第10章 搬到城里
- 漫長的冬天
- (美)勞拉·英格斯·維爾德
- 3057字
- 2019-03-08 09:47:18
爸爸的房子獨自佇立在大街東面,是城里最好的建筑物之一。正面四四方方、高高大大,樓上有一扇窗戶,樓下有兩扇,前門就開在兩扇窗戶之間。
爸爸沒有把裝滿干草的馬車停在房前,而是轉過第二大街的街角。事實上,第二大街只是一條馬路。他駕著馬車繞過房子,停在披屋的門口。這是一個結實的木制馬廄,旁邊堆放著一堆干草。在馬廄遠處,勞拉看見一座新建的木板房坐落在第二大街上。形成鮮明對比的是,在風吹日曬下,爸爸的馬廄和房子和大街上的其他商店一樣,已經褪成了灰白色。
“到了!就是這里!”爸爸說道,“用不了多久我們就能安頓下來了?!?
他解開拴在馬車后面的奶牛艾倫(Ellen)和小牛,勞拉牽著它們去了馬廄里的牛欄;爸爸則卸下馬車上的東西,駕著馬車去馬廄,開始給馬兒卸馬具。
披屋的門開在后屋的樓梯下。狹窄的后屋是廚房,有一扇窗戶,從后屋的另一邊向外看,就是第二大街,街對面是一家空無一人的小商店,旁邊是閑置的空地。向大草原的東北方向望去,勞拉看見了兩層樓的火車站。
媽媽站在空蕩蕩的客廳環顧四周,琢磨著應該如何擺放帶來的東西。
在這個寬敞的空房間里,放著一個木炭爐子、一張光亮的桌子和一把椅子。
“天呀,桌椅是從哪里來的?”勞拉簡直不敢相信自己的眼睛。
“那是爸爸的,”媽媽回答道,“卡洛爾(Carroll)法官的新搭檔有一張書桌,所以他把舊桌椅和木炭爐子給了爸爸,當做租金的一部分?!?
桌面是一塊用窄木板做的、可折疊的神奇蓋子,可以拉出來、折下去、推起來,推起來時就看不見了。蓋子下是分類架。桌子還帶著幾個抽屜。
“我們把搖椅放在另一扇窗戶下吧,”媽媽繼續說著,“這樣一來,整個下午瑪麗都能曬太陽,我也能在太陽落山前念書給你們聽。我們先搬椅子,然后瑪麗坐下來照看格瑞斯,免得她妨礙我們干活兒?!?
說完,媽媽和勞拉把搖椅搬到窗邊,又一點一點地把桌子抬進來,放在木炭爐子和廚房門之間?!斑@下吃飯的時候就不會冷了?!眿寢対M意地說道。
“現在可以掛窗簾了嗎?”勞拉問道。兩扇窗戶仿佛兩只陌生的眼睛,好奇地窺視著屋里的一舉一動。街上的行人來來往往,街對面佇立的商店似乎正目不轉睛地盯著這里。那是富勒的五金店,緊挨著的是藥店、鮑爾(Power)的裁縫店、魯特斯(Loftus)的雜貨店、干貨店、日用品店。
“可以,越快越好。”說完,媽媽拿出棉布窗簾,在勞拉的幫助下掛了上去。就在她們忙得不亦樂乎時,一架馬車從窗外經過,五六個男孩突然出現在第二大街上,不一會兒又冒出一群女孩。
“今天學校放假,明天你和卡里也要去上學。”媽媽的聲音里透著幾分快樂。
勞拉沉默不語,誰也不知道她有多害怕看見陌生人;誰也不知道當她硬著頭皮和陌生人打交道時,她的心跳得有多快,胃翻滾得有多難受。她不喜歡城鎮;也不想上學。
可是學非上不可,這實在太不公平了!瑪麗想做一名老師,然而雙目失明的她只能放棄理想。勞拉不想站在講臺上,但是為了讓媽媽滿意,她必須這么做。或許這一生,她都要和陌生人打交道,教陌生的孩子讀書認字;一直以來她都是害怕的,卻從不流露出半分懼意。
不!爸爸說過她必須戰勝恐懼,不能害怕。就算恐懼會要了她的命,她也要勇敢。可是即使能夠克服恐懼,她也不可能喜歡陌生人。她了解動物的行為,懂得動物的想法,但是人類的心思,卻永遠捉摸不透。
窗簾阻擋了陌生人好奇的目光??ɡ锇训首訑[放在桌子周圍。地板是光亮干凈的松木做的,勞拉和媽媽在每扇門前鋪了一塊碎布編織的地毯,寬敞的房間顯得格外溫馨、漂亮。
廚房里的爸爸正在安裝做飯用的爐灶,他支起厚厚的、筆直的煙囪,又把用干貨箱改造的櫥柜釘在走廊另一邊的墻上。
“搞定了!”爸爸說道,“爐子和櫥柜離另一間屋的桌子很近,這樣方便多了?!?
“是呀,查爾斯,你考慮得很周到,”媽媽喜滋滋地夸獎道,“現在我們把床搬上樓,那就大功告成了?!?
媽媽和勞拉通過樓梯頂部的活板門,接住爸爸遞上來的一塊塊床架,然后是厚厚的羽毛褥墊、毛毯、被子、枕頭。爸爸和卡里又將干草塞進稻草褥套里,因為這個新村莊沒有種植谷物,自然沒有稻草。
屋頂之下,一張建筑紙將閣樓分割成兩個房間,一個房間的窗戶朝西,一個房間的窗戶朝東。從樓梯頂部向東的窗戶望出去,媽媽和勞拉能看見遙遠的天際線、大草原、新房屋、馬廄,還有爸爸和卡里填塞干草的忙碌身影。
“爸爸和我睡樓梯口的房間,”媽媽決定道,“你們幾個孩子睡前面的一間?!?
三人搭好床架,放上床板,接過爸爸遞上來的、鼓鼓的稻草褥套。勞拉和卡里繼續整理床鋪,媽媽則下樓做飯去了。
夕陽斜斜地照在朝西的窗戶上,整個房間籠罩在金色的光芒之中。兩人把稻草褥套里細碎作響的干草拍平,一股香香甜甜的干草味撲鼻而來。接著姐妹倆把羽毛褥墊放在最上面,輕輕撫平;然后分別站在床兩邊,依次鋪上床單、毛毯、被子,拍平整,再疊好被子,放在床角;各拿起一個枕頭,拍蓬松,放在床頭。一張床就整理好了。
三張床整理完畢,活兒也干完了。
勞拉和卡里站在看似溫暖,卻帶著幾分寒意的余暉之中,向窗外眺望。爸爸和媽媽在樓下的廚房里說著什么,兩個陌生人在街上聊天。稍遠處,有人吹著口哨,此外還有很多微弱的聲音,一切匯成了一首小鎮之歌。
從商店前門的后面飄出陣陣煙霧,穿過富勒的五金店、第二大街,向西邊的大草原飄去。瞧,枯草里孤零零地佇立著一座樓房。這座建筑物有四扇窗,在陽光中閃閃發亮,可見在樓房另一邊還有更多的窗戶。房屋正面的山墻上有一個用木板搭成的入口,遠遠看去活像一個鼻子,墻上還有一只沒有冒煙的煙囪。勞拉喃喃地說道:“我猜那就是學校吧?!?
“要是不上學就好了?!笨ɡ锏吐曊f道。
“我們必須上學?!眲诶f道。
卡里向勞拉投去驚訝的目光:“你不是……害怕嗎?”
“沒有什么好害怕的!”勞拉鼓足勇氣說道,“就算有,我們也不能害怕。”樓下爐灶里跳躍的火焰傳來陣陣暖意,媽媽念叨著這座房屋建得真棒,幾乎不用生火就很暖和。媽媽忙著做晚飯,瑪麗在一旁擺放餐具。
“我不需要幫手。”瑪麗開心地說道,“雖然櫥柜換了地方,但媽媽把碗碟放在同樣的位置,我不費力氣就找到了。”
媽媽把煤油燈放在餐桌上,燈光下的客廳顯得非常寬敞。一切看得清清楚楚:奶油色的窗簾、刷漆的黃色桌椅、搖椅上的靠墊、碎布地毯、紅色的桌布、松木色的地板和墻壁、灰色的天花板。地板和墻壁非常牢固,哪怕一絲冷氣也休想鉆進來。
“要是放領地上也有這么一座房屋,該有多好呀?!眲诶唤袊@道。
“還好房子是在城里,你們在冬天可以上學,”媽媽說道,“要是遇上惡劣的天氣,每天從放領地走著上學,那簡直是不可能的事?!?
“令我滿意的是,住在這里不愁沒有木炭和生活用品,”爸爸說道,“木炭勝過柴火,可以穩定地供熱。我們要在披屋里儲存足夠的木炭,才能抵擋暴風雪的侵襲。我隨時可以從木場運回更多的木炭。住在城里,不愁缺少生活用品?!?
“現在城里住著多少人?”媽媽問道。
爸爸算了算,說道:“十四座商店、一座火車站,加上舍伍德(Sherwood)、嘉蘭德(Garland)、歐文(Owen),一共是十八戶人家,這還不算后街的三四間小屋。對了,懷爾德兄弟住在飼料店里,一個叫做福斯特(Foster)的人趕著牛,住在舍伍德家。全都算在內,城里總共住了七十五至八十個人?!?
“想想看,去年秋天的這個時候,城里連個人影也看不見,”媽媽朝爸爸微微一笑,繼續說道,“查爾斯,你終于明白了住在一個固定地方的好處,我真開心?!?
爸爸點頭承認,卻又說道:“從另一方面來看,住在這兒什么都要花錢,我們已經囊中羞澀了。要想打工賺錢,只能去鐵路,可是現在那兒根本不招人。再說附近能打的獵物只剩下野兔了。現在最好的地方是俄勒岡州(Oregon),那兒的農村估計很快就會住滿人。”
“沒錯,可是如今孩子們該上學了?!眿寢寛远ǖ卣f道。