通用翻譯器
在《星際旅行》和《星球大戰》傳奇,以及實際上所有其他的科幻影片中,引人注目的是,所有外星人都說完美的英語。這是因為有“通用翻譯器”(universal translator)這種東西,使地球人能立刻與任何外星文明對話,消除了利用符號語言和原始的手勢與外星人對話的麻煩。
盡管曾經有人認為“通用翻譯器”在將來是不現實的,但它已經存在了。這意味著在將來,如果你是一位在外國的旅游者與當地人講話,在你的隱形透鏡上會看到字幕,就像看外國電影一樣。計算機還可以產生聲音翻譯送到你的耳朵里。這意味著如果兩個人都有“通用翻譯器”,兩個人可以進行對話,每一個人講自己的語言,而聽到的是翻譯的語言。翻譯不會是完美的,因為總有方言、俚語和華美的表達問題,但是為了理解說話人的要點已經足夠了。
科學家有幾種辦法使通用翻譯成為現實。第一種方法是創造一種能將說的話轉化成書面語言的設備。在20世紀90年代中期,第一臺可用的商業語音識別機投入市場。這些機器可以識別最多40000個單詞,精確率95%。因為典型的日常會話僅使用500到1000個單詞,因此這些機器已經很不錯了。一旦人的聲音的聽寫完成了,然后每一個單詞可通過計算機詞典翻譯成另一種語言。然后遇到最困難的部分:把這些單詞放到上下文中,加上俚語、口頭表達等,所有這一切要求對語言的細微差別有透徹的理解。這個領域被稱為計算機輔助翻譯(CAT)。
另一種方法是匹茲堡卡內基梅隆(Carnegie Mellon)大學所倡導的。這里的科學家已經有了能將中文翻譯成英語,將英語翻譯成西班牙語和德語的原型機。將電極貼在說話人的脖子和臉上,提取肌肉的收縮,譯解說的話。這些工作不需要任何音頻設備,因為這些話可以默默地從嘴里說出。然后計算機翻譯這些話,并由一個聲音合成器大聲地說出。在簡單的100到200個單詞的會話中,精確度達到了80%。
一位研究人員塔尼婭·舒爾茨(Tanja Schultz)說:“其中想法是你可以用嘴講英語,出來的卻是漢語或其他語言。”在將來,計算機也許可能讀懂一個人的唇語,這樣就不需要電極了。因此,在原則上,兩個人有可能進行生動的對話,盡管他們講的是兩種不同的語言。
在將來,曾經嚴重阻礙各種文化交流和相互理解的語言障礙,由于有了通用翻譯器、因特網隱形透鏡或因特網眼鏡,會逐漸消失。
盡管擴展的現實世界打開了一個全新的世界,它仍然是有限度的。問題不是在硬件,也不是帶寬這個限制因素,因為光纖電纜能承載的信息量是沒有限制的。
真正的瓶頸在軟件。編制軟件只能用古老的方法。一個人默默地坐在椅子上,拿著筆和紙,還有筆記本電腦,一行一行地寫代碼,讓這個想象的世界變成現實。硬件可以批量生產,堆積越來越多的芯片可以增加它的能力,但是人的大腦不能批量生產。這意味著引進一個擴展的世界需要幾十年,要到這個世紀中期。