- 文字世界和非文字世界
- (意大利)伊塔洛·卡爾維諾
- 2558字
- 2019-03-25 09:35:10
意大利長篇小說所缺少的運氣
在其他的民族文學(xué)中,長篇小說之父都是一些莽撞的漢子或流浪漢,長篇小說非常幸運,生命力旺盛,源遠(yuǎn)流長。對于我們來說,長篇小說之父是亞歷山德羅·曼佐尼。他出生在一個純正的貴族家庭,在培養(yǎng)家中獨生子這方面,很難想象有人比他父親做得更稱職,更關(guān)切,更有耐心。他想創(chuàng)作一部樣板式的經(jīng)典長篇,當(dāng)然,他也做到了。但是,像通常情況一樣,父母過于謹(jǐn)慎和有德行,他們的子女往往會枯萎,不去珍惜附加在他們身上的這份辛勤的教育。于是,《約婚夫婦》身上不太明顯的長篇小說氣質(zhì),讓他的后代們陷入了窘境當(dāng)中。說這些并不是要貶低這位偉大的作家和這部偉大的作品,而只是要說明他們身上獨特的氣質(zhì)。曼佐尼其實是一位特殊的小說家,身上缺少冒險的氣息,是一位道德主義者卻不去自我反省,他創(chuàng)造了人物、環(huán)境、瘟疫、蜂擁而來的強(qiáng)盜,這一切都被仔細(xì)地描寫出來并加以評論,但它們注定不會成為新的現(xiàn)代奇跡。他創(chuàng)造了一種充滿藝術(shù)和意義的語言,但這種語言卻猶如在東西上涂抹的一層油漆——無比通徹和感性,但也只是漆層。有一點他是幸運的,他遠(yuǎn)離了情愛的困擾,不管是歡樂的還是痛苦的,張揚的還是隱秘的;對此我們倒是不應(yīng)該加以挑剔,而是相反,現(xiàn)如今對于情色,人們只存反感,但是我們也要說,愛情一直都是一股大推動力,在小說里也好,在其他領(lǐng)域里也好。
對于如此一位小說之父的敬畏影響了一代又一代人,一直到我們的時代。對于那些真正的小說家來說,他也是分量十足,比如涅沃,他就深深陷入了曼佐尼語言和說教式的陷阱之中;他了解何謂冒險,何謂家庭故事,了解社會的廣大和衰落,人生以及生命中女人的存在,家鄉(xiāng)的景色,在持續(xù)的現(xiàn)實存在中記憶的變形——豐富、年輕、流動的涅沃。
但是,在意大利,為了創(chuàng)作小說(就如同現(xiàn)在一樣),要在世界敘事文學(xué)這一層面上,在整個意大利文學(xué)層面上(不僅僅是一種文體或是一個學(xué)派)去尋找傳統(tǒng),小說家從小說作品中脫離出來,散落分布在那些最初講故事的人、專欄作家,以及喜劇演員,一直到波爾塔和貝利,從那些優(yōu)秀的小調(diào)創(chuàng)作者,到萊奧帕爾迪。也許正是如此,對于雷卡納蒂的聲音、情緒,以及白天夜晚的竊竊私語,回應(yīng)了阿齊·特雷扎菜園的另外的聲音,另外的情緒,以及另外的竊竊私語。在法國人推動下,韋爾加重新發(fā)現(xiàn)了鄉(xiāng)村(作為意大利現(xiàn)實的一個標(biāo)志,重新定義了人與自然、歷史之間的聯(lián)系)牧歌和戲劇,在語言和方言遙遠(yuǎn)的節(jié)點上抓住了小說創(chuàng)作的理想語言。
這是偉大的創(chuàng)造,當(dāng)時卻沒有取得什么成果。在描寫上,地方主義肆意橫行,直到今天仍讓我們的敘事類文學(xué)飽受創(chuàng)傷。并不是品位上的對立讓我們反對它,而是原則上的。真正的小說生存在歷史層面上,而并非地理層面:是人類在時間中的歷險,而地點(盡可能精準(zhǔn)而又受偏愛的地點)之所以必要,是因為它們是作為反映時間的具體影像;但是,如果把它們作為小說的主要內(nèi)容,這些地方,當(dāng)?shù)氐牧?xí)俗,以及這個或那個城市,或者民眾的“真正面貌”,那則是一種謬論了。
因此,地方真實主義總是反小說、戰(zhàn)勝小說,加之曼佐尼的影響,僵化了最令人欣喜的語言和環(huán)境方面的發(fā)現(xiàn),比如他們之中最杰出的代表——熱那亞人雷米焦·澤納。
與此同時,更嚴(yán)重的民族災(zāi)難在小說領(lǐng)域也發(fā)生了:福加扎羅和福加扎羅主義(直到現(xiàn)在,在地方——世界主義當(dāng)中仍可見其追隨者),鄧南遮和鄧南遮主義(雖然在文化層面被擊潰了,但仍時不時如雜草般冒出個尖來),皮蘭德婁和皮蘭德婁主義(表達(dá)方式上的歧異,它也是個幸運兒)。(意味深長的是,從一個世紀(jì)到另一個世紀(jì)的過渡,并非以一位小說家為標(biāo)志,而是以一位詩人——圭多·戈扎諾。)下一代的文學(xué)認(rèn)識把小說視為不正宗和低劣的文學(xué)形式,這也就不足為怪了。必須要在像的里雅斯特這樣一座能夠幸福地忽略傳統(tǒng)重壓的城市中,斯韋沃才能夠?qū)懗黾儩崱⒕实男≌f;或者在如同佛羅倫薩這樣每一塊石頭都被文學(xué)毒藥浸染的城市里,才能寫出《馬特拉斯姐妹》這樣的作品。
于是就遇到了我們今天的問題。人們認(rèn)為,新意大利小說誕生的環(huán)境與藝術(shù)散文和隱逸主義相反。但與其說是內(nèi)容上的矛盾,不如說是主題上的(外國影響的作用與其他時代,沃爾特·司各特或左拉的時代是相同的)。“隱士”,邊緣人,被動反抗的人,消極、沉思的人,他已經(jīng)通曉了一切,只為意思難以覺察的感悟而動容,他們一直是《索拉利亞》和《文學(xué)》雜志那一輩后敘事類作家的主人公。共同的社會氛圍甚至將莫拉維亞(盡管他沒有走那些路線)的冷漠的米凱萊和維托里尼的西西里島(閱讀: 《西西里對話》)最不安分的西爾韋斯特羅聯(lián)系在了一起,以及帕韋塞的被放逐之人,還有之后的《山丘的房子》里的科拉多。在隱逸派抒情風(fēng)格中誕生了普拉托利尼的精致牧歌。跟蒙塔萊的詩歌相比,在這些作家當(dāng)中又一次出現(xiàn)了同身邊世界關(guān)系的問題。于是,在抒情和理智血液與人類故事的合流中,小說重生了。
前面提到的階段(一直持續(xù)到第一次世界大戰(zhàn)之后)現(xiàn)如今已經(jīng)被超越了;以大眾為背景,以理智、抒情人物為主人公的小說已經(jīng)沒有人寫了;但有一部分回歸到了自然主義,另一部分則是到了純抒情風(fēng)格。然而,如今的問題是不要拒絕這兩個組成部分的任何一種(理智抒情成分和客觀成分),而是將二者融合在一起,形成一種新的統(tǒng)一的表達(dá)方式。
至于回憶錄,以及對于文獻(xiàn)、肖像、思想爭論的講述——總之就是關(guān)于卡爾洛·萊維,我想重申它們相對于小說的獨立位置;對于一種已經(jīng)植根于肥沃文化土壤中的文學(xué)來說,這已經(jīng)是很必要的一種類型了;這種要求的明確確立,對于嚴(yán)肅和世界的聯(lián)系(不僅僅是做一些表面的、紀(jì)錄片似的講述),以及小說——小說(romanzo-romanzo)可能的誕生都是有好處的。
如今那些偉大的外國敘事文學(xué)都已遇到危機(jī),那么小說——小說還能在意大利得到重生嗎?當(dāng)然,這在意大利有些泛濫了,并有了新的誤解(變得彌足珍貴的方言,過度表現(xiàn)的地方主義,為品位而重新定義的圖像,文化缺失被視為青春活力,對于古風(fēng)的仿效被視為傳統(tǒng)),但是一些好的東西還是會慢慢出現(xiàn)的。
意大利小說中一直缺少一樣?xùn)|西,在我看來,這是外國文學(xué)中最寶貴的一樣?xùn)|西:冒險。我知道就在不久之前的年代,這還是邦滕佩利的口令,他只是有一個概念,而且其中隱藏著非理性主義;然而冒險是人類面對敵對事物時所表現(xiàn)出的理性的一個佐證。今天,在意大利如何能夠誕生一部歷險小說?如果我知道答案的話就不會在這里侃侃而談,而是著手寫作它了。