誹謗朝廷的人要治罪。
(6)肉刑:切斷犯罪者肢體或割裂其肌膚的刑法。商鞅制定的肉刑有鑿顛(在頭上鑿洞)、抽肋(抽掉肋骨)、鑊烹(在大鍋中烹煮)等。
(7)齋栗:膽戰(zhàn)心驚。
(8)煩數(shù):很多。
(9)原:同“源”,資源。
(10)民無所開說容言:民眾沒有說話講理的地方。
(11)簡義:鄙視禮義。
(12)高力:提倡武力。尚功:崇尚武功。
(13)病水:得了浮腫病。
(14)益水而疾深:喝水越多病越重。
(15)狐剌之鑿:歪邪的榫眼。狐剌,通“弧剌”,違背常規(guī)。
(16)公輸子:魯班。
(17)畚(běn):用竹編制的盛土器物。
(18)秋篷被霜:秋天篷草遭到霜打。
(19)扁鵲:春秋戰(zhàn)國之際名醫(yī),名叫秦越人,因?yàn)獒t(yī)術(shù)高超,所以人們用黃帝時(shí)期名醫(yī)扁鵲來稱呼他。事跡見于《史記·扁鵲倉公列傳》。肉白骨:使白骨生肉。
(20)微:微子,殷紂王庶兄,名啟。箕:箕子,殷紂王叔父,名胥余。殷紂王暴虐,微子、箕子都曾經(jīng)對他進(jìn)行勸諫,殷紂王不聽。事見《史記·殷本紀(jì)》和《史記·宋微子世家》。
【譯文】
文學(xué)說:“善于鑿榫眼的人,鑿出的榫眼周嚴(yán)而不脫落;善于打地基的人,砌出的高墻牢固而不倒塌。伊尹以堯、舜之道作為殷商王朝的基礎(chǔ),商湯的子孫繼承王位,經(jīng)歷百代而不斷絕。商鞅以嚴(yán)刑峻法作為秦王朝的基礎(chǔ),因此到了秦二世就被奪權(quán)。刑法已經(jīng)非常嚴(yán)峻了,又頒布相坐法令,制定誹謗法,增加肉刑,百姓膽戰(zhàn)心驚,連手腳都不知道放哪兒。苛捐雜稅已經(jīng)很多了,又在地方禁止任意開發(fā)山林河澤的資源,在朝廷設(shè)立牟取百倍利益的機(jī)構(gòu),民眾沒有說話講理的地方。崇尚財(cái)利,鄙視禮義,倡導(dǎo)武力,推崇武功,秦朝并不是不能拓展疆域,但就像一個(gè)人得了浮腫病,喝水越多病越重。你只知道商鞅為秦國開創(chuàng)帝業(yè),不知道他將秦國引向滅亡的道路。歪歪斜斜的榫眼,即使是能工巧匠魯班也不能做好榫頭。由一畚箕土打成的地基,即使是高明瓦匠也不能砌成高墻。如同秋天蓬草遭到霜打,遇到風(fēng)吹就會(huì)凋落,即使有十個(gè)子產(chǎn),又能怎么樣呢?因此,名醫(yī)扁鵲不能使白骨生肉,仁人微子、箕子也不能保存即將滅亡的殷國。”
大夫曰:“言之非難,行之為難。故賢者處實(shí)而效功(1),亦非徒陳空文而已(2)。昔商君明于開塞之術(shù)(3),假當(dāng)世之權(quán)(4),為秦致利成業(yè)(5),是以戰(zhàn)勝攻取,并近滅遠(yuǎn),乘燕、趙(6),陵齊、楚(7),諸侯斂衽(8),西面而向風(fēng)(9)。其后,蒙恬征胡(10),斥地千里(11),逾之河北(12),若壞朽折腐(13)。何者?商君之遺謀(14),備飭素修也(15)。故舉而有利,動(dòng)而有功。夫畜積籌策(16),國家之所以強(qiáng)也。故弛廢而歸之民(17),未睹巨計(jì)而涉大道也(18)。”
【注釋】
(1)處實(shí):腳踏實(shí)地。效功:建立功業(yè)。
(2)徒陳空文:只說空話。
(3)開塞:開塞,開放有利的事業(yè),堵塞不利的事情。
(4)假當(dāng)世之權(quán):憑借當(dāng)時(shí)的權(quán)力。
(5)致利:增長財(cái)利。成業(yè):成就帝業(yè)。
(6)乘:制服。
(7)陵:通“凌”,凌駕。
(8)斂衽(rèn):參見尊者時(shí)整頓衣襟,以此表示敬意。
(9)西面:秦居西方,六國皆在崤山以東,臣服秦朝必須向西,故曰西面。向風(fēng):望風(fēng)景仰。
(10)蒙恬:秦朝大將。受秦始皇之命,率兵三十萬北抗匈奴,收復(fù)黃河以南土地,修筑萬里長城以備胡。后為趙高殺害。
(11)斥地:開拓疆域。
(12)逾:渡過。河北:黃河之北。
(13)壞朽折腐:摧枯拉朽。
(14)遺謀:遺留下來的獎(jiǎng)勵(lì)耕戰(zhàn)謀略。
(15)備飭:防備整治。飭,原作“飾”。素修:平時(shí)做好準(zhǔn)備。修,原作“循”,據(jù)孫詒讓說校改。
(16)畜:通“蓄”。籌策:運(yùn)籌策劃。
(17)弛廢:廢除。
(18)巨計(jì):重大政策。
【譯文】
大夫說:“說起來并不難,做起來才是難事。因此賢明的人腳踏實(shí)地,建立功業(yè),不是只說空話而已。從前商君懂得開發(fā)什么和堵塞什么的道理,憑借當(dāng)世的權(quán)力,為秦國增長財(cái)利成就帝業(yè),所以能夠戰(zhàn)必勝,攻必取,吞并近鄰,消滅遠(yuǎn)國,制服燕國、趙國,凌駕齊國、楚國,山東諸侯整頓衣襟,向西面望風(fēng)歸服。后來,蒙恬征討匈奴,開拓千里疆域,渡過黃河以北,勢如摧枯拉朽。為什么呢?這是因?yàn)槔^承了商君遺留下來的謀略,平時(shí)加強(qiáng)整頓和準(zhǔn)備。因而一舉手就有利,一行動(dòng)就有功。蓄積財(cái)利,運(yùn)籌策劃,這是國家富強(qiáng)的原因。因此,廢除鹽鐵官營而歸之于民,這是沒有看到國家重大政策,不懂得大道理。”
文學(xué)曰:“商鞅之開塞,非不行也;蒙恬卻胡千里(1),非無功也;威震天下,非不強(qiáng)也;諸侯隨風(fēng)西面,非不從也(2);然而皆秦之所以亡也。商鞅以權(quán)數(shù)危秦國(3),蒙恬以得千里亡秦社稷(4):此二子者,知利而不知害,知進(jìn)而不知退,故果身死而眾敗。此所謂戀朐之智(5),而愚人之計(jì)也,夫何大道之有?故曰:‘小人先合而后忤,初雖乘馬,卒必泣血。’(6)此之謂也。”
【注釋】
(1)卻胡:驅(qū)逐匈奴。
(2)從:聽從。
(3)權(quán)數(shù):權(quán)術(shù)。
(4)社稷:指代國家。社,古代國君祭祀土神的地方。稷,古代國君祭祀谷神的地方。
(5)戀朐(qú):又作“孿拘”、“拘孿”,手腳彎曲,此處指慧根淺薄。
(6)小人先合而后忤,初雖乘馬,卒必泣血:《淮南子·人間訓(xùn)》:“故圣人先忤而后合,眾人先合而后忤。”合,迎合。忤,背叛。《周易·屯卦》:“上六,乘馬班如,泣血漣如。”乘馬,表示得意。泣血,表示失意。
【譯文】
文學(xué)說:“商鞅開發(fā)和堵塞的思想,并非不能施行;蒙恬驅(qū)逐匈奴千里之外,并非無功;威震天下,并非不強(qiáng);諸侯望風(fēng)西面歸服,并非不聽從;然而這些都是秦滅亡的原因。商鞅用權(quán)術(shù)危害秦國,蒙恬以得到千里土地滅亡秦國社稷:這兩個(gè)人,只知道利益而不知禍害,只知道前進(jìn)而不知后退,因此最終自身慘死,而眾人隨之失敗。這就是人們所說的淺薄智慧和愚人計(jì)謀,哪里有什么大道?所以說:‘小人先迎合而后背叛,當(dāng)初雖然乘馬得意,最終必定血淚漣漣。’說的就是商鞅、蒙恬這兩個(gè)人。”
大夫曰:“淑好之人(1),戚施之所妒也(2);賢知之士,阘茸之所惡也(3)。是以上官大夫短屈原于頃襄(4),公伯寮愬子路于季孫(5)。夫商君起布衣,自魏入秦(6),期年而相之(7),革法明教,而秦人大治。故兵動(dòng)而地割(8),兵休而國富。孝公大說,封之於、商之地方五百里(9),功如丘山,名傳后世。世人不能為,是以相與嫉其能而疵其功也(10)。”
【注釋】
(1)淑好:賢淑美麗。
(2)戚施:相貌丑陋駝背的人。
(3)阘茸(tà rónɡ):卑賤無能的人。
(4)上官大夫短屈原于頃襄:《史記·屈原賈生列傳》載:“上官大夫與之同列,爭寵而心害其能。懷王使屈原造為憲令,屈平屬草稿未定。上官大夫見而欲奪之,屈平不與。因讒之曰:‘王使屈平為令,眾莫不知,每一令出,平伐其功,曰以為非我莫能為也。’王怒而疏屈平。”據(jù)此,上官大夫是向楚懷王進(jìn)屈原讒言。大夫此處說上官大夫短屈原于頃襄,是記憶錯(cuò)誤。上官大夫,復(fù)姓上官,官職為大夫。短,說壞話。頃襄,楚懷王之子頃襄王。
(5)公伯寮愬子路于季孫:見于《論語·憲問》:“公伯寮愬子路于季孫。子服景伯以告,曰:‘夫子固有惑志于公伯寮,吾力猶能肆諸市朝。’子曰:‘道之將行也與,命也;道之將廢也與,命也。公伯寮其如命何!’”公伯寮,字子周,春秋魯國人,孔子弟子。愬,通“訴”,毀謗。子路,仲由的字,春秋卞國人,孔子弟子。季孫,季康子,魯國執(zhí)政大夫。子路為季氏家臣,公伯寮在季孫面前說子路的壞話。
(6)自魏入秦:商鞅曾為魏國宰相公叔痤門客,后聞秦孝公求賢,由魏入秦。
(7)期年:一年。
(8)地割:原作“割地”,據(jù)盧文弨說校改。
(9)於(wū)、商:地名,在今陜西商縣東南。
(10)疵:批評,誹謗。
【譯文】
大夫說:“賢淑美麗的女子,被駝背丑女所嫉妒;賢明智慧的士人,被卑賤無能的人所厭惡。所以上官大夫在頃襄王面前說屈原的壞話,公伯寮在季孫氏面前詆毀子路。商鞅起于平民,從魏國進(jìn)入秦國,一年就擔(dān)任秦國宰相,改革法度,修明教令,秦國民眾得到大治。因此軍隊(duì)出動(dòng),魏國割地求和;軍隊(duì)休整,國家富強(qiáng)。秦孝公大為高興,將於、商地方五百里封給商鞅,功勛如丘山,美名傳后世。世俗之人不能做出商鞅的功業(yè),因此互相嫉妒他的才能,誹謗他的功績。”
文學(xué)曰:“君子進(jìn)必以道(1),退不失義(2),高而勿矜(3),勞而不伐(4),位尊而行恭,功大而理順(5);故俗不疾其能,而世不妒其業(yè)。今商鞅棄道而用權(quán),廢德而任力,峭法盛刑,以虐戾為俗(6),欺舊交以為功(7),刑公族以立威(8),無恩于百姓,無信于諸侯,人與之為怨,家與之為讎,雖以獲功見封(9),猶食毒肉愉飽而罹其咎也(10)。蘇秦合縱連橫(11),統(tǒng)理六國(12),業(yè)非不大也;桀、紂與堯、舜并稱,至今不亡,名非不長也;然非者不足貴(13)。故事不茍多(14),名不茍傳也(15)。”
【注釋】
(1)進(jìn):進(jìn)身仕途。道:正道。
(2)退:退隱。義:禮義。
(3)矜:自大,驕傲。
(4)伐:夸耀。
(5)理順:通情達(dá)理。
(6)虐戾:殘暴兇狠。
(7)欺舊交以為功:《史記·商君列傳》載:“軍既相距,衛(wèi)鞅遣魏將公子卬書曰:‘吾始與公子歡,今俱為兩國將,不忍相攻,可與公子面相見,盟,樂飲而罷兵,以安秦、魏。’魏公子卬以為然。會(huì)盟已,飲,而衛(wèi)鞅伏甲士而襲虜魏公子卬,因攻其軍,盡破之以歸秦。”商鞅通過欺騙舊友公子卬而建立功勛。
(8)刑公族以立威:《史記·商君列傳》載:“于是太子犯法。衛(wèi)鞅曰:‘法之不行,自上犯之。’將法太子。太子,君嗣也,不可施刑,刑其傅公子虔,黥其師公孫賈。明日,秦人皆趨令。”
(9)獲功見封:《史記·商君列傳》載:“衛(wèi)鞅既破魏還,秦封之於、商十五邑,號為商君。”
(10)愉:“愈”的變體。罹其咎:遭到毒害。
(11)蘇秦:字季子,戰(zhàn)國時(shí)期洛陽人,他曾游說山東六國合縱抗秦,佩六國相印。后被齊人所殺。事跡見于《史記·蘇秦列傳》。合縱連橫:是戰(zhàn)國縱橫家提出的兩大國際戰(zhàn)略,合縱是山東六國聯(lián)合抗拒秦國,連橫是秦國聯(lián)合一個(gè)或幾個(gè)國家攻打他國。蘇秦是合縱戰(zhàn)略的設(shè)計(jì)者和領(lǐng)袖,此處“合縱連橫”,是指蘇秦的合縱,連橫是連類而及。
(12)統(tǒng)理:統(tǒng)一協(xié)理。
(13)非者:指蘇秦、桀、紂這些被歷史否定的人。
(14)不茍多:不能隨便贊美。
(15)不茍傳:不能隨便流傳。
【譯文】
文學(xué)說:“君子進(jìn)身仕途一定要以正道,退隱一定不要失去禮義,處于高位而不要驕傲,功勞多而不夸耀,地位尊貴而行為謙恭,功績甚大而通情達(dá)理;因此世俗不會(huì)嫉妒他的才能,世人不嫉妒他的功業(yè)。商鞅拋棄正道而使用權(quán)術(shù),廢除道德而任用強(qiáng)力,嚴(yán)法重刑,以殘暴兇狠為風(fēng)俗,欺騙老朋友公子卬來建立功業(yè),施刑貴族公子虔、公孫賈來樹立威信,對老百姓沒有恩情,對諸侯不講信用,人人都與他結(jié)怨,家家都是他仇敵,雖然因?yàn)檐姽Χ环鉃樯叹@如同吃毒肉太飽而遭到毒害。蘇秦倡導(dǎo)合縱,統(tǒng)一協(xié)理山東六國,功業(yè)不可謂不大;桀、紂與堯、舜并稱,名字至今不消亡,聲名不可謂不長;然而被歷史否定的人不足為貴。因此對事業(yè)不能隨便贊美,對名聲不能隨便傳頌。”
大夫曰:“縞素不能自分于緇墨(1),賢圣不能自理于亂世(2)。是以箕子執(zhí)囚(3),比干被刑(4)。伍員相闔閭以霸(5),夫差不道(6),流而殺之(7)。樂毅信功于燕昭(8),而見疑于惠王(9)。人臣盡節(jié)以徇名(10),遭世主之不用(11)。大夫種輔翼越王(12),為之深謀(13),卒擒強(qiáng)吳,據(jù)有東夷(14),終賜屬鏤而死(15)。驕主背恩德,聽流說(16),不計(jì)其功故也,豈身之罪哉?”
【注釋】
(1)縞素:白色絲織品。緇墨:黑色染料。
(2)自理:自我保全。
(3)箕子執(zhí)囚:《史記·殷本紀(jì)》載:“箕子懼,乃詳狂為奴,紂又囚之。”
(4)比干被刑:《史記·殷本紀(jì)》載:“比干曰:‘為人臣者,不得不以死爭。’乃強(qiáng)諫紂。紂怒曰:‘吾聞圣人心有七竅。’剖比干,觀其心。”
(5)伍員相闔閭以霸:《史記·伍子胥列傳》載:“當(dāng)是時(shí),吳以伍子胥、孫武之謀,西破強(qiáng)楚,北威齊晉,南服越人。”伍員,伍子胥,楚國大夫伍奢之子,父兄被楚平王殺害,伍子胥逃奔吳國,率吳兵打敗楚國,借外力復(fù)父兄之仇。闔閭,吳王。
(6)夫差:吳王闔閭之子,繼位后聽信太宰伯嚭讒言,不聽伍子胥忠告,放棄勁敵越國,北上與齊、晉爭霸,最后被越王勾踐所滅。
(7)流而殺之:夫差賜伍子胥屬鏤之劍,令其自殺。又將伍子胥尸體裝入皮袋之中,浮之江中。
(8)樂毅:戰(zhàn)國后期中山人,聞燕昭王求賢,遂入燕。公元前284年,樂毅統(tǒng)帥燕國等五國聯(lián)軍攻打齊國,連下七十余城,報(bào)了強(qiáng)齊伐燕之仇。后因受燕惠王猜忌,投奔趙國,被封于觀津,號望諸君。信功:立功。信,通“伸”。燕昭:燕昭王,姬姓,名職,燕王噲之子,即位后招賢納士,打敗齊國。
(9)見疑于惠王:《史記·樂毅列傳》載:“會(huì)燕昭王死,子立為燕惠王。惠王自為太子時(shí)嘗不快于樂毅,及即位,齊之田單聞之,乃縱反間于燕曰:‘齊城不下者兩城耳。然所以不早拔者,聞樂毅與燕新王有隙,欲連兵且留齊,南面而王齊。齊之所患,唯恐他將之來。’于是燕惠王固已疑樂毅,得齊反間,乃使騎劫代將,而召樂毅。”
(10)殉名:為名節(jié)而死。
(11)世主:當(dāng)世君主。
(12)大夫種:越國大夫文種。文種與范蠡輔佐越王勾踐滅吳,功成之后范蠡泛舟五湖,而文種貪戀寶貴不愿離去,結(jié)果被勾踐所殺。輔翼:輔佐。越王:勾踐。
(13)深謀:長遠(yuǎn)謀劃。
(14)東夷:指吳國,在今江蘇大部和安徽、浙江的一部分。
(15)屬鏤(zhǔ lòu):寶劍名。
(16)流說:流言,讒言。
【譯文】
大夫說:“白色絲織品在黑色染料中不能避免被污染,圣賢不能在亂世中自我保全。所以箕子被囚禁,比干被剖心。伍子胥輔佐吳王闔閭稱霸,夫差無道,殺死伍子胥,將尸體裝進(jìn)皮袋浮于江中。樂毅在燕昭王時(shí)期建立大功,但卻被燕惠王懷疑。人臣為節(jié)操犧牲自己,只是遇到平庸的君主而不被任用。越國大夫文種輔佐越王勾踐,為越王作長遠(yuǎn)的謀劃,最終消滅強(qiáng)大的吳國,占領(lǐng)了吳國的土地,最后越王卻賜劍令他自殺而死。這都是驕橫的君主背棄恩德,聽信讒言,不考慮他們功勞的緣故,難道是他們自身的罪過嗎?”
文學(xué)曰:“比干剖心,子胥鴟夷(1),非輕犯君以危身(2),強(qiáng)諫以干名也(3)。憯怛之忠誠(4),心動(dòng)于內(nèi),忘禍患之發(fā)于外(5),志在匡君救民(6),故身死而不怨。君子能行是不能御非(7),雖在刑戮之中,非其罪也。是以比干死而殷人怨,子胥死而吳人恨。今秦怨毒商鞅之法(8),甚于私仇,故孝公卒之日,舉國而攻之,東西南北莫可奔走,仰天而嘆曰:‘嗟乎,為政之弊,至于斯極也!’(9)卒車裂族夷(10),為天下笑。斯人自殺,非人殺之也。”
【注釋】
(1)鴟(chī)夷:用獸皮制的口袋,因外形像鴟,故名鴟夷。此處指伍子胥死后,吳王夫差把他的尸體裝入皮口袋投入江中。鴟,貓頭鷹。
(2)輕犯:輕率地觸犯。
(3)干:求。
(4)憯怛(cǎn dá):悲痛,憂傷。
(5)忘禍患之發(fā)于外:“禍”字原在“發(fā)”字上,據(jù)盧文弨、俞樾說校改。
(6)匡:糾正。
(7)行是:做正確的事情。御非:抵御別人的非難。
(8)怨毒:怨恨。
(9)嗟乎,為政之弊,至于斯極也:《史記·商君列傳》:“嗟乎,為法之敝一至此哉!”
(10)車裂:即五馬分尸。族夷:即夷族。夷,滅。族,親族。古代犯有謀反大逆罪行的人,要誅及父、母、妻三族。
【譯文】
文學(xué)說:“比干被剖心,伍子胥尸體被裝進(jìn)皮袋浮于江中,并不是他們輕率地觸犯君主而危及自身,也不是他們強(qiáng)行勸諫以求名。而是憂傷、忠誠的心在胸膛跳動(dòng),忘記禍患在身外發(fā)生,志在糾正君主過失,拯救民眾,因而身死而不怨恨。君子能做正確的事情,但不能抵御別人的非難,即使遭到刑罰殺戮,也不是他們的罪過。所以比干被殺死,殷人怨恨紂王,子胥被殺死,吳人痛恨夫差。而秦國民眾怨恨商鞅之法,超過個(gè)人的私仇,因此孝公去世當(dāng)天,秦國全國民眾圍攻商鞅,商鞅東西南北沒有一處可以逃走,他仰天嘆息道:‘哎呀,秦國朝政的弊病,竟到了如此嚴(yán)重的地步了!’商鞅最終被五馬分尸,親族被夷滅,成為天下笑柄。這個(gè)人是自殺,而不是別人殺死了他。”