官术网_书友最值得收藏!

第四章 翻譯標準

“翻譯標準指翻譯活動遵循的準繩,是衡量譯文質量的尺度,是翻譯工作者不斷努力以期達到的目標。切實可行的標準對發揮翻譯功能、提高翻譯質量具有重要的意義?!保ǚ綁糁?,2011:68)翻譯標準是翻譯理論得以建立的基礎,也是翻譯活動的理論出發點。我們經常提到的翻譯標準,國內有嚴復的“信達雅”、魯迅的“易解、豐姿”、朱生豪的“神韻”、傅雷的“神似”、錢鍾書的“化境”、劉重德的“信達切”、張今的“真善美”等,國外則有斯米爾諾夫(Александр Смирнов)的“等同翻譯”、費道羅夫(Андрей Фёдоров)的“翻譯對等”、雅各布遜(Roman Jakobson)的“有差異的對等”、奈達(Eugene A.Nida)的“動態對等”/“功能對等”等(楊柳,2009:2—3)。這些翻譯標準各有其特點和功能,對規范翻譯市場和指導翻譯實踐發揮了應有的作用,有的還產生了巨大深遠的影響。例如,“信達雅”標準就風行百年,盛極一時,被很多翻譯人士視為神圣法度。但無論何種翻譯標準,都有其時代性和局限性,都需要完善或更新。本章擬按大易所揭示的道理,從新的視角提出“太和”翻譯標準,探討其特性和實現途徑——翻譯策略。

主站蜘蛛池模板: 蓝田县| 侯马市| 诸暨市| 隆化县| 吉木乃县| 资中县| 河源市| 海阳市| 定安县| 通辽市| 宁晋县| 衡南县| 玉环县| 光山县| 广安市| 雷波县| 长白| 屏山县| 肇源县| 巫山县| 武隆县| 兴国县| 武宁县| 剑河县| 错那县| 新宾| 凤城市| 巨野县| 淮南市| 东兰县| 定南县| 九龙城区| 资源县| 昂仁县| 永寿县| 虹口区| 长乐市| 雷波县| 鲁山县| 巩留县| 德清县|