官术网_书友最值得收藏!

最新章節

書友吧

第1章 FAMILY LIFE IN THE COUNTRY

FROM my earliest childhood until the family moved into Moscow--that was in 1881--all my life was spent, almost without a break, at Yasnaya Polyana.

This is how we live. The chief personage in the house is my mother. She settles everything. She interviews Nikolai, the cook, and orders dinner; she sends us out for walks, makes our shirts, is always nursing some baby at the breast; all day long she is bustling about the house with hurried steps. One can be naughty with her, though she is sometimes angry and punishes us.

She knows more about everything than anybody else. She knows that one must wash every day, that one must eat soup at dinner, that one must talk French, learn not to crawl about on all fours, not to put one's elbows on the table; and if she says that one is not to go out walking because it is just going to rain, she is sure to be right, and one must do as she says.

Papa is the cleverest man in the world. He always knows everything. There is no being naughty with HIM. When he is up in his study "working," one is not allowed to make a noise, and nobody may go into his room. What he does when he is at "work," none of us know. Later on, when I had learned to read, I was told that papa was a "writer."

This was how I learned. I was very pleased with some lines of poetry one day, and asked my mother who wrote them. She told me they were written by Pushkin, and Pushkin was a great writer.

I was vexed at my father not being one, too. Then my mother said that my father was also a well-known writer, and I was very glad indeed.

At the dinner-table papa sits opposite mama and has his own round silver spoon. When old Natalia Petrovna, who lives on the floor below with great-aunt Tatyana Alexandrovna, pours herself out a glass of kvass, he picks it up and drinks it right off, then says, "Oh, I'm so sorry, Natalia Petrovna; I made a mistake!" We all laugh delightedly, and it seems odd that papa is not in the least afraid of Natalia Petrovna. When there is jelly for pudding, papa says it is good for gluing paper boxes; we run off to get some paper, and papa makes it into boxes. Mama is angry, but he is not afraid of her either. We have the gayest times imaginable with him now and then. He can ride a horse better and run faster than anybody else, and there is no one in the world so strong as he is.

He hardly ever punishes us, but when he looks me in the eyes he knows everything that I think, and I am frightened. You can tell stories to mama, but not to papa, because he will see through you at once. So nobody ever tries.

Besides papa and mama, there was also Aunt Tatyana Alexandrovna Yergolsky. In her room she had a big eikon with a silver mount. We were very much afraid of this eikon, because it was very old and black.

When I was six, I remember my father teaching the village children. They had their lessons in "the other house," [1] where Alexey Stepanytch, the bailiff, lived, and sometimes on the ground floor of the house we lived in.

[1] The name we gave to the stone annex.

There were a great number of village children who used to come. When they came, the front hall smelled of sheepskin jackets; they were taught by papa and Seryozha and Tanya and Uncle Kostya all at once. Lesson-time was very gay and lively.

The children did exactly as they pleased, sat where they liked, ran about from place to place, and answered questions not one by one, but all together, interrupting one another, and helping one another to recall what they had read. If one left out a bit, up jumped another and then another, and the story or sum was reconstructed by the united efforts of the whole class.

What pleased my father most about his pupils was the picturesqueness and originality of their language. He never wanted a literal repetition of bookish expressions, and particularly encouraged every one to speak "out of his own head."

I remember how once he stopped a boy who was running into the next room.

"Where are YOU off to?" he asked.

"To uncle, to bite off a piece of chalk." [2]

[2] The instinct for lime, necessary to feed their bones, drives Russian children to nibble pieces of chalk or the whitewash off the wall. In this case the boy was running to one of the grown-ups in the house, and whom he called uncle, as Russian children call everybody uncle or aunt, to get a piece of the chalk that he had for writing on the blackboard. us," he said to some one when the boy was gone. Which of us would have expressed himself like that? You see, he did not say to "get" or to "break off," but to "bite off," which was right, because they did literally "bite" off the chalk from the lump with their teeth, and not break it off.

"Cut along, cut along! It's not for us to teach them, but for them to teach

品牌:匯聚文源
上架時間:2016-01-18 18:12:11
出版社:北京匯聚文源文化發展有限公司
本書數字版權由匯聚文源提供,并由其授權上海閱文信息技術有限公司制作發行

QQ閱讀手機版

主站蜘蛛池模板: 长岭县| 昔阳县| 淅川县| 綦江县| 福清市| 福州市| 称多县| 郸城县| 托克托县| 景宁| 六盘水市| 永州市| 金门县| 庆城县| 通许县| 堆龙德庆县| 太康县| 清涧县| 皋兰县| 涿州市| 邳州市| 利津县| 虞城县| 封开县| 南昌市| 黄石市| 新化县| 千阳县| 祁连县| 黎川县| 义马市| 砀山县| 固阳县| 青冈县| 潜山县| 扎赉特旗| 富锦市| 巨野县| 都昌县| 清河县| 乐都县|