官术网_书友最值得收藏!

第3章 奇特的構(gòu)思 辛辣的諷刺(譯本序)

劉榮躍

經(jīng)過數(shù)月努力,終于完成了這部世界名著的翻譯。我在不斷的“再創(chuàng)作”中獲得了極大的樂趣。我筆名曰“心橋”,就是希望能架起心靈之橋梁,為文化交流事業(yè)貢獻(xiàn)一份力量。但愿這一努力有所收獲,我將由此感到莫大的欣慰。

在閱讀和翻譯本書的過程中,我時(shí)時(shí)感到驚嘆,驚嘆于它奇妙無(wú)比的構(gòu)思和想象,驚嘆于它辛辣犀利的諷刺和嘲笑。我一次次地想,這是一部奇書,一部舉世罕有的奇書。我們閱讀中時(shí)常會(huì)讀到構(gòu)思或題材類似、雷同的書,但讀《格列佛游記》便沒有這樣的感覺。

構(gòu)思奇特是本書的一大特色。特別是關(guān)于小人國(guó)、大人國(guó)的故事,經(jīng)過幾百年的流傳已聞名遐邇,一代又一代地吸引著廣大讀者尤其是青少年。在小人國(guó)里,人的身高不過六英寸,于是便出現(xiàn)了一些可笑的情景。作為具有普通人身材的作者,在他們面前猶如龐然大物,可以將許多人拿在手里當(dāng)做掌上玩物,可以任憑他們?cè)谧约荷砩献邅?lái)走去。他行走的時(shí)候,生怕把某個(gè)小人國(guó)的人踩著了。為了給主人公做衣服,他們竟動(dòng)用了三百名裁縫,而且為他量尺寸的方式實(shí)在離奇:他跪著,讓他們把梯子從背后擱到他脖子上,一人爬上去從他領(lǐng)口處將一根鉛垂線放到地面,以此量出他衣服的長(zhǎng)度!他吃飯時(shí)一只手就能把二十個(gè)侍者拿起來(lái)放到桌上,另外一百個(gè)侍者在地面服務(wù),讓餐桌上的侍者用繩子把一盤盤肉和一桶桶酒拉上去,而他們的一大桶酒主人公一口就能喝下去。想想那是怎樣一種情景啊!

來(lái)到大人國(guó),他在他們面前竟然顯得渺小不堪,因?yàn)樗麄円话闵砀哌_(dá)六十多英尺!在作者眼里他們個(gè)個(gè)就像一座尖塔。他們說(shuō)話的聲音遠(yuǎn)比高音喇叭還大,像打雷一樣。于是其他東西也相應(yīng)增大:小麥至少有四十英尺高,籬笆至少一百二十英尺高,樹木高得他無(wú)法估量,一只貓竟然有三條普通的牛那么大。即便胃口不好的女王陛下,一口吃下去的食物也相當(dāng)于一打英國(guó)農(nóng)夫一頓吃的食物!以前是主人公把不少小人國(guó)人放在自己手上拿來(lái)拿去,現(xiàn)在反過來(lái)女王竟可以把他放在自己手上隨意放置了。他在兩年多時(shí)間里看慣了一個(gè)個(gè)巨人,以致對(duì)自己渺小的身材感到可鄙,最后回到本國(guó)時(shí)表現(xiàn)出一系列不可思議的舉止。

關(guān)于飛島國(guó)的故事也十分離奇。它由一塊奇妙的磁石控制著飛行于高空,君主大臣們高高在上統(tǒng)治下面的領(lǐng)地,假如某一座城市不服管制,國(guó)王就讓飛島飛至該城上空,剝奪其陽(yáng)光和雨水,使居民遭受饑餓和瘟疫等災(zāi)難,或者從上面用石塊打擊他們。如果仍然不屈服就讓飛島落在他們頭上,將下面的一切人和物毀滅。最可笑的是該國(guó)建立起來(lái)一所“發(fā)明學(xué)院”,專門發(fā)明各種新的技術(shù)。比如一人可以干十人的工作,一周內(nèi)可以建成一座宮殿,一切果實(shí)可以在選定的任何季節(jié)任何時(shí)間成熟,而且收獲多一百倍;在山上挖一條運(yùn)河建一座水庫(kù),從黃瓜里提取陽(yáng)光,把糞便轉(zhuǎn)化為食物,把冰燒成火藥,從上至下修建房屋,讓盲人為畫家們調(diào)色,用豬代替牛耕地,用一臺(tái)神奇的機(jī)器改善思辯知識(shí),從而做一點(diǎn)體力勞動(dòng)就可寫出關(guān)于哲學(xué)、詩(shī)歌、政治、法律、數(shù)學(xué)和神學(xué)的書籍。

在慧馬國(guó)里,馬竟然與我們普通人一樣成為有理性的動(dòng)物,它們統(tǒng)治著該國(guó),有自己的語(yǔ)言,而其他一切動(dòng)物都服從它們管制,連人形獸“雅虎”也不過是畜生而已。主人公被當(dāng)做一只獨(dú)特的“雅虎”,專心學(xué)習(xí)慧馬的語(yǔ)言;向馬主人報(bào)告自己的航行經(jīng)歷;聽它談?wù)摗罢妗迸c“假”的概念;受它吩咐報(bào)告英國(guó)的情況、歐洲君主之間發(fā)生戰(zhàn)爭(zhēng)的原因,并說(shuō)明英國(guó)的憲法制度;馬主人提出它對(duì)于人性的看法,等等。

書中關(guān)于“長(zhǎng)生不死的人”的描寫也十分離奇,令人震動(dòng)。人都希望自己長(zhǎng)壽,甚至很多人多么希望長(zhǎng)生不死。但這是不符合自然規(guī)律的,也不可能辦到。既然那么多人都希望自己長(zhǎng)生不死,作者便設(shè)想出這樣一種生活,結(jié)果證明有此種“福氣”的人并不幸福,日子非常難過。主人公先設(shè)想,假如他是有幸成為一個(gè)長(zhǎng)生不死的人會(huì)怎樣:首先想盡辦法發(fā)家致富,在兩百年后成為整個(gè)王國(guó)最富有的人;其次不斷從事藝術(shù)和科學(xué)研究,總有一天在學(xué)問上超過所有人;最后要對(duì)歷代社會(huì)的情況作詳細(xì)記錄,用以教育后人。他希望因此成為知識(shí)和智慧的寶庫(kù),成為民族的先知。想到能親眼看見許多帝國(guó)發(fā)生革命,古老的城市化為廢墟,無(wú)名的村莊一躍變?yōu)榈弁醯木┏牵蠛W兂珊档兀B最野蠻的人也漸漸文明起來(lái),他感到多么喜悅。然而他的這番很有代表性的美妙想象卻遭到飛島國(guó)人的嘲笑,因?yàn)榇朔N生活方式并不切合實(shí)際,它必須以人的青春常在、永遠(yuǎn)精力充沛為條件。你看,他們?nèi)畾q以后就漸漸憂郁沮喪,一直到八十六歲,這時(shí)他們反而對(duì)于自己永遠(yuǎn)不死感到恐懼。他們嫉妒年輕人,因?yàn)橛X得自己無(wú)法再尋歡作樂。他們看到送葬的行列時(shí)卻惋惜抱怨,因?yàn)樗麄冇肋h(yuǎn)也不能像死者一樣得到安息。他們活到八十歲時(shí)在法律上就被視為已經(jīng)死亡,后嗣可以立即繼承其產(chǎn)業(yè),只留給他們少量生活費(fèi)。此時(shí)的他們已完全成為行尸走肉,頭發(fā)、牙齒全部脫落,沒有胃口,久病不愈,記憶力喪失,不懂另一個(gè)時(shí)代的語(yǔ)言,無(wú)法與鄰近的人談話,受到人人的輕視痛恨……這種長(zhǎng)生不死的生活有何可取之處?所以我們必須遵從自然規(guī)律而不能想入非非。

由此看出,上述一系列構(gòu)思的確是相當(dāng)奇特的。不過,奇特的構(gòu)思只是作者用以表達(dá)其中心思想的一種形式。他通過虛構(gòu)的情節(jié)和夸張的手法,集中反映了英國(guó)十八世紀(jì)前半期的種種社會(huì)矛盾,抨擊了當(dāng)時(shí)的議會(huì)、政黨、司法、文化以及金錢關(guān)系等方面的黑暗與罪惡,揭露了英國(guó)統(tǒng)治者對(duì)外瘋狂掠奪的殖民政策。在奇特的構(gòu)思中所包含的辛辣諷刺,才是本書的靈魂,正是因?yàn)檫\(yùn)用奇妙的寓言進(jìn)行了辛辣的諷刺,作品才顯得熠熠生輝,光彩奪目,成為舉世聞名的著作。斯威夫特的諷刺才能是一流的,他堪稱是一位杰出的諷刺大師。自然他諷刺的目的在于鞭策,在于除弊興利,促進(jìn)社會(huì)發(fā)展,所以他的諷刺便具有了積極的意義。

在閱讀這部作品時(shí),我們經(jīng)常會(huì)感受到作者深刻的諷刺意味。如小人國(guó)國(guó)王規(guī)定每天供給作者足夠維持一千七百二十八個(gè)小人國(guó)人的食物,因?yàn)樗歉鶕?jù)作者的身材大小經(jīng)過精確計(jì)算后得出這個(gè)數(shù)據(jù)的,“讀者由此可知小人國(guó)人是多么機(jī)靈,他們的國(guó)王是多么謹(jǐn)慎節(jié)儉。”國(guó)王任用高官大臣不是根據(jù)其才能品德,而是看誰(shuí)最善于走繩索,誰(shuí)翻的筋斗最高!而書中談到的兩大政黨互不相讓,一黨的鞋跟高另一黨的鞋跟低,已經(jīng)非常明顯地把矛頭指向了英國(guó)的輝格黨和托利黨。吃蛋究竟該先敲破大的一端還小的一端,便有了大端派和小端派之爭(zhēng),甚至為此出版過幾百部著作,影射英國(guó)的黨派斗爭(zhēng)毫無(wú)意義和價(jià)值。作者本來(lái)已設(shè)法把敵艦弄過來(lái),可是國(guó)王還希望他將剩余的全部奪取,徹底消滅敵方,派一位總督去統(tǒng)治,其擴(kuò)張殖民地的霸權(quán)野心暴露無(wú)遺。宮廷中不幸失火,怎么也撲不滅,作者急中生智排小便將其撲滅,然而該國(guó)有一項(xiàng)法令,任何人無(wú)論其地位怎樣,凡在宮廷院內(nèi)小便一律處死,真是荒唐。在大人國(guó)里,作者每天都要給宮廷中的人提供一、兩個(gè)可笑的故事,一次他在路上遇到一堆牛糞,試圖跳過去,結(jié)果卻跳在糞堆當(dāng)中,王后和宮里的人樂個(gè)不止,真是無(wú)所事事呀。對(duì)于飛島國(guó)的不務(wù)實(shí)際、想入非非、荒唐可笑的行為,如前所說(shuō)也進(jìn)行了嚴(yán)厲的諷刺。在慧馬國(guó)中則對(duì)英國(guó)的憲法和行政作了毫無(wú)掩飾的批評(píng),指出人性的腐化墮落,還不如慧馬有那么多優(yōu)秀品質(zhì)……

需要注意的是,書中談到的許多事都是有來(lái)歷的,常影射什么人或事。以第一部為例,小人國(guó)國(guó)王就是影射的英國(guó)國(guó)王喬治一世,但兩者的身體特征和思想特征完全不同,因?yàn)樽髡咭晃墩f(shuō)反話進(jìn)行冷嘲熱諷,同時(shí)又有意避開以免遭到迫害。王后影射的是安妮女王而非喬治一世的王后。在第三章開頭,作者說(shuō)他希望在短期內(nèi)可以獲得自由,暗示1710年托利黨人逐漸得勢(shì)超過了輝格黨人。財(cái)政大臣弗里蘭普暗指作者的仇敵、輝格黨黨魁羅伯特·沃爾坡爾(1676—1745),他曾任陸軍大臣和海軍大臣,并兩度任首相(1715—1717,1721—1742)。國(guó)王對(duì)于表演得最好的大臣給予獎(jiǎng)勵(lì),分別賞給第一、二、三名藍(lán)色絲線、紅色絲線和綠色絲線,而這三色絲線暗指英國(guó)嘉德勛章、巴思勛章和薊花勛章的綬帶。作者獲得自由后,提出的第一個(gè)要求是允許他去看看首府邁爾頓多,邁爾頓多即暗指?jìng)惗亍O襁@樣的例子有很多,不勝枚舉。讀者自可從書中細(xì)細(xì)體會(huì)欣賞這位諷刺大師的卓越才能。

除了上述非同一般的諷刺方式外,我們還讀到書中一些頗有內(nèi)涵的東西。比如作者說(shuō),“而比較是世上最滑稽可笑的,這一比較我真的開始覺得自己比平常又縮小了許多。”這充分表明了事物的“相對(duì)性”。“我”在小人國(guó)里是高大的,但到了大人國(guó)里我又是矮小的。這個(gè)故事頗富寓意,無(wú)論誰(shuí)都不要太自以為是。“我由此想到,一個(gè)人置身于情況完全不同或無(wú)法相比的人當(dāng)中,要想維護(hù)自己的體面是多么徒勞無(wú)益。”仔細(xì)想想,難道我們不認(rèn)為這樣的言論多么經(jīng)典嗎?“因?yàn)檎f(shuō)實(shí)在的,我在大人國(guó)的時(shí)候,當(dāng)視眼已經(jīng)習(xí)慣于那些龐然大物后再去照鏡子簡(jiǎn)直受不了——在那種對(duì)比之下我甚至對(duì)自己都不屑一顧。”這又說(shuō)明了習(xí)慣的力量多么巨大。其他頗有內(nèi)涵、十分精辟的地方還很多,不一而足。我覺得,本書這并非僅僅是一部青少年讀物,應(yīng)該說(shuō)是一部構(gòu)思奇特、寓意深刻的大眾讀物,適合于各個(gè)年齡層次的人閱讀,每個(gè)人都能從趣味昂然的故事中讀到很多有益的東西——這便是文學(xué)名著的魅力所在。

本書作者喬納森·斯威夫特(1667—1745)是英國(guó)著名作家。他最早的作品是《書籍之戰(zhàn)》,淋漓盡致地對(duì)學(xué)究們進(jìn)行諷刺挖苦,顯示了卓越的諷刺才能。1701年發(fā)表《對(duì)1708年的預(yù)言》等文章,極力破除封建迷信思想。1712年發(fā)表《盟國(guó)的行為》,抗議英國(guó)參與西班牙王位繼承問題的戰(zhàn)爭(zhēng)及其給人民帶來(lái)的重?fù)?dān)。他的《布商的信》抗議英國(guó)政府批準(zhǔn)商人伍德在愛爾蘭履行銅幣,損害人民的經(jīng)常利益。《愛爾蘭狀況淺見》則揭露英國(guó)統(tǒng)治下的愛爾蘭的貧困狀況。著名的《一個(gè)溫和的建議》對(duì)權(quán)貴的虛偽進(jìn)行了嚴(yán)厲的諷刺。《一只個(gè)木桶的故事》諷刺了當(dāng)時(shí)存在的各種教派,不僅包括天主教、路德派和卡爾文派,也涉及到基督教。《格列佛游記》是其代表作,集中反映了作家深刻的洞察力,巨大的想象力和概括力,以及奇異的諷刺才能,對(duì)后世產(chǎn)生了深刻影響。

斯威夫特生活的時(shí)代英國(guó)的政治形式不斷發(fā)生變化。1688發(fā)生政變,即所謂的“光榮革命”,其結(jié)果不過貴族和資產(chǎn)階級(jí)的妥協(xié)。英國(guó)的君主立憲制度從此確立,議會(huì)和內(nèi)閣成為統(tǒng)治階級(jí)剝削壓榨人民的有力工具。貴族和大資產(chǎn)階級(jí)推行的土地、稅收和殖民政策加速了資本主義原始積累的過程。在這個(gè)急劇變化的時(shí)代里,英國(guó)社會(huì)存在著許多矛盾。首先是廣大人民與統(tǒng)治階級(jí)的矛盾。圈地運(yùn)動(dòng)使農(nóng)民被趕出土地,在苦難的歲月中頑強(qiáng)斗爭(zhēng)。其次是統(tǒng)治階級(jí)內(nèi)部的矛盾。十八世紀(jì)的英國(guó)議會(huì)十分反動(dòng),貪污腐敗,而它當(dāng)時(shí)的兩個(gè)政黨是托利黨和輝格黨,它們都直接代表土地貴族、金融貴族和大資產(chǎn)階級(jí)的利益。兩常輪流執(zhí)政,爭(zhēng)權(quán)奪利。再次是宗主國(guó)與殖民地的矛盾。在十七世紀(jì)后半葉英國(guó)即大事擴(kuò)張海外殖民地,占領(lǐng)了很多島嶼,對(duì)殖民地人民進(jìn)行瘋狂掠奪。由于連年征戰(zhàn),國(guó)債增加,統(tǒng)治階級(jí)又腐化墮落,勞動(dòng)人民日益貧困。以上情況都直接或間接地反映在本書中。

此書是筆者翻譯的不少名著中的一部。盡管從事文學(xué)翻譯不易,但我仍然堅(jiān)持不懈地走著這條路,原因就在于對(duì)這一崇高事業(yè)的熱愛。就譯文而論,我首先要求自己精益求精,力求把原著較好地“化”成中文——這其中的甘苦,沒有經(jīng)過大量實(shí)踐的人是絕然體會(huì)不到的。所以每次譯完一部書后,我都不能說(shuō)非常滿意了,而只能說(shuō)盡了自己努力。

這本書筆者曾翻譯、出版于十多年前,后來(lái)又多次再版。為了使譯文更加完善,此次又進(jìn)行了全面修訂。根據(jù)多年的翻譯經(jīng)驗(yàn),我感到最重要的是在忠實(shí)原文的前提下,譯文要盡量流暢易懂,力求避免受原文影響出現(xiàn)生硬拗口的語(yǔ)句,也就是我們常說(shuō)的“翻譯腔”。修訂中遇到有疑問的地方時(shí),即對(duì)照原文進(jìn)行核實(shí)、修改。在修訂過程中,我有幸再次欣賞到了這部世界名著的巨大魅力,再次讀到其中所包含的許多有益啟示,看到人類社會(huì)存在的帶普遍性的問題,比如爭(zhēng)奪利益,腐敗貪污,自以為是等等。對(duì)于這些問題,任何時(shí)候任何人都應(yīng)引以為戒,予以杜絕或克服,從而使社會(huì)不斷進(jìn)步。

衷心希望廣大讀者和同仁對(duì)不當(dāng)之處賜予指正,以便今后完善。

2001年4月初稿

2004年7月修訂

2012年4月第二次修訂于天府雄州·四川簡(jiǎn)陽(yáng)

主站蜘蛛池模板: 灯塔市| 乌兰浩特市| 文安县| 外汇| 万宁市| 静安区| 黎城县| 苍南县| 西城区| 南投县| 中牟县| 佛坪县| 高淳县| 海兴县| 枝江市| 怀宁县| 齐河县| 玉山县| 改则县| 乌拉特中旗| 永平县| 策勒县| 酉阳| 商城县| 中江县| 湖南省| 渑池县| 花莲市| 乳源| 定西市| 郧西县| 准格尔旗| 兴隆县| 涟源市| 准格尔旗| 巧家县| 观塘区| 永安市| 南皮县| 健康| 平果县|