最新章節
書友吧 18評論第1章 譯言序
《理想國》是古希臘哲學家柏拉圖創作的對話體哲學著作,涉及政治學、教育學、倫理學、哲學等多個領域,思想博大精深,幾乎代表了整個希臘文化。對于這樣一本難得的經典著作,我非常愿意讀者在領略經典的同時,也能啟發自己的智慧,反觀自己的內心世界,擁有獨特的精神力量,使自身生命更有寬度和質感,并提高鑒賞力、想象力。因此,我在翻譯時格外慎重嚴謹,僅是圖書館就跑了幾十次,翻閱各種典藏原著、注譯本和相關評論著作。
在選擇版本時,我更加不惜花費更長的時間、更多的精力,仔細考量和分析各種重要版本的區別、優勢和不足;之后,我又經過精心斟酌了不同語種和文化區域的差異性,最終篩選出原汁原味的原始版本,進行了細致的翻譯,力求保持名至實歸的經典的魅力。
在語言方面,我務求貼近作者的語言風格,盡可能地再現原著的內容與品質。在遣詞用句時,我始終追求既通俗又吸引人的標準,避免使用冷僻生澀之詞,以更加符合高品質、平民化的大眾閱讀需求。
本書作者柏拉圖被譽為“古希臘三賢”之一,是一位偉大的哲學家,因此,我又翻閱了有關作者本人的各種資料以及歷史上各位哲學家、思想家、歷史學家、文學家等對他的評價和贊譽,以便更深入地了解作者,洞悉作者創作的深意和微妙之處,力求最大限度地還原原著風格。
總之,我給自己設定了一個絕對不低的標準,期望用自己的努力把讀者引入一個樸素美好的思想殿堂,希望本書成為培養讀者心靈與智慧的沃土。