自一九八一年初版以來,《少年維特的煩惱》這個譯本在人民文學出版社差不多每年重印一次,到今天總印數早已逾百萬冊。在此期間,讀者和翻譯界的師友給了它熱情的關注,給了譯者殷切的鼓勵。不知不覺地,“《維特》的譯者”似乎成了我的別名,雖然我本人很不情愿,自以為還做過比譯《維特》更有意義的事。這就跟歌德生前盡管很惱火,卻一直被人稱作“《維特》的作者”一樣,都顯示了這部“小書”的巨大威力。
誠如它的第...
上QQ閱讀APP看后續精彩內容
登錄訂閱本章 >
自一九八一年初版以來,《少年維特的煩惱》這個譯本在人民文學出版社差不多每年重印一次,到今天總印數早已逾百萬冊。在此期間,讀者和翻譯界的師友給了它熱情的關注,給了譯者殷切的鼓勵。不知不覺地,“《維特》的譯者”似乎成了我的別名,雖然我本人很不情愿,自以為還做過比譯《維特》更有意義的事。這就跟歌德生前盡管很惱火,卻一直被人稱作“《維特》的作者”一樣,都顯示了這部“小書”的巨大威力。
誠如它的第...