官术网_书友最值得收藏!

Section 8

獲取題目

核心詞匯 Core Vocabulary

elephantine adj. very large like an elephant 巨大的

adj. not graceful: awkward or clumsy 笨拙的

ubiquity n. presence everywhere or in many places especially simultaneously 無所不在

promise n. an indication of future success or improvement 有成功希望的預(yù)示;前途

v. to afford a basis for expecting 預(yù)示

gainsay v. to deny or disagree with (something): to show or say that (something) is not true 否定,反駁

sterling adj. conforming to the highest standard 高質(zhì)量的

ad hoc adv. for the particular end or case at hand without consideration of wider application 特別地

adj. formed or used for specific or immediate problems or needs 特別的

adj. fashioned from whatever is immediately available: improvised 臨時(shí)的

anonymous adj. not distinct or noticeable 不出名的

adj. made or done by someone unknown 匿名的

evenhanded adj. not favoring one side or group over another 公平的

confessional adj. telling private information about a person’s life 自白的

amplify v. to speak or write about (something) in a more complete way 詳細(xì)闡述

v. to make larger or greater 夸大

particularize v. to give specific details or examples of 詳細(xì)闡述

encase v. to completely cover (something) 包住,圍繞

fleeting adj. passing swiftly 短暫的

incompatible adj. not able to exist together without trouble or conflict; not able to be used together 無法共存

的;不可兼容的

cluster v. to come together to form a group 聚集

stratify v. to divide or arrange into classes, castes, or social strata 分層級(jí)

innocuous adj. producing no injury 無害的

adj. not likely to give offense or to arouse strong feelings or hostility 平淡的

overture n. the first part of an event: the beginning of something 開端;序曲

bleak adj. gloomy and somber; dreary 暗淡的,陰郁的

adj. not hopeful or encouraging: depressing 沒有希望的

belie v. to give a false idea of (something) 掩飾

v. to show (something) to be false or wrong 證明……虛假錯(cuò)誤

undercut v. to make (something) weaker or less effective 削弱

prefigure v. to show or suggest (something that will happen or exist at a future time) 預(yù)示

entail v. to have (something) as a part, step, or result 包括,包含

v. to impose, involve, or imply as a necessary accompaniment or result 使必要,需要

coincident adj. happening at the same time 一致的,同時(shí)發(fā)生的

hack v. to cut or sever with repeated irregular or unskillful blows 砍,劈

v. to gain access to a computer illegally 侵入計(jì)算機(jī)程序

generic adj. having no particularly distinctive quality or application 普通的,通用的

inclusive adj. broad in orientation or scope 廣泛的

關(guān)鍵同義詞 Key Synonyms

語言積累表 Phrases and Expressions

答案與解析 Answers and Explanations

分析

邏輯連接標(biāo)志為冒號(hào),前后同義對(duì)應(yīng)。前面說advanced tortoises(現(xiàn)代龜)演化了不止一次,因此后面要跟前面同義對(duì)應(yīng),空格里填入的詞要能夠體現(xiàn)出現(xiàn)代龜演化了多次。

這里的independent可以體現(xiàn)演化了多次,因?yàn)槿绻脦讉€(gè)特征只演化了一次,這些特征之間顯然是dependent的,如果幾個(gè)特征是independently演化的,那就一定是經(jīng)過多次演化出來的。因此,選A. independently(獨(dú)立地)。從后面的修飾成分也能判斷出選independently,后面說了這些性狀是在每一個(gè)大陸上進(jìn)化出來的,既然是在不同大陸上進(jìn)化的,顯然應(yīng)該是獨(dú)立進(jìn)化的,因此選A。

翻譯 顯然,現(xiàn)代龜演化了多次:現(xiàn)在這些形式,如高高突起的圓殼、巨大的圓柱狀的腳,都是為了適應(yīng)相應(yīng)的陸地生活而在每一個(gè)大陸上獨(dú)立地演化出來的。

分析

邏輯連接詞為instead of,表示前后對(duì)比。后面說這個(gè)東西展現(xiàn)了基于虛擬考古來解釋遺跡的做法的魯莽(an illustration of the imprudence of interpreting sites),是負(fù)評(píng)價(jià),所以前面就應(yīng)該體現(xiàn)出正評(píng)價(jià),因此空格應(yīng)該填入正向詞匯,B、C、D排除掉。

A. ubiquity(普遍存在)不一定全是好的(病毒、細(xì)菌都很普遍)。所以正評(píng)價(jià)詞匯就只有E. promise,表示“前景”。

翻譯 對(duì)于某些懷疑者來說,這項(xiàng)開拓性研究不是要去證明電子遙感技術(shù)在考古領(lǐng)域的前景,而是展現(xiàn)了基于虛擬考古來解釋遺跡這種做法的魯莽。

分析

邏輯連接詞為given,引導(dǎo)原因。

通讀句子,考慮到委員會(huì)(i)______與它的調(diào)查的(ii)______的特征,只看一眼(at first glance)就否定委員會(huì)的結(jié)論(gainsay the committee’s conclusions)這種做法是不合理的。否定委員會(huì)的結(jié)論是不合理的,說明對(duì)于委員會(huì)持有正面的態(tài)度,因此空格(i)與空格(ii)填入表示正評(píng)價(jià)的詞??崭?i)填入A. sterling reputation of(一流的聲譽(yù)),空格(ii)填入F. exhaustive(詳盡的,全面的)。

翻譯 考慮到委員會(huì)一流的聲譽(yù)與它的調(diào)查的詳盡特征,只看一眼就否定委員會(huì)的結(jié)論的做法是不合理的。

分析

通讀句子:雖然許多專業(yè)的書評(píng)家們一致同意寫書評(píng)應(yīng)該是(i)______的事業(yè),但是寫(ii)______的書評(píng)的傾向還是興起了。部分原因是出于一個(gè)錯(cuò)誤的觀念,即分享個(gè)人信息將會(huì)幫助書評(píng)人脫穎而出(Partly out of the mistaken belief that sharing personal details will help reviewers stand out of the pack)。句號(hào)前后的兩句話之間沒有出現(xiàn)任何表示讓步、轉(zhuǎn)折、對(duì)比的詞,因此兩句話為順承關(guān)系,句意相同。

因此第一句話后半句應(yīng)該體現(xiàn)書評(píng)人對(duì)于分享個(gè)人信息是正面的態(tài)度,即書評(píng)人傾向于寫分享個(gè)人信息的書評(píng),所以空格(ii)選E. confessional(自白的)。再做空格(i),空格(i)所在句子的邏輯連接詞為though,引導(dǎo)讓步轉(zhuǎn)折,讓步的部分與轉(zhuǎn)折的部分取反,因此讓步的部分應(yīng)該體現(xiàn)書評(píng)人不愿分享個(gè)人信息的特點(diǎn),因此空格(i)選A. an anonymous(匿名的)。

翻譯 雖然許多專業(yè)的書評(píng)家們一致同意寫書評(píng)應(yīng)該是一項(xiàng)匿名的事業(yè),但是寫自白的書評(píng)的傾向還是興起了。部分原因是出于一個(gè)錯(cuò)誤的觀念,即分享個(gè)人信息將會(huì)幫助書評(píng)人脫穎而出。

分析

通讀句子:科學(xué)論文經(jīng)常(i)______它們所描述的調(diào)查過程中真實(shí)發(fā)生的事情。誤解、死胡同、各種各樣的錯(cuò)誤將不會(huì)在最終的書面文件中出現(xiàn),因?yàn)?ii)______是科學(xué)報(bào)告在傳遞結(jié)果時(shí)所需要的屬性,并且可能會(huì)因?yàn)?iii)______而受到不好的影響。

先做空格(i),misunderstandings, blind alleys, and mistakes of various sorts(誤解、死胡同、各種各樣的錯(cuò)誤)是what actually happened in the course of the investigations(調(diào)查過程中真實(shí)發(fā)生的事情)的一部分。既然誤解、死胡同、各種各樣的錯(cuò)誤將不會(huì)在最終的書面文件中出現(xiàn),說明科學(xué)論文沒有真實(shí)地呈現(xiàn)調(diào)查過程中發(fā)生的事情,因此空格(i)選B. misrepresent(曲解,篡改)。

再做空格(ii),空格(ii)表示一個(gè)非常需要的屬性,這里我們用排除法來做。如果選擇D. transparency,透明是一個(gè)需要的屬性,那就應(yīng)該有什么就寫什么,不能只報(bào)喜不報(bào)憂,所以不能選D。如果選擇F. exhaustiveness(詳盡),那也應(yīng)該是有什么就寫什么,也不符合句意。我們能證明D、F是錯(cuò)誤的,但是無法證明E選項(xiàng)是錯(cuò)的,有時(shí)之所以選擇某個(gè)選項(xiàng),不是因?yàn)檫@個(gè)選項(xiàng)一定正確,而是因?yàn)榱硗鈳讉€(gè)選項(xiàng)一定錯(cuò)誤,這種做題方式叫做“反向排除”,因此選E. efficiency(效率)。

再看空格(iii),空格(iii)所在句子的主語是空格(ii),即空格(iii)對(duì)空格(ii)是沒有什么幫助的(would be poorly served by),所以這里要思考一個(gè)問題,即空格(ii)和誰沒有關(guān)系,導(dǎo)致研究過程中各種不好的現(xiàn)象最終不會(huì)出現(xiàn)。那么空格(ii)一定是與過程中所出現(xiàn)的各種負(fù)面事物都沒有什么關(guān)系,因此空格(iii)選G. a comprehensive historical account(一個(gè)詳盡的過往記錄)。

有的同學(xué)會(huì)錯(cuò)選I選項(xiàng),認(rèn)為misunderstandings, blind alleys, and mistakes of various sorts是膚淺的東西,所以和這些東西沒有關(guān)系,所以不會(huì)去寫這些東西。這個(gè)思路錯(cuò)誤的地方在于misunderstandings, blind alleys, and mistakes of various sorts不一定是膚淺的。

翻譯 科學(xué)論文經(jīng)常篡改它們所描述的調(diào)查過程中真實(shí)發(fā)生的事情。誤解、死胡同、各種各樣的錯(cuò)誤將不會(huì)在最終的書面文件中出現(xiàn),因?yàn)樾适强茖W(xué)報(bào)告在傳遞結(jié)果時(shí)所需要的屬性,并且可能會(huì)因?yàn)橐粋€(gè)詳盡的過往記錄而受到不好的影響。

題源 In a classic paper called “Is the scientific paper a fraud?” Peter Medawar has argued that typical experimental papers intentionally misrepresent the actual sequence of events involved in the conduct of an experiment, the process of reasoning by which the experimenter reached various conclusions and so on. In general, experimentalists will make it look as if they had a much clearer idea of the ultimate result than was actually the case. Misunderstandings, blind alleys and mistakes of various sorts will fail to appear in the final written account.

...Nevertheless, the practice is virtually universal, because it is a much more efficient means of transmitting results than an accurate historical account of the scientist’s activities would be.

——摘自A review of Gerald L. Geison, The Private Science of Louis Pasteur

分析

通讀句子:對(duì)于來自巴基斯坦的4750萬年前的化石的分析為現(xiàn)代鯨早期祖先的研究提供了新的見解。舉個(gè)例子,慈母鯨是一種(i)______海洋生活的陸地動(dòng)物。一個(gè)慈母鯨化石中包含了一個(gè)胎兒,采用的是頭先出來的分娩方式,這種分娩方式是陸地哺乳動(dòng)物典型的特征,說明這個(gè)物種是在陸地上分娩的。但是它可能花了大量的時(shí)間(ii)______:它的大牙齒適合抓魚,同時(shí)它像鰭一樣的腳一定(iii)______走路。

先做空格(i),通讀句子我們可知,這是一個(gè)可以在水里生活的陸地動(dòng)物,所以空格(i)選C. adapted to(適應(yīng))。

空格(ii)所在部分的邏輯連接詞為but,表轉(zhuǎn)折,轉(zhuǎn)折前后語義相反,轉(zhuǎn)折前描述的是陸地動(dòng)物的特征,轉(zhuǎn)折后則應(yīng)該表示非陸地生物的特征,因此空格(ii)選D. in the water(在水里)。

再做空格(iii),邏輯連接標(biāo)志為冒號(hào),表示解釋說明,冒號(hào)前后語義相同。冒號(hào)之前說它可以在水里生活,walking(行走)是陸地動(dòng)物典型的特征,因此它的腳應(yīng)該是不擅長(zhǎng)走路的,所以空格(iii)選H. clumsy for(對(duì)于……是笨拙的)。注意,不能選G. incompatible with(與……無法共存,與……不能兼容)。G選項(xiàng)表示的是這個(gè)動(dòng)物完全不能走路。但根據(jù)前面可知,這是一個(gè)陸地生物,因此它可以走路,我們只能說它的腳不擅長(zhǎng)走路而不是不能走路。

翻譯 對(duì)于來自巴基斯坦的4750萬年前的化石的分析為現(xiàn)代鯨早期祖先的研究提供了新的見解。舉個(gè)例子,慈母鯨是一種適應(yīng)了海洋生活的陸地動(dòng)物。一個(gè)慈母鯨化石中包含了一個(gè)胎兒,采用的是頭先出來的分娩方式,這種分娩方式是陸地哺乳動(dòng)物典型的特征,說明這個(gè)物種是在陸地上分娩的。但是它可能花了大量的時(shí)間在水中:它的大牙齒適合抓魚,同時(shí)它像鰭一樣的腳對(duì)于走路而言必定是笨拙的。

分析

邏輯連接詞為since,表因果,因的部分與果的部分取同。句子中it指代的是the Chavez Pass archaeological site(Chavez Pass考古學(xué)遺址)。

因的部分:它被認(rèn)為是同時(shí)期的、小一些的由它控制的居住聚集地的中心。果的部分要求填入一個(gè)表示這個(gè)社會(huì)特征的詞。句子中既然說了Chavez Pass考古學(xué)遺址地點(diǎn)可以控制比它小的同時(shí)期的居住地,說明這是一個(gè)有地位高低、劃分了等級(jí)的社會(huì),因此選B. a hierarchical, F. a stratified(劃分等級(jí)的)。

翻譯 Chavez Pass考古學(xué)遺址最初被解釋成等級(jí)社會(huì)的象征,因?yàn)樗幱谌藗冋J(rèn)為由它所控制的小一些的、同時(shí)期的居住聚集地的中心。

題源 One observation that led to the interpretation of Chavez Pass as socially ranked or stratified was that it was thought to have been at the center of a cluster of smaller, contemporary settlements, over which it presumably had control.

——摘自Journal of Archaeological Method and Theory

分析

邏輯連接詞為even if,引導(dǎo)讓步轉(zhuǎn)折,讓步的部分與轉(zhuǎn)折的部分取反。通讀句子,雖然對(duì)于之后更加全面發(fā)展的敘述而言,這個(gè)故事現(xiàn)在看來是一個(gè)出乎意料地平淡的序曲,但是它______了那些更加陰郁的故事的某些主要特征。

首先明確兩個(gè)指代:it指代的是the story;the author’s later, more fully developed narrations(之后更加全面發(fā)展的敘述)與those bleaker tales(那些更加陰郁的故事)是同義對(duì)應(yīng)的。

讓步的部分說相比之后全面發(fā)展的故事而言,這個(gè)故事是驚人的平淡,即強(qiáng)調(diào)這個(gè)故事與之后故事的差別,轉(zhuǎn)折部分則應(yīng)該體現(xiàn)這個(gè)故事與之后故事的相似之處,因此空格部分應(yīng)該表示it具有those bleaker tales的核心特征。D. anticipates(預(yù)見)E. possesses(具有)F. prefigures(預(yù)見)都能夠表示“具有”的意思,選擇符合句意的同義詞組,所以答案為D. anticipates, F. prefigures(預(yù)見)。

翻譯 雖然對(duì)于該作者之后更加全面發(fā)展的敘述而言,這個(gè)故事現(xiàn)在看來是一個(gè)出乎意料地平淡的序曲,但它預(yù)示了那些更加陰郁的故事的某些主要特征。

分析

邏輯連接詞為so,表因果,因的部分與果的部分取同。

通讀句子,在沒有表面梯度的情況下,關(guān)于反射和折射的新的法則是傳統(tǒng)法則的______,因此它們代表的是一種延伸而不是一次徹底的變革。果的部分說這些法則是傳統(tǒng)法則的延伸而不是徹底的變革,說明這些發(fā)展符合傳統(tǒng)法則,是基于傳統(tǒng)法則的,因此A. inferable from(從……中推斷)B. entailed by(被……包含)D. coincident with(與……一致)符合句意,我們需要選擇代入句子之后表達(dá)相同句意的兩個(gè)選項(xiàng),因此選A. inferable from(從……中推斷)和B. entailed by(被……包含),表示這個(gè)新的法則是依據(jù)傳統(tǒng)法則而來。

翻譯 在沒有表面梯度的情況下,關(guān)于反射和折射的新的法則是從傳統(tǒng)法則推導(dǎo)出來的,因此它們代表的是一種延伸,而不是一次徹底的變革。

題源 In order to generalize the textbook laws of reflection and refraction, the Harvard researchers added a new term to the equations, representing the gradient of phase shifts imparted at the boundary. Importantly, in the absence of a surface gradient, the new laws reduce to the well-known ones.

——摘自news.harvard.edu

分析

邏輯連接詞為such...that,表因果,因的部分與果的部分取同。

因的部分要求填入表示這個(gè)術(shù)語的特征的形容詞,that后面在講:它的含義是基于語境而來的,所以空格中應(yīng)該填入表示“含義是依據(jù)語境而來”這個(gè)概念的詞,因此選A. a generic(通用的)和B. an inclusive(廣泛的)。

這里C、E是同義詞,所以有的同學(xué)可能對(duì)destructive connotation取反而選擇了C、E,從這個(gè)角度出發(fā)這個(gè)思路沒有問題,但是空格后面還有一個(gè)that對(duì)空格作進(jìn)一步的說明,所以要兼顧到后面從而選擇A、B。

翻譯 雖然承認(rèn)最近對(duì)于網(wǎng)絡(luò)戰(zhàn)爭(zhēng)、電話竊聽丑聞、身份盜用的報(bào)道傾向于強(qiáng)調(diào)這個(gè)單詞破壞性的含義,但是休·哈爾彭堅(jiān)持聲稱“hacking”是一個(gè)含義廣泛的術(shù)語,它的含義幾乎總是源自于它的語境。

題源 Hacking and hackers have become such inclusive, generic terms that their meaning, now, must almost always be derived from the context. Still, in the last few years, after the British phone-hacking scandal, after Anonymous and LulzSec, after Stuxnet, in which Americans and Israelis used a computer virus to break centrifuges and delay the Iranian nuclear project, after any number of identity thefts, that context has tended to accent the destructive side of hacking.

——摘自nybooks.com

主站蜘蛛池模板: 刚察县| 武陟县| 辰溪县| 迁安市| 陈巴尔虎旗| 崇州市| 轮台县| 济源市| 博湖县| 常德市| 金川县| 沂源县| 昭通市| 宁津县| 福安市| 长沙市| 邵武市| 楚雄市| 韩城市| 德兴市| 即墨市| 咸阳市| 嘉善县| 海林市| 周口市| 睢宁县| 岑巩县| 龙川县| 武鸣县| 科技| 通州市| 故城县| 马鞍山市| 内黄县| 建瓯市| 嘉义市| 阳春市| 安宁市| 咸宁市| 卢龙县| 基隆市|