第1章 前言
- 天賦
- (美)弗拉基米爾·納博科夫
- 1515字
- 2019-02-25 18:15:32
《天賦》的大部分章節(jié),是一九三五年至一九三七年間在柏林完成的;它的最后一章一九三七年完稿于法國(guó)的里維埃拉。《當(dāng)代紀(jì)事》——一組前社會(huì)革命黨成員在巴黎創(chuàng)辦的一家重要的流亡者雜志——分期(一九三七年到一九三八年第六十三至六十七期)刊登了該小說(shuō),但卻刪除了其中第四章。該章被拒載,與書(shū)中第三章(二〇四頁(yè))瓦西列夫拒絕出版那部傳記,都是由于同樣的原因:這是生活發(fā)現(xiàn)它不得不模仿它所譴責(zé)的藝術(shù)的絕好事例。只是在一九五二年,該小說(shuō)開(kāi)始創(chuàng)作近二十年之后,它的完整版本才最終問(wèn)世,由好心的紐約契訶夫出版社出版。想象一下人們?cè)诙砹_斯現(xiàn)政權(quán)統(tǒng)治下居然有可能讀到《天賦》,該是何等有趣的事。
我從一九二二年起一直客居柏林,與書(shū)中的男青年循了相同的時(shí)間軌跡;但無(wú)論這一事實(shí),還是我與他共有的一些愛(ài)好,諸如文學(xué)和鱗翅目昆蟲(chóng)學(xué),都不應(yīng)該讓讀者說(shuō)聲“啊哈”,并且將構(gòu)思者混同于他構(gòu)思的人物。我現(xiàn)在不是、過(guò)去也從來(lái)不是費(fèi)奧多爾·戈杜諾夫·切爾登采夫;我父親不是中亞地區(qū)的探險(xiǎn)家,雖說(shuō)我仍然有望將來(lái)哪天成為這樣一位探險(xiǎn)家;我從未向濟(jì)娜·梅茨求愛(ài),也不曾為詩(shī)人孔切耶夫或其他哪位作家擔(dān)心。實(shí)際上,正是從孔切耶夫以及另一個(gè)次要人物,即小說(shuō)家弗拉基米羅夫身上,我看出了一九二五年左右我本人的些許印跡。
在寫(xiě)作此書(shū)的年月里,我在重現(xiàn)柏林及其僑民聚集區(qū)時(shí),不能像我在后來(lái)的英文小說(shuō)里描寫(xiě)某些環(huán)境時(shí)那樣果斷,那樣無(wú)所顧忌。書(shū)中多處借助藝術(shù)技巧反映了歷史。費(fèi)奧多爾對(duì)德國(guó)人的態(tài)度,或許特別典型地反映了俄國(guó)流亡者對(duì)(柏林、巴黎或布拉格的)“本地人”那種粗魯而荒謬的蔑視。再者,我筆下的男青年受到一個(gè)崛起的獨(dú)裁政權(quán)的影響,該政權(quán)所處的時(shí)期與小說(shuō)創(chuàng)作同時(shí),而不是小說(shuō)部分反映的那段歷史時(shí)期。
知識(shí)分子的大量外流,形成了布爾什維克革命最初幾年普遍移居國(guó)外的僑民中如此顯著的一個(gè)群體,這在今天有如某個(gè)神秘部落的多次遷徙,它的那些鳥(niǎo)形符號(hào)和月形符號(hào),現(xiàn)在正被我從大漠煙塵中逐漸發(fā)現(xiàn)。我們始終不為美國(guó)的知識(shí)分子所知(他們受共產(chǎn)主義宣傳的影響,認(rèn)為我們只不過(guò)是些兇惡的將軍、石油巨頭、拿著長(zhǎng)柄眼鏡的瘦削的貴婦人)。那個(gè)世界如今已經(jīng)消失了,布寧[1]、阿爾達(dá)諾夫[2]和列米佐夫[3]消失了。弗拉季斯拉夫·霍達(dá)謝維奇[4]消失了,他是二十世紀(jì)最偉大的俄國(guó)詩(shī)人。老一輩的知識(shí)分子們正在相繼離世。他們?cè)谧罱甑乃^“失去家園者”中尚未找到繼承者,這些“失去家園者”已將自己蘇維埃祖國(guó)的地域觀念和平庸習(xí)氣帶到了國(guó)外。
《天賦》的世界目前是一個(gè)幻境,如同我的大多數(shù)作品,有鑒于此,我能以一定程度的超然的口吻談?wù)摯藭?shū)。這是我過(guò)去或今后的最后一部俄語(yǔ)小說(shuō),它的女主人公不是濟(jì)娜,而是俄羅斯文學(xué)。第一章的線索圍繞費(fèi)奧多爾的詩(shī)歌展開(kāi)。第二章是費(fèi)奧多爾文學(xué)進(jìn)程中一次朝向普希金的突進(jìn),包括他嘗試著描述父親的幾次動(dòng)物學(xué)野外考察。第三章轉(zhuǎn)向果戈理,但它真正的中心卻是獻(xiàn)給濟(jì)娜的愛(ài)情詩(shī)。費(fèi)奧多爾的《車爾尼雪夫斯基傳》,一首十四行詩(shī)內(nèi)的一個(gè)螺旋式結(jié)構(gòu),是第四章的重點(diǎn)所在。最后一章糅合了先前所有的主題,并隱約暗示了費(fèi)奧多爾夢(mèng)想將來(lái)哪天寫(xiě)出的書(shū):《天賦》。我不知道書(shū)中那對(duì)年輕戀人被打發(fā)走以后,讀者的思路還能跟隨多遠(yuǎn)。
眾多俄羅斯天才作家加入了書(shū)中龐大而有序的陣容,致使本書(shū)的翻譯殊為不易。我的兒子德米特里·納博科夫完成了第一章的英譯,但由于自身事務(wù)的急迫,無(wú)法繼續(xù)翻譯下去。其余四章由邁克爾·斯卡梅爾翻譯。一九六一年冬天,我在瑞士的蒙特勒認(rèn)真修訂了五章的所有譯稿。我對(duì)每首詩(shī)歌的譯文及散見(jiàn)于書(shū)中的若干詩(shī)行的譯文負(fù)責(zé)。卷首的那段引語(yǔ)并非虛構(gòu)。書(shū)中的最后一首詩(shī)則模仿了《葉甫蓋尼·奧涅金》中的一節(jié)。
弗拉基米爾·納博科夫
一九六二年三月二十八日于蒙特勒
棺香美人
我出生的時(shí)候,江水上漲,沖了一口棺材進(jìn)了我家。十五年后,棺材打開(kāi),里面有個(gè)她……風(fēng)水,命理……寫(xiě)不盡的民間傳說(shuō),訴不完的光怪陸離。
麻衣神算子
爺爺教了我一身算命的本事,卻在我?guī)腿怂懔巳蚊螅x開(kāi)了我。從此之后,我不光給活人看命,還要給死人看,更要給……
天之下
昆侖紀(jì)元,分治天下的九大門派為新一屆盟主之位明爭(zhēng)暗斗,關(guān)外,薩教蠻族卷土重來(lái)……亂世中,蕓蕓眾生百態(tài)沉浮,九大家英杰輩出,最終匯成一首大江湖時(shí)代的磅礴史詩(shī),并推動(dòng)天下大勢(shì)由分治走向大一統(tǒng)。
奪嫡
【古風(fēng)群像+輕松搞笑+高甜寵妻】【有仇必報(bào)小驕女X腹黑病嬌九皇子】《與君歡》作者古言甜寵新作!又名《山河美人謀》。磕CP的皇帝、吃瓜的朝臣、大事小事都要彈劾一下的言官……古風(fēng)爆笑群像,笑到停不下來(lái)!翻開(kāi)本書(shū),看悍婦和病嬌如何聯(lián)手撬動(dòng)整個(gè)天下!未婚夫又渣又壞,還打算殺人滅口。葉嬌準(zhǔn)備先下手為強(qiáng),順便找個(gè)背鍋俠。本以為這個(gè)背鍋俠是個(gè)透明病弱的“活死人”,沒(méi)想到傳言害人,他明明是一個(gè)表里不一、心機(jī)深沉的九皇子。在葉嬌借九皇子之名懲治渣男后。李·真九皇子·策:“請(qǐng)小姐給個(gè)封口費(fèi)吧。”葉嬌心虛:“你要多少?”李策:“一百兩。”葉嬌震驚,你怎么不去搶!!!
明朝那些事兒(全集)
《明朝那些事兒》主要講述的是從1344年到1644年這三百年間關(guān)于明朝的一些故事。以史料為基礎(chǔ),以年代和具體人物為主線,并加入了小說(shuō)的筆法,語(yǔ)言幽默風(fēng)趣。對(duì)明朝十七帝和其他王公權(quán)貴和小人物的命運(yùn)進(jìn)行全景展示,尤其對(duì)官場(chǎng)政治、戰(zhàn)爭(zhēng)、帝王心術(shù)著墨最多,并加入對(duì)當(dāng)時(shí)政治經(jīng)濟(jì)制度、人倫道德的演義。它以一種網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言向讀者娓娓道出明朝三百多年的歷史故事、人物。其中原本在歷史中陌生、模糊的歷史人物在書(shū)中一個(gè)個(gè)變得鮮活起來(lái)。《明朝那些事兒》為我們解讀歷史中的另一面,讓歷史變成一部活生生的生活故事。