第6章 秦策(1)
- 中華國(guó)學(xué)經(jīng)典讀本:戰(zhàn)國(guó)策
- (西漢)劉向
- 5981字
- 2016-01-27 16:22:50
衛(wèi)鞅亡魏入秦
[原文]
衛(wèi)鞅①亡魏入秦,孝公以為相,封之于商②,號(hào)曰商君。商君治秦,法令至行,公平無(wú)私,罰不諱強(qiáng)大,賞不私親近。法及太子,黥劓其傅③。期年④之后,道不拾遺,民不妄取,兵革大強(qiáng),諸侯畏懼。然刻深寡恩,特以強(qiáng)服之耳。
孝公行之十八年,疾且不起,欲傳商君,辭不受。孝公已死,惠王代后,蒞政有頃,商君告歸。人說(shuō)惠王曰:“大臣太重者國(guó)危,左右太親者身危。今秦婦人嬰兒皆言商君之法,莫言大王之法。是商君反為主,大王更⑤為臣也。且夫商君固大王之仇讎也,愿大王圖之。”商君歸還,惠王車裂⑥之,而秦人不憐。
[注釋]
①衛(wèi)鞅:商鞅,本衛(wèi)國(guó)的公子,故稱衛(wèi)鞅。②商:故城在今陜西商縣東九十里。③黥(qíng)劓(yì)其傅:指衛(wèi)鞅因太子犯法,刑其傅公子虔,黥其師公孫賈。④期(jī)年:一年。⑤更(gēng):變?yōu)椤"捃嚵眩汗糯嵝蹋攒囁毫讶梭w。
[譯文]
衛(wèi)鞅從魏國(guó)逃亡到了秦國(guó),秦孝公讓他當(dāng)秦國(guó)的丞相,把商地分封給他,號(hào)稱“商君”。商君治理秦國(guó),法令得以貫徹實(shí)施,公正而并不偏私,實(shí)施懲罰也毫不避讓有地位的人,進(jìn)行獎(jiǎng)賞也不偏向關(guān)系與自己親近的人。法令執(zhí)行涉及到太子,對(duì)太子師傅處以刻面割鼻的刑法。法令施行一年之后,無(wú)人去拾掉在路上的東西,民眾都不拿不屬于自己的東西,兵力異常強(qiáng)大,諸侯都為此感到害怕。但是商君異常刻薄,鮮少施恩,只不過(guò)一味用強(qiáng)蠻之力壓服別人罷了。
孝公支持商君變法十八年,病重?zé)o力回天,想要把王位傳給商君,商君推辭了沒(méi)有接受。孝公死后,惠王繼位,不久之后,商君告老還鄉(xiāng)。有人借機(jī)對(duì)惠王進(jìn)讒言說(shuō):“臣子權(quán)勢(shì)過(guò)重國(guó)家就會(huì)岌岌可危,左右近臣過(guò)于寵信國(guó)君就會(huì)危及自身。現(xiàn)在秦國(guó)的婦孺人人都說(shuō)商君之法,而沒(méi)有一人講大王之法,這樣一來(lái),君臣之位上下顛倒,更何況商君一直以來(lái)就是大王的仇人,請(qǐng)大王設(shè)法除掉他。”商君入朝覲見(jiàn),惠王便用車裂的刑法處死了他,秦國(guó)的百姓向來(lái)怨恨商君的刑法嚴(yán)酷,所以并沒(méi)有人為此憐憫他。
蘇秦始將連橫
[原文]
蘇秦始將連橫,說(shuō)秦惠王曰:“大王之國(guó),西有巴、蜀、漢中之利,北有胡貉①、代馬之用,南有巫山、黔中之限,東有肴、函之固②。田肥美,民殷富,戰(zhàn)車萬(wàn)乘,奮擊百萬(wàn),沃野千里,蓄積饒多,地勢(shì)形便,此所謂天府,天下之雄國(guó)也。以大王之賢,士民之眾,車騎之用,兵法之教,可以并諸侯,吞天下,稱帝而治。愿大王少留意,臣請(qǐng)奏其效。”
秦王曰:“寡人聞之,毛羽不豐滿者,不可以高飛;文章不成者③,不可以誅罰;道德不厚者,不可以使民;政教不順者,不可以煩大臣。今先生儼然不遠(yuǎn)千里而庭教之,愿以異日。”
蘇秦曰:“臣固疑大王不能用也。昔者神農(nóng)伐補(bǔ)遂,黃帝伐涿鹿④而擒蚩尤,堯伐驩兜⑤,舜伐三苗⑥,禹伐共工⑦,湯伐有夏⑧,文王伐崇⑨,武王伐紂,齊桓任戰(zhàn)而伯天下。由此觀之,惡有不戰(zhàn)者乎?古者使車轂擊馳⑩,言語(yǔ)相結(jié),天下為一;約從連橫,兵革不藏;文士并饌,諸侯亂惑,萬(wàn)端俱起,不可勝理;科條既備,民多偽態(tài);書(shū)策稠濁,百姓不足;上下相愁,民無(wú)所聊;明言章理,兵甲愈起;辯言偉服,攻戰(zhàn)不息;繁稱文辭,天下不治;舌弊耳聾,不見(jiàn)成功;行義約信,天下不親。
[注釋]
①胡貉(hé):北方游牧民族,分布在今內(nèi)蒙古南部。②肴(xiáo):或作“崤”、“殽”,山名,在今河南洛寧北。函:關(guān)名,即函谷關(guān),在今河南靈寶東北。③文章:此指法度。④涿鹿:山名,位于今天的河北涿鹿縣西。⑤騅兜:堯時(shí)曾與共工相互勾結(jié),后被舜流放。⑥三苗:古代的部落名。⑦共工:官名,主要管理水利。⑧有夏:夏朝。⑨崇:崇侯虎,商朝人,曾助紂王肆虐天下。⑩車轂擊馳:車軸相互撞擊,即指出使人數(shù)頗多。偉服:奇異的衣服,代指儒者。
[譯文]
蘇秦剛開(kāi)始用“連橫”說(shuō)游說(shuō)秦惠王,說(shuō):“大王的國(guó)家,西邊有巴、蜀、漢中的豐厚物資,北邊有胡貉、代馬的可用物品,南邊有巫山、黔中的險(xiǎn)要地勢(shì),東邊有殽山、函谷關(guān)等牢固關(guān)塞。土地肥沃,百姓富足,戰(zhàn)車萬(wàn)輛,勇士百萬(wàn),沃野千里,積蓄豐厚,地勢(shì)險(xiǎn)要,便于攻守防衛(wèi),這實(shí)在是天然的府庫(kù),是天下難得的強(qiáng)國(guó)啊!憑借大王的賢明才智,士卒與百姓的眾多,車馬的精良,兵法的熟稔,完全能夠吞并天下各諸侯,一統(tǒng)天下,稱帝號(hào)而統(tǒng)治全國(guó)。希望大王稍微留心傾聽(tīng),允許我詳細(xì)敘述一下實(shí)現(xiàn)這一宏偉大業(yè)的方略。”
秦惠王說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō),羽毛未豐滿的鳥(niǎo)不能高飛;法度不健全的國(guó)家不能實(shí)施刑罰;道德不崇高的人不能使喚百姓;政教不施行的國(guó)家不能煩擾大臣。現(xiàn)在先生鄭重其事地不遠(yuǎn)千里的來(lái)到這里,親臨指教,我希望日后能再次領(lǐng)教。”
蘇秦說(shuō):“我一開(kāi)始就懷疑大王是不會(huì)采納我的建議的。從前神農(nóng)氏征討補(bǔ)遂,黃帝討伐涿鹿并且擒殺了蚩尤,唐堯流放兜,虞舜驅(qū)逐三苗,夏禹征討共工,商湯征討夏桀,周文王征討崇侯,周武王征討商紂,齊桓公憑借自身的武力而稱霸于天下。由此看來(lái),哪有不通過(guò)武力就能輕易稱霸天下的國(guó)家呢?古代的使者紛紛乘車四處奔走,頻繁往來(lái),相互之間締結(jié)口頭盟約,謀求天下統(tǒng)一大業(yè);后來(lái)他們之間相互約定合縱連橫,彼此之間還是戰(zhàn)爭(zhēng)不斷;文士們爭(zhēng)相巧辯游說(shuō),這樣做的后果是使得諸侯們更加無(wú)所適從;各種事端叢巒疊起,簡(jiǎn)直無(wú)所招架;法令條規(guī)雖然完備,百姓仍舊弄虛作假;文書(shū)政令紛繁蕪雜,百姓更加困苦不堪;君臣上下互相怨懟,百姓無(wú)所依從;文士們的話說(shuō)得明白、理講得清楚,戰(zhàn)爭(zhēng)還是不斷發(fā)生;文士們巧舌如簧、衣著光鮮,攻戰(zhàn)仍舊不能停息;繁瑣的稱引、華麗的辭藻,天下仍舊不得太平;因此說(shuō)客的舌頭磨爛、耳朵震聾,也見(jiàn)不到什么成效;諸侯之間以誠(chéng)信相約,大行仁義的事情,也不能讓天下的人和睦。
[原文]
“于是,乃廢文任武,厚養(yǎng)死士①,綴甲②厲兵,效勝③于戰(zhàn)場(chǎng)。夫徒處④而致利,安坐而廣地,雖古五帝⑤、三王、五伯,明主賢君,常欲坐而致之,其勢(shì)不能,故以戰(zhàn)續(xù)之。寬則兩軍相攻,迫則杖戟相橦,然后可建大功。是故兵勝于外,義強(qiáng)于內(nèi),威立于上,民服于下。今欲并天下,凌萬(wàn)乘⑥,詘敵國(guó),制海內(nèi)⑦,子元元,臣諸侯,非兵不可!今之嗣主,忽于至遭⑧,皆惛于教⑨,亂于治,惑于言,沉于辯,溺于辭。以此論之,王固不能行也⑩。”
說(shuō)秦王書(shū)十上而說(shuō)不行,黑貂之裘弊,黃金百斤盡,資用乏絕,去秦而歸,羸縢履,負(fù)書(shū)擔(dān)橐,形容枯槁,面目犁黑,狀有愧色。歸至家,妻不下,嫂不為炊,父母不與言。蘇秦喟嘆曰:“妻不以我為夫,嫂不以我為叔,父母不以我為子,是皆秦之罪也。”乃夜發(fā)書(shū),陳篋數(shù)十,得太公陰符之謀,伏而誦之,簡(jiǎn)練以為揣摩。讀書(shū)欲睡,引錐自刺其股,血流至足。曰:“安有說(shuō)人主不能出其金玉錦繡,取卿相之尊者乎?”期年揣摩成,曰:“此真可以說(shuō)當(dāng)世之君矣!”
[注釋]
①死士:敢死之士,即勇士。②綴(zhuì墜)甲:縫制盔甲。③效勝:致勝,取勝。④徒處:無(wú)所事事地呆著。⑤五帝:指?jìng)髡f(shuō)中上古時(shí)的五個(gè)帝王,即黃帝、顓頊(zhuān xū專須)。帝嚳(kù庫(kù))、堯、舜。三王:指夏禹、商湯、周文王等三個(gè)帝王。五伯:指春秋時(shí)代先后稱霸的五個(gè)諸侯,即齊桓公、朱襄公、晉文公、秦穆公和楚莊公。⑥凌萬(wàn)乘(shèng勝):超過(guò)擁有兵車萬(wàn)輛的國(guó)君。⑦詘(qū屈):折服,屈服。制海內(nèi):統(tǒng)治天下。海內(nèi),猶言天下;古人認(rèn)為中國(guó)四面環(huán)海,故稱“海內(nèi)”。⑧子元元:把廣大人民當(dāng)兒女那樣愛(ài)護(hù)。⑨嗣(sì四)主:后繼的國(guó)君,指三王五帝以后的國(guó)君。⑩行:指推行,施行。贏(léi):纏繞。縢(téng):綁腿布。(jué):草鞋。發(fā):取出。篋(qiè):書(shū)箱。
[譯文]
“所以只好用戰(zhàn)爭(zhēng)的方式來(lái)取代文治,召集天下敢死之士,對(duì)他們以禮相待,制作好各種精良的甲胄,打磨鋒利各種刀槍機(jī)械,然后到戰(zhàn)場(chǎng)上去一決勝負(fù)。如果無(wú)所事事就想獲得回報(bào),安居不動(dòng)就想擴(kuò)大自己的疆域,即使是古代五帝、三王、五霸、明主賢君,也想不勞而獲得到豐功偉績(jī),但是往往形勢(shì)所迫,所以只能使用武力來(lái)達(dá)到自己的目的。因此,軍隊(duì)如果在能外打勝仗,大王如果能在國(guó)內(nèi)施行仁政,國(guó)家的威信就能樹(shù)立起來(lái)了,治下的老百姓就能服從統(tǒng)治了。現(xiàn)在假如要想吞并天下,凌駕于擁有兵車萬(wàn)輛的諸侯之上,讓敵國(guó)屈服,從而控制天下,讓天下的百姓服從自己的領(lǐng)導(dǎo),使諸侯向自己稱臣,實(shí)在是非用兵力不可的。可是現(xiàn)在那些繼承王位的君主,卻忽視了用兵這一至關(guān)重要的道理,他們都不懂得教化人民,政治混亂,被花言巧語(yǔ)所迷惑,沉溺于辯論和辭令之中。由此來(lái)說(shuō),大王您本來(lái)就不會(huì)施行我的策略啊!”
蘇秦游說(shuō)秦王的奏章雖然一連上書(shū)了十次,但他的游說(shuō)還是沒(méi)有被秦王采納。他弄得黑貂皮袍也穿破了,百斤黃金也花光了,沒(méi)有了游說(shuō)的生活之資,不得已只好離開(kāi)秦國(guó)回到洛陽(yáng)。他腿上打著裹腿,腳上穿著草鞋,背著一些書(shū)籍,肩上挑著行囊,形容枯槁憔悴,滿臉焦黑之色,一副慚愧失魂的樣子。他回到家里之后,妻子不下織布機(jī),嫂子也不給他做飯,甚至父母不同他說(shuō)話。蘇秦深深地嘆息說(shuō):“唉!妻子不把我當(dāng)丈夫看待,嫂子不把我當(dāng)小叔子看待,父母不把我當(dāng)兒子看待,這一切都是我蘇秦自己的過(guò)失啊!”當(dāng)晚,蘇秦便連夜把幾十箱書(shū)一一打開(kāi),把呂尚所著的那本名叫《陰符》的兵法書(shū)找出來(lái),伏案誦讀起來(lái),熟記書(shū)中精要處,并深入揣摩它其中的真意。讀到困倦想要打瞌睡時(shí),就用錐子刺自己的大腿,鮮血一直流到腳跟處。蘇秦說(shuō):“哪有去游說(shuō)大王,卻不能得到金玉錦繡,得到公卿相國(guó)這樣的尊貴位置的呢?”過(guò)了一年,他的兵法終于揣摩透了,便說(shuō):“這次我真的可以去游說(shuō)當(dāng)代的國(guó)君了。”
[原文]
于是乃摩燕烏集闕①,見(jiàn)說(shuō)趙王②于華屋之下,抵掌而談,趙王大悅,封為武安君,受相印。革車百乘,綿繡千純,白璧百雙,黃金萬(wàn)鎰③,以隨其后,約從散橫,以抑強(qiáng)秦。故蘇秦相于趙而關(guān)不通。當(dāng)此之時(shí),天下之大,萬(wàn)民之眾,王侯之威,謀臣之權(quán),皆欲之決蘇秦之策。不費(fèi)斗糧,未煩一兵,未戰(zhàn)一士,未絕一弦,未折一矢,諸侯相親,賢于兄弟。夫賢人在而天下服,一人用而天下從。故曰:“式④千政,不式于勇;式于廊廟之內(nèi),不式于四境之外。”當(dāng)秦之隆,黃金萬(wàn)鎰為用,轉(zhuǎn)轂連騎,炫熿于道,山東之國(guó)從風(fēng)而服,使趙大重。且夫蘇秦特窮巷掘門(mén),桑戶棬樞之士耳⑤。伏軾樽銜⑥,橫歷天下,廷說(shuō)諸侯之王,杜左右之口,天下莫之能伉。
將說(shuō)楚王,路過(guò)洛陽(yáng),父母聞之,清官除道,張樂(lè)設(shè)飲⑦,郊迎三十里。妻側(cè)目而視⑧,傾耳而聽(tīng)。嫂蛇行匍伏⑨,四拜自跪而謝。蘇秦曰:“嫂何前倨⑩而后卑也?”嫂曰:“以季子之位尊而多金。”蘇秦曰:“嗟乎,貧窮則父母不子,富貴則親戚畏懼。人生世上,勢(shì)位富貴,蓋可忽乎哉?”
[注釋]
①燕烏集闕:關(guān)塞名。②趙王:趙肅侯。③鎰:古代的重量單位,一鎰相當(dāng)于二十兩。④式:決定。⑤且夫蘇秦特窮巷掘門(mén),桑戶棬樞之士耳:這兩句極言蘇秦出身之貧賤。⑥伏軾樽銜:指乘車騎馬,言蘇秦現(xiàn)在之顯貴。⑦張樂(lè)(yuè岳)設(shè)飲:設(shè)置音樂(lè),備辦酒席。⑧側(cè)目而視:指不敢正目而視。⑨匍伏:爬行。⑩倨(Jù據(jù)):傲慢。季子:嫂呼小叔為季子。一說(shuō),季子為蘇秦的字。不子:不把他當(dāng)兒子。
[譯文]
于是蘇秦就來(lái)到趙國(guó)的燕烏集闕宮門(mén),在富麗堂皇的宮殿里游說(shuō)趙王。他對(duì)趙王眉飛色舞地道出合縱的戰(zhàn)略和策略,說(shuō)話投機(jī)以致拍起掌來(lái)。趙王非常高興,立刻封他為武安君,并授以相印。另外又給他兵車百輛、錦繡千束,白璧白雙,金幣二十萬(wàn)兩,車隊(duì)緊隨他后,到各國(guó)去約定合縱,拆散連橫,以此抑制強(qiáng)秦。因此,當(dāng)蘇秦在趙國(guó)做宰相時(shí),秦國(guó)不敢輕易出兵函谷關(guān),這條通道也被斷絕了。在當(dāng)時(shí),天下如此之大、百姓如此眾多、諸侯如此威風(fēng)、謀臣如此謀術(shù),都要聽(tīng)從蘇秦一人的決斷。沒(méi)損耗一斗軍糧,沒(méi)征用一個(gè)兵士,沒(méi)派出一員大將,沒(méi)有損壞一根弓弦,沒(méi)折斷一支箭,就讓天下諸侯之間和睦相處,甚至比親兄弟還要親。由此可見(jiàn),只要有賢明人士當(dāng)權(quán)主政,天下就會(huì)順?lè)恢灰羞@樣的一個(gè)人得到重用,天下就會(huì)服從統(tǒng)治、歸順朝廷。所以說(shuō):“應(yīng)該要用政治手段解決問(wèn)題,而不必用武力征服來(lái)處理一切事物;要在朝廷上運(yùn)籌帷幄,而不必到邊疆上去作戰(zhàn)廝殺。”當(dāng)蘇秦權(quán)高位重、顯赫一時(shí)的時(shí)候,金帛二十萬(wàn)兩供他享用,他所指揮的戰(zhàn)車飛馳、馬匹成群,所到之處都顯得威風(fēng)十足、八面凜凜,崤山以東的各諸侯國(guó),莫不望風(fēng)而臣服在他的號(hào)令之下。趙國(guó)的地位也越來(lái)越顯赫。其實(shí)蘇秦此人,起初只不過(guò)是一個(gè)住在陋巷、挖墻做門(mén)、砍桑做窗、用彎曲的木枝作門(mén)框的那類窮人罷了。但現(xiàn)在的他卻時(shí)常坐進(jìn)豪華的四馬的豪華戰(zhàn)車,騎著高頭大馬橫行天下,在各諸侯國(guó)朝堂內(nèi)游說(shuō)大王,使各諸侯王的親信都不敢開(kāi)口說(shuō)話,天下無(wú)人與之抗衡的了。
蘇秦將要去游說(shuō)楚威王,路過(guò)洛陽(yáng),他的父母聽(tīng)說(shuō)了,趕緊整理房間,清掃道路,雇請(qǐng)樂(lè)隊(duì),置辦酒席,到距離城區(qū)三十里的郊外去迎接他。妻子敬畏他,都不敢正眼看他,側(cè)著耳朵聽(tīng)他說(shuō)話;嫂子跪在地上像蛇一樣前行,對(duì)蘇秦一再叩頭請(qǐng)罪。蘇秦說(shuō):“嫂子,你為什么先前那樣傲慢無(wú)禮而現(xiàn)在又這樣卑躬屈膝呢?”嫂子說(shuō):“因?yàn)槟悻F(xiàn)在地位尊貴而財(cái)寶又多啊。”蘇秦說(shuō):“唉!一個(gè)人如果窮困潦倒,連父母也不把他當(dāng)兒子看待,一旦富貴之后,就連親戚都感到畏懼。由此可見(jiàn),人生在世,權(quán)力、名利和金錢(qián)怎么能視而不見(jiàn)呢!”
秦惠王謂寒泉子
[原文]
秦惠王謂寒泉子①曰:“蘇秦欺寡人,欲以一人之智,反復(fù)東山②之君,從以欺秦。趙固負(fù)③其眾,故先使蘇秦以幣帛約乎諸侯。諸侯不可一,猶連雞之,不能俱止于棲之④明矣。寡人忿然,含怒日久。吾欲使武安子起往喻⑤意焉。”寒泉子曰:“不可。夫攻城墮邑,請(qǐng)使武安子。善我國(guó)家使諸侯,請(qǐng)使客卿⑥張儀。”秦惠王曰:“受命。”
[注釋]
①秦惠王謂寒泉子:蘇秦活動(dòng)時(shí)代在張儀之后,當(dāng)為秦齊稱帝同時(shí)。②東山:指崤山以東六國(guó)。③負(fù):依仗。④之:應(yīng)作亦字。⑤喻:同諭。⑥客卿:以別國(guó)人為官者稱客卿。
[譯文]
秦惠王對(duì)寒泉子說(shuō):“蘇秦虛張聲勢(shì)欺負(fù)我,他企圖靠自己一個(gè)人的智謀,來(lái)改變東山六國(guó)君主的政策,企圖用合縱來(lái)欺辱秦國(guó)。趙國(guó)原來(lái)就仗著它人口眾多,勢(shì)力雄厚,所以首先派蘇秦帶著財(cái)物去聯(lián)合諸侯訂立合縱盟約。然而六國(guó)諸侯根本不可能齊心一致,這就好像用一根繩子把一群雞捆綁在一起,卻不能棲息在一個(gè)地方,這也是顯而易見(jiàn)的事情。我為蘇秦的這種做法,心懷憤怒已有很久了。因此我想派武安君白起到六國(guó)去,讓他們懂得天下的局勢(shì)。”寒泉子說(shuō):“不能這么做。攻城掠地,可以派武安君前往。為我們國(guó)家爭(zhēng)取利益,出使諸侯,那必須派客卿張儀前去才行!”秦惠王說(shuō):“我接受您的建議。”
泠向謂秦王
[原文]
泠向謂秦王曰①:“向欲以齊事王,使攻宋也②。宋破,晉國(guó)危,安邑王之有也③。燕、趙惡齊、秦之合,必割地以交于王矣④。齊必重于王⑤,則向之攻宋也,且⑥恐齊而重王。王何惡向之攻宋乎?向以王之明為先知之,故不言⑦。”
[注釋]
①泠(líng鈴)向:秦臣。②以:使,讓。事:侍奉。③安邑:魏都,在今山西夏縣西北,地處河?xùn)|,靠近秦國(guó)。④惡(wù誤):憎恨。⑤齊必重于王:秦多得地,齊畏其強(qiáng),故對(duì)秦王更加尊重。⑥且:將。⑦以王之明為先知之:因?yàn)榇笸趼斆魇菚?huì)事先知道的。
[譯文]