- 巴黎圣母院(典藏本)
- (法)雨果
- 1366字
- 2019-08-09 18:32:56
六 愛斯梅拉達[232]姑娘
我們十分欣慰,可以告知我們的讀者:在這一幕的前前后后,甘果瓦和他的劇挺住了。他的演員被他緊緊盯住,沒有中斷念他們的臺詞,而他呢,也沒有中斷聽取臺詞。他對喧鬧聲逆來順受,決心堅持到底,對于觀眾會回心轉意并不感到絕望。當他看到伽西莫多、科貝諾爾和震耳欲聾的愚人王隊伍從大堂里敲敲打打出去時,這一點希望之火又復燃了。人群迫不及待地跟隨其后。“好,”他想,“這些糊涂蟲不是都走了。”可悲的是,這些糊涂蟲,就是觀眾。轉眼之間,大堂里走空了。
其實,還有幾個觀眾留了下來,有的散坐,有的圍著柱子,婦女、老人或孩子,仍然有嘈雜,仍然有吵鬧。有幾個學生騎坐在窗臺之上,望著廣場。
“也好,”甘果瓦想,“剩下的人也夠了,可以聽完我的神跡劇。他們人數不多,卻是觀眾的精英,是有修養的觀眾。”
少頃,那支本當在圣母娘娘來到時產生極大效果的樂隊仍未出來。甘果瓦意識到他的音樂被愚人王的游行隊伍給帶走了。“免了吧。”他強自鎮定地說。
他走近幾個市民,他們看上去在談論他的劇。他抓住交談的片言只語是這樣的:
“舍內多師傅,你知道以前是德·內穆爾老爺的納瓦爾府邸嗎?”
“知道,在布拉克小教堂對面。”
“對呀,稅務署才把府邸租給了書籍裝幀細密畫家紀堯姆·亞歷山大,年租金是巴黎造六利弗爾八個蘇。”
“租金漲得好厲害!”
“得!”甘果瓦嘆了口氣想,“其他人在聽吧。”
“伙計們,”窗子上一個年輕家伙突然叫喊,“‘愛斯梅拉達姑娘’!‘愛斯梅拉達姑娘’在廣場上!”
這個名字產生神奇的效果。凡是留在大堂里的人全都沖向窗子,爬上圍墻去看,跟著喊:“‘愛斯梅拉達姑娘’!‘愛斯梅拉達姑娘’!”
同時,聽到外面響起拍手鼓掌的巨大聲音。
“愛斯梅拉達姑娘,這是什么意思?”甘果瓦傷心地合上雙手,“噢!我的上帝!看來現在輪到窗子走紅了。”
他向大理石長臺轉過身去,一看演出已經停下。正當朱庇特應當挾帶閃電登場的時刻。而朱庇特呆在舞臺下方,一動不動。
“米歇爾·吉博納,”詩人火了,喊道,“你站著干嗎?這是你的角色嗎?登臺。”
“唉,”朱庇特說,“有個學生剛才把梯子拿走了。”
甘果瓦一看。這事千真萬確。情節和結局之間,一切聯系已被截斷。
“這家伙!”他喃喃地說,“他干嗎要這張梯子?”
“可以跑去看愛斯梅拉達姑娘。”朱庇特可憐巴巴地回答,“他說:‘嘿,有張梯子放著不用。’就把梯子拿走了。”
這是最后的打擊。甘果瓦無可奈何地被擊倒了。
“讓魔鬼把你們帶走吧!”他對演員們說,“如果我收到錢,你們也會有錢的。”
于是,他撤離戰場,垂頭喪氣,走在最后,仿佛經歷一番鏖戰的將軍。
他一邊走下司法宮曲曲彎彎的階梯:
“這些巴黎人啊,真是一大群驢子和鷺鷥[233]!”他在牙齒縫里嘀咕:“他們來是聽神跡劇的,卻什么都聽不進去!他們放在心上的是每個人,關心克洛班·特魯伊甫,關心紅衣主教,關心科貝諾爾,關心伽西莫多,關心魔鬼!而對圣母娘娘馬利亞呢,一點不關心。我要是早知道,我也會給你們的,給你們一個個黃花閨女瑪麗,都是浪蕩子!我,我是來看大家的臉,卻只看到大家的背!身為詩人,卻取得賣藥的成績!也是,荷馬在希臘的鄉鎮要飯,納索[234]在流放中死在莫斯科人的國家。我真想讓魔鬼扒了我的皮,如果我明白他們說‘愛斯梅拉達’是什么意思!先問問這個名字什么意思?這可是門古埃及的學問啊![235]”

圣母娘娘的壁龕
(Steinheil畫,Thiébault刻)

第2卷第1頁作者手稿