舉報

名利場套裝:楊絳點煩本(全2兩冊)
最新章節: 點煩
《名利場(上、下)》主要描寫女主人公在社會上受到歧視,于是利用種種計謀甚至以色相引誘、巴結權貴豪門,不擇手段往上爬。這個人物并不邪惡,也不善良,但非常富有人情味,完全是時代的產物。作品辛辣地諷刺了買賣良心和榮譽的“名利場”中的各種丑惡現象,而且善于運用深刻的心理描寫和生動的細節勾勒來刻畫人物,是一部現實主義的杰作。楊必的譯文精彩傳神,是英語文學翻譯史上的范本之作。楊絳先生關于文學翻譯的“點煩”論,曾在文學翻譯界產生了重大的影響,引起眾多學者的贊譽和爭論。楊絳先生在其所撰的《翻譯的技巧》一文中稱:簡掉可簡的字,就是唐代劉知幾《史通·外篇》所謂“點煩”。芟蕪去雜,可減掉大批“廢字”,把譯文洗練得明快流暢。這是一道很細致、也很艱巨的工序。一方面得設法把一句話提煉得簡潔而貼切;一方面得留神不刪掉不可省的字。