最新章節
- 第15章 譯后記
- 第14章 推理順序中的本體論證明
- 第13章 《沉思集》中的分析:對清晰明顯的觀點的探索
- 第12章 科廷厄姆教授和笛卡爾的分析與綜合法
- 第11章 程序問題:分析 綜合和笛卡爾的《哲學原理》
- 第10章 關于笛卡爾的方法的談論
第1章 英譯本[1]序言
斯坦利·特懷曼
《沉思集》是笛卡爾在荷蘭生活時寫下的。第一版是用拉丁文寫的,1641年在巴黎出版,名為《第一哲學沉思集》。笛卡爾在他的朋友之間傳播他的手稿,征求他們,特別是麥爾賽納神父的評論和批評。六組反駁和答辯、六個沉思以及引言一起呈現在第一版里。第七組反駁和答辯和一封給狄奈的信附加在第二版拉丁文版(1642)里,在阿姆斯特丹出版。伽森狄,第五組反駁的作者,在1644年出版了他自己的反駁和笛卡爾的答辯,把原始的《沉思集》作為一個附錄,名為《探討形而上學》。第一個法文版本在1647年出版,包括德呂納公爵翻譯的《沉思集》和克萊爾色列第一次翻譯的六組反駁和答辯,以及一封給克萊爾色列的信(用來回答伽森狄,并且本來笛卡爾打算把它作為第五組反駁的替代品)。笛卡爾閱讀并修改了這個版本,不包含后來克萊爾色列添加的第五組反駁。更多的拉丁文版本在接下來的三年里出現。第四版的拉丁文版本(1650)包括給克萊爾色列的信,給沃埃特斯的信,項目注解和給狄奈的信,但是刪除了第五組反駁。第二個法文版本在1661年由克萊爾色列出版。在這個版本里他糾正了更早的公爵的翻譯(笛卡爾可能也已經看到了這個新版本),它包括給讀者的序言,七組反駁和答辯,以及給克萊爾色列和狄奈的信。第三個法文版本由勒內·費得于1673年出版。亞當和湯內里的綜合版本(巴黎:利奧波德·瑟夫,1897)依據的是第二個拉丁文版本,1911年霍爾丹和羅斯的版本也是如此(這些譯者還利用了第二個法文版本)。本書包含重印的霍爾丹和羅斯的譯本。《沉思集》文本中的方括號表明霍爾丹和羅斯在法文版本中提供了另一種解讀方式。在霍爾丹和羅斯的版本中,次要的印刷上的錯誤已經糾正。
目前這本書中包含的是笛卡爾獻給巴黎神學院全體教員的信(在這里他指出關于上帝的問題和靈魂應該由哲學而不是神學論證),給讀者的序言(在這里笛卡爾寫道,他想要看看他是否可以用說服他自己的同樣的理由——確定的明顯的真理知識——說服其他人),以及六個沉思的概要。對第二組沉思的反駁的答辯的一部分也在本書中再版。在這一部分中,笛卡爾談到分析——他在《沉思集》中使用的方法,并且拿這個證明方法和綜合法、幾何學家的方法進行對比。
感謝劍橋大學出版社允許再版霍爾丹和羅斯《第一哲學沉思集》的翻譯文本和這一部分答辯(《笛卡爾的哲學作品》,2卷,1911年第一次出版,1931年修改后再版)。
這本書也包括六篇涉及笛卡爾論證方法的論文,笛卡爾的《沉思集》的參考書目和再版答辯中短文的參考書目都包含在這些論文中,其相關頁碼添加在方括號里。大量參考文獻附在書的最后[2]。
目前的工作有很多得益于貝列爾·洛根的建議和幫助。她對笛卡爾作品的熱愛以及她明智的哲學觀念明顯貫穿了這部書。
像平時一樣,我在這部書上的努力,獻給我的父母——費伊和戴夫·特懷曼,我的妻子芭芭拉,我的女兒杰斯丁·蘇珊和我的弟弟馬丁。
注釋
[1]此英譯本由勞特里奇出版社于1993年出版,由約克大學的哲學教授斯坦利·特懷曼根據霍爾丹和羅斯的譯本進行編輯,并收錄了部分涉及笛卡爾論證方法的論文。——本書編者注。
[2]本中文版本未收錄此部分。——譯者注。