官术网_书友最值得收藏!

最新章節(jié)

書友吧

第1章 前言

在和平與發(fā)展為主題的國際背景下,在以社會主義市場經(jīng)濟(jì)建設(shè)為中心的今天,中國的每個人都應(yīng)當(dāng)具備一定的經(jīng)濟(jì)學(xué)知識。讓眾多的讀者重溫亞當(dāng)·斯密的《國富論》,從經(jīng)典中獲取一些經(jīng)濟(jì)學(xué)知識,相信很有必要。

《國富論》最早由清末很有影響力的資產(chǎn)階級啟蒙思想家、翻譯家和教育家嚴(yán)復(fù)引入國內(nèi),書名是《原富》,這個版本現(xiàn)在很難找到了。目前國內(nèi)比較多見的有八種譯本,一是較早的商務(wù)印書館版本,1930年由郭大力、王亞南譯,1972年再版;二是陜西人民出版社,楊敬年譯本,書中引用了熊彼特的注釋和導(dǎo)讀,內(nèi)容比較豐富,受到不少讀者追捧;三是新世界出版社,謝祖鈞譯;四是華夏出版社,唐日松譯;五是陜西師范大學(xué)出版社,陳星譯,圖文刪節(jié)版;六是北京出版社,張興、田要武、龔雙紅編譯,刪減版;七是萬卷出版公司,孫善春、李春長譯;八是人民日報(bào)出版社,胡長明譯,語言精練生動,通俗易懂,很多人認(rèn)為是最符合現(xiàn)代人閱讀習(xí)慣的版本。

前兩個版本的譯者在學(xué)術(shù)界都屬于泰斗級人物,對原意的把握較為精準(zhǔn)。可惜因?yàn)闀r代的原因,語言帶有文言的味道,不符合現(xiàn)代人的閱讀習(xí)慣。目前來看,只有人民日報(bào)出版社的版本翻譯得比較大眾化,既能將專業(yè)術(shù)語翻譯到位,又多使用短句和俗語,讀起來比較順暢。所以,如果不是專業(yè)研究者,建議普通讀者選擇人民日報(bào)出版社2009年4月出的版本,胡長明翻譯,是全譯典藏圖文本。需要學(xué)術(shù)研究的話,還是讀英文原著的好。

《國富論》篇幅太長且思想深邃,學(xué)術(shù)性強(qiáng),包含了許多專業(yè)術(shù)語。鑒于此,我們編著的這本《國富論》參照了多個版本。應(yīng)該指出的是,《國富論》絕不是學(xué)科的簡單集成,書的全稱《國民財(cái)富的性質(zhì)和原因的研究》已經(jīng)告訴我們,它探討的核心問題是如何增進(jìn)一國國民財(cái)富,各個部分的內(nèi)容實(shí)際上都是圍繞這一主題來展開的。而且,全書前后一致地貫穿著“經(jīng)濟(jì)自由”的主張。應(yīng)該說,如果沒有這樣一個主題、這樣一種思想,《國富論》這座邏輯大廈也就失去了支撐,書中大量的史實(shí)陳述,就會看起來如一盤散沙,讀起來索然無味。

這本《國富論》是用現(xiàn)代人的視角對經(jīng)典著作進(jìn)行的新的解讀。因此,本書遵循既定的原則和體例要求,在保留原著核心內(nèi)容的基礎(chǔ)上,對其中一些與現(xiàn)代人生活無關(guān)或相差太遠(yuǎn)的言論進(jìn)行了刪減,對于一些艱澀的言論,進(jìn)行了通俗的改寫,方便讀者在一種輕松愉快的心情下讀懂這本書。在改寫過程中,我們注重解讀原著,并就一些在今天看來很有價(jià)值的問題順便插入題外評述。這樣的引申思考,相信對讀者深入理解《國富論》原著是有借鑒和參考意義的,從某種意義上講,這也是本書問世的初衷所在。本書在結(jié)構(gòu)上與原著一致。目前不少譯本有些篇章的標(biāo)題文字過于冗長和繁復(fù),本書對各篇章標(biāo)題進(jìn)行了重新擬定,力求抓住重心,簡約鮮明,通俗易懂。

上架時間:2021-04-20 10:34:32
出版社:黑龍江科學(xué)技術(shù)出版社
上海閱文信息技術(shù)有限公司已經(jīng)獲得合法授權(quán),并進(jìn)行制作發(fā)行

QQ閱讀手機(jī)版

主站蜘蛛池模板: 南宁市| 谢通门县| 金塔县| 广昌县| 凤阳县| 逊克县| 甘肃省| 汉寿县| 连城县| 平顺县| 简阳市| 肇州县| 平利县| 嘉禾县| 孟村| 襄城县| 赤城县| 通山县| 洛阳市| 铜鼓县| 永安市| 柘城县| 阜南县| 邢台市| 阿鲁科尔沁旗| 齐河县| 噶尔县| 哈尔滨市| 盐山县| 远安县| 外汇| 三穗县| 茌平县| 喀喇| 通化县| 长垣县| 社会| 崇左市| 南平市| 麻城市| 雅安市|