
讓我留在你的身邊
最新章節(jié)
- 第31章 兩個(gè)尋求慰藉的靈魂TwoLostSouls
- 第30章 美麗心靈TheIntegrityof“Ugly”
- 第29章 杰克的愛(ài)心JAKEANDCAT(2)
- 第28章 杰克的愛(ài)心JAKEANDCAT(1)
- 第27章 金色的眼睛InHerGoldenEyes(2)
- 第26章 金色的眼睛InHerGoldenEyes(1)
第1章 一只狗的遺囑The Last Will and Testament of……(1)
一只狗的遺囑The Last Will and Testament ofan Extremely Distinguished Dog
[美]尤金奧尼爾/Eugene O‘Neill
我叫席爾維丹安伯倫奧尼爾,而家人、朋友和熟悉我的人,都叫我伯萊明。衰老帶給我的負(fù)擔(dān)讓我認(rèn)識(shí)到自己已經(jīng)走到了生命的盡頭,因此,我將把最后的情感和遺囑埋葬于主人的心中。直到我死后,他才會(huì)驀然發(fā)現(xiàn),這些情感和遺囑就埋藏在他心靈的一隅,當(dāng)他孤寂時(shí),或許會(huì)想起我,然而就在那一瞬間,他會(huì)突然感受到這份遺囑的內(nèi)容,我期望他能將此銘記于心,當(dāng)作紀(jì)念。
我可以遺留下來(lái)的實(shí)物少得可憐。其實(shí)我們比人類更聰明,我們不會(huì)將一些亂七八糟的東西收藏在一個(gè)大倉(cāng)庫(kù)里,也不會(huì)把時(shí)間浪費(fèi)在儲(chǔ)藏金錢上,更不會(huì)為了那些得到了的和沒(méi)有得到的東西而輾轉(zhuǎn)難眠。
除了愛(ài)和信賴,我沒(méi)有什么值錢的東西可以留給他人。我將這些留給所有愛(ài)過(guò)我的人,首先要留給我的男主人和女主人,我知道他們會(huì)為我的離去獻(xiàn)上最深切的哀悼;其次要留給曾經(jīng)善待我的弗里曼;還要留給茜、羅、威利和諾米。當(dāng)然,如果可能的話,我會(huì)強(qiáng)迫我的主人寫一本書(shū),并把所有愛(ài)過(guò)我的人的名字列入書(shū)中。死亡是世間一切生靈都無(wú)法拒絕的一個(gè)過(guò)程,對(duì)于即將面臨死亡的我來(lái)說(shuō),說(shuō)這些大話簡(jiǎn)直是徒勞。可是要知道我一直都是惹人喜歡的狗,也該讓我的這點(diǎn)虛榮心得到滿足吧。
希望我的男女主人能將我牢記在心,但不要為我悲傷太久。在我的有生之年,我會(huì)竭盡所能在他們悲傷時(shí),給他們慰藉;在他們開(kāi)心時(shí),為他們?cè)鎏韼追謿g愉。但一想到我的死將會(huì)給他們帶來(lái)悲傷,便令我痛苦不已。
我要讓他們知道,沒(méi)有任何狗曾像我這樣快樂(lè)地生活過(guò),而這全都得歸功于他們對(duì)我的關(guān)愛(ài)。如今我已經(jīng)變得又瞎又聾還瘸,連昔日靈敏的嗅覺(jué)也喪失殆盡。現(xiàn)在,即使是一只兔子在我的鼻子底下恣意走動(dòng),我也可能渾然不覺(jué),我的尊嚴(yán)已經(jīng)在病痛和衰老中消失。這是一種莫名的恥辱,生命似乎也在嘲笑我的無(wú)能。我知道,我該在疾病成為自己以及所有愛(ài)我的人的負(fù)擔(dān)之前與他們道別。
我的悲傷來(lái)自于即將離開(kāi)自己所愛(ài)的人,而非死亡。狗并不像人一樣懼怕死亡,我們接受死亡為生命的一部分,并非認(rèn)為那是一種毀掉生命的恐怖靈異。有誰(shuí)能夠知道死亡之后會(huì)是什么呢?
我寧愿相信我去往的是天堂。那里的每個(gè)人都青春永駐,美食飽腹;那里每天都有浪漫精彩的事情發(fā)生,那里的美女近乎完美無(wú)瑕;那里的杰克兔如天堂美女一樣輕盈地奔跑于沙漠中。在那里,我們時(shí)刻都可以享受到美味佳肴。在每個(gè)漫長(zhǎng)的夜晚,都有無(wú)數(shù)永不熄滅的壁爐。那些燃燒的木柴一根根卷曲起來(lái),閃爍著火焰的光芒。我們倦怠地打著盹兒,進(jìn)入甜蜜的夢(mèng)鄉(xiāng)。夢(mèng)中會(huì)再現(xiàn)我們?cè)谌耸篱g的英勇時(shí)光以及對(duì)男主人和女主人的無(wú)限愛(ài)憐。
恐怕我的這些期盼對(duì)于一只狗來(lái)說(shuō)太多了,但平靜和安詳一定是有的。給予衰老疲倦的身心一個(gè)安詳而長(zhǎng)久的休憩之所,讓我在人世間得以長(zhǎng)眠。我已享受到充裕的愛(ài)。這里,將是我最完美的歸宿。
我最后還有一個(gè)誠(chéng)摯的祈求。我曾聽(tīng)到女主人說(shuō):“伯萊明死后,我再也不會(huì)養(yǎng)別的狗了。我是如此愛(ài)他,這種感情無(wú)法傾注到別的狗身上。”
如今我要懇求她,再養(yǎng)一只狗吧!把對(duì)我的那些愛(ài)給他。永不再養(yǎng)別的狗,并不會(huì)加重她對(duì)我的回憶之情。
我希望能夠感受到,這個(gè)家庭一旦有了我之后,便無(wú)法再生活在沒(méi)有狗的日子里。我絕不是那種心胸狹窄、嫉妒心強(qiáng)的狗。我一直認(rèn)為大部分的狗都是善良的(像我一樣,晚上,我愿意與一只貓,甚至是黑貓分享臥室內(nèi)的那塊地毯,我用善良的心靈忍受著他那暴躁的脾氣,很少和他動(dòng)怒,也從不斤斤計(jì)較)。當(dāng)然了,善良的狗還有很多。眾所周知,達(dá)爾馬提亞狗是最好的狗。
所以,我建議讓達(dá)爾馬提亞狗做我的接班人。他們的繁殖能力不強(qiáng),但是他們舉止高雅,而且有著與眾不同的帥氣,就像我年輕時(shí)一樣。我的男主人和女主人千萬(wàn)不要勉強(qiáng)他做無(wú)法辦到的事情。但他會(huì)盡力把一切事情做到最好,一定會(huì)的!當(dāng)然他有一些不可避免的缺點(diǎn),別人總會(huì)拿這些缺點(diǎn)與我比較,這反而有助于他們對(duì)我的回憶常葆如新。把我的頸圈、皮帶、外套和雨衣留給他,這是您1929年在巴黎的愛(ài)馬仕為我定做的。以往大家總會(huì)用贊嘆的眼光看著我穿戴這些東西,繞過(guò)溫德姆宮殿,沿著公園大道走下去。雖然他穿戴起來(lái)絕對(duì)無(wú)法像我那樣英姿颯爽,但我深信,他一定會(huì)竭盡所能不表現(xiàn)得像只笨拙、沒(méi)見(jiàn)過(guò)世面的狗。
在這個(gè)牧場(chǎng)上,他也許會(huì)在某些方面,證明自己是可以和我媲美的。我想,至少在追逐杰克兔這件事上,他一定會(huì)表現(xiàn)得比我衰老時(shí)優(yōu)秀。雖然他有許多無(wú)法彌補(bǔ)的缺點(diǎn),但我依然希望他在我的老家過(guò)得幸福快樂(lè)。
親愛(ài)的男女主人,這是我道別的最后一個(gè)請(qǐng)求了。
無(wú)論什么時(shí)候,你們到我的墳前看我,借助我與你們相伴一生長(zhǎng)久、快樂(lè)的回憶,請(qǐng)以滿懷哀傷而歡欣的口吻對(duì)自己說(shuō):“這里埋葬著愛(ài)我們的和我們愛(ài)的朋友。”
不管我睡得多沉,依舊可以聽(tīng)到你們的呼喚,所有的死神都無(wú)法阻止我朝你們歡快地?fù)u尾巴。
I Silverdene Emblem O’Neill(familiarly known to my family,friends and acquaintances as Blemie),because the burden of my years is heavy upon me,and I realize the end of my life is near,do hereby bury my last will and testament in the mind of my Master.He will not know it is there until I am dead.Then,remembering me in his loneliness,he will suddenly know of this testament,and I ask him then to inscribe it as a memorial to me.
I have little in the way of material things to leave.Dogs are wiser than men.They do not set great store upon things.They do not waste their time hoarding property.They do not ruin their sleep worrying about objects they have,and to obtain the objects they have not.
There is nothing of value I have to bequeath except my love and my faith.These I leave to those who have loved me,to my Master and Mistress,who I know will mourn me most;to Freeman who has been so good to me;to Cyn and Roy and Willie and Naomi and but if I should list all those who have loved me it would force my Master to write a book.Perhaps it is in vain of me to boast when I am so near death,which returns all beasts and vanities to dust,but I have always been an extremely lovable dog.