官术网_书友最值得收藏!

最新章節

書友吧

第1章 凡例

中華文化源遠流長,博大精深,絢麗多姿,歷久彌新。胡適、沈從文、林徽因、吳晗等大家對中國文化的發展作出了巨大的貢獻。為了使中國文化得以更好地傳承下去,我們出版了這套常識系列叢書。

在編輯這套叢書的過程中,我們遇到了一些挑戰和困難——由于時代的變遷,書中某些語詞的運用已經不符合現今讀者的閱讀習慣。文章中的一些遣詞造句、外國人名譯法也與今日不同。有較多的異體字,內容上也有前后不統一的現象,標點符號的運用也不規范。

因此,我們在參照權威版本的基礎上,一方面盡量保持原作的風貌,未作大的改動;另一方面也根據現代閱讀習慣及漢語規范,從標點到字句再到格式等,對原版行文明顯不妥處酌情勘誤、修訂。

除有出處的引文保持原貌外,具體操作遵從以下凡例:

一、標點審校,尤其是引號、分號、書名號、破折號等的使用,均按照現代漢語規范進行修改。

二、原版中的異體字,均改為通用簡體字。

三、民國時期的通用字,均按現代漢語規范進行語境區分。如:“的”“地”“得”,“那”“哪”,“么”“嗎”等。

四、詞語發生變遷的,均以現代漢語標準用法統一修訂,如:“發見”改“發現”,“精采”改“精彩”,“身分”改“身份”,“瑯邪”改“瑯琊”,“甚么”改“什么”,“衣著”改“衣著”,“蝦蟆”改“蛤蟆”,“真珠”改“珍珠”,“原故”改“緣故”,“記算”改“計算”,“摹仿”改“模仿”,“胡胡涂涂”改“糊糊涂涂”等。

五、同一本書中的人名、地名的譯名統一用今日常用譯法。如:“梭格拉底”改“蘇格拉底”,“倍根”改“培根”,“愛拂兒塔”改“埃菲爾鐵塔”,“狄卡兒”改“笛卡爾”,“依利亞特”改“伊利亞特”,“奧特賽”改“奧德賽”等。

最后的修訂結果若有不妥之處,還望讀者海涵。

品牌:卓文天語
上架時間:2019-06-11 10:23:23
出版社:天地出版社
本書數字版權由卓文天語提供,并由其授權上海閱文信息技術有限公司制作發行

QQ閱讀手機版

主站蜘蛛池模板: 刚察县| 滦平县| 绍兴县| 西吉县| 成武县| 柘城县| 武陟县| 辉县市| 大余县| 辽阳市| 南昌县| 东明县| 安达市| 佳木斯市| 舒城县| 梅河口市| 兰溪市| 库车县| 西城区| 富源县| 荥阳市| 阜康市| 东安县| 东城区| 盘山县| 来宾市| 巨鹿县| 武胜县| 龙江县| 昭平县| 民和| 璧山县| 孝义市| 杂多县| 平泉县| 四子王旗| 公安县| 奉节县| 澄城县| 澜沧| 大兴区|