- 本地化與翻譯導(dǎo)論
- 楊穎波
- 741字
- 2019-12-20 17:22:32
第一節(jié) 本地化工程概述
本地化工程的處理內(nèi)容較為瑣碎,處理過程也較為繁瑣,需要理解很多概念和術(shù)語,還要運(yùn)用多種軟件工具。軟件和聯(lián)機(jī)幫助文檔是本地化工程的主要處理內(nèi)容,此外,多媒體電子學(xué)習(xí)課件和圖像等文件也屬于本地化工程的處理范圍。
一、本地化工程的工具
本地化工程需要分別運(yùn)用多種軟件工具才能完成,除了通用的辦公軟件和因特網(wǎng)應(yīng)用程序,還可能要用到下列軟件工具:
*專業(yè)軟件本地化軟件,例如Alchemy Catalyst、Microsoft LocStudio、Novel RED、Sun SunTrans、ResEdit、Resourcerer、AppleGlot、SDL Passolo、Visual Localize等。
*專業(yè)翻譯軟件,例如Trados Translator's WorkBench。
*專業(yè)聯(lián)機(jī)幫助編譯軟件,例如BlueSky RoboHelp、Microsoft HTML Help Workshop。
*文檔質(zhì)量檢查軟件,例如HtmlQA、ApSIC Xbench。
*文件管理工具,例如Microsoft WinDiff、WinZip。
*高級(jí)文本文件編輯器,例如IDM UltraEdit和Edit Plus。
*圖像編輯器,例如Adobe Photoshop、Jasc Paint Shop Pro。
*屏幕圖像截取軟件,例如TechSmith SnagIt。
二、本地化工程流程及工作職責(zé)
制定本地化工程處理流程,旨在通過規(guī)范和改進(jìn)本地化工程的處理流程,為翻譯流程提供高質(zhì)有效的翻譯資源文件,通過使用適當(dāng)?shù)墓ぞ哕浖?shí)施正確的處理流程、監(jiān)控和保證質(zhì)量,來提供符合軟件供應(yīng)商要求的本地化軟件。
本地化項(xiàng)目團(tuán)隊(duì)的不同人員,具有不同的本地化工程職責(zé)。
工程部經(jīng)理的工作職責(zé):
*實(shí)施本地化工程流程,指導(dǎo)本地化項(xiàng)目組成員理解和遵循工程流程。
*協(xié)同本地化項(xiàng)目經(jīng)理和其他職能部門經(jīng)理,計(jì)劃和調(diào)整本地化工程流程。
*監(jiān)控提交的工程處理結(jié)果的質(zhì)量以及項(xiàng)目組成員的工作業(yè)績。
*監(jiān)控本地化工程質(zhì)量保證(QA)的實(shí)施。
*提供本地化工程的實(shí)施反饋,以便改進(jìn)全球工程流程。
*應(yīng)用適當(dāng)?shù)墓こ潭攘渴侄危芾肀镜鼗こ痰男屎托ЯΑ?/p>

圖3.1 軟件和聯(lián)機(jī)幫助文檔的本地化工程流程圖
項(xiàng)目經(jīng)理的工作職責(zé):
*協(xié)同工程部經(jīng)理和本地化工程師,計(jì)劃和調(diào)整本地化工程流程。
本地化工程師的工作職責(zé):
*確保遵循本地化工程流程,進(jìn)行本地化工程處理。
- 新編應(yīng)用寫作教程
- 詞句知識(shí)大儲(chǔ)備(青少年版)
- 中古漢語判斷句研究
- 大學(xué)創(chuàng)意寫作·應(yīng)用寫作篇
- 旅游文化漢英翻譯概論:基于功能目的論視角下的跨文化旅游翻譯研究
- 故事中國:中國當(dāng)代短篇小說
- 引進(jìn)·結(jié)合·創(chuàng)新:現(xiàn)代語言學(xué)理論與中國語言學(xué)研究
- 語文(第2版)
- 走出迷宮:認(rèn)識(shí)發(fā)展性閱讀障礙
- 實(shí)用辦公文書寫作大全
- 現(xiàn)代公文寫作規(guī)范與技巧大全
- 中國語言文學(xué)研究(二〇一六年秋之卷/總第20卷)
- 溝通與寫作: 語言表達(dá)與溝通技能
- 邏輯·語法·修辭(第2版)
- 托福口語高分全攻略