
流年急景,守一份深情
最新章節(jié)
書友吧第1章 蹇叔哭師
《左傳》
公元前628年,一代霸主晉文公去世。秦穆公見(jiàn)文公已死,打算偷襲晉國(guó)東面的鄭國(guó)。蹇叔認(rèn)為軍隊(duì)長(zhǎng)途跋涉不會(huì)有好的結(jié)果,容易遭到晉國(guó)的伏擊,因此極力反對(duì)。秦穆公不聽(tīng)勸阻,結(jié)果中途遭到晉軍伏擊,幾乎全軍覆沒(méi)。此文寫的是蹇叔在秦軍出師前的勸諫辭令,以及無(wú)力阻止后“哭師”的情形。
杞子自鄭使告于秦曰[1]:“鄭人使我掌其北門之管,若潛師以來(lái)[2],國(guó)可得也。”穆公訪諸蹇叔[3]。蹇叔曰:“勞師以襲遠(yuǎn),非所聞也。師勞力竭,遠(yuǎn)主備之,無(wú)乃不可乎?師之所為,鄭必知之。勤而無(wú)所,必有悖心[4]。且行千里,其誰(shuí)不知?”公辭焉。召孟明、西乞、白乙[5],使出師于東門之外。蹇叔哭之,曰:“孟子,吾見(jiàn)師之出而不見(jiàn)其入也!”公使謂之曰:“爾何知?中壽[6],爾墓之木拱矣!”
蹇叔之子與師,哭而送之,曰:“晉人御師必于殽[7]。殽有二陵焉:其南陵,夏后皋之墓也[8];其北陵,文王之所辟風(fēng)雨也。必死是間,余收爾骨焉。”秦師遂東。
注釋
[1]杞子:秦國(guó)將領(lǐng)。
[2]潛:偷偷地。
[3]蹇(jiǎn)叔:秦國(guó)大夫。
[4]悖心:反叛之心。
[5]孟明、西乞、白乙:三人都是秦國(guó)的將領(lǐng)。
[6]中壽:中等的壽數(shù)(一說(shuō)“滿壽”)。
[7]殽(xiáo):通“崤”,山名,在今河南洛寧縣北。
[8]夏后皋:夏代天子,名皋。
譯文
杞子從鄭國(guó)派人通知秦國(guó):“鄭國(guó)人讓我掌管他們國(guó)都北門的鑰匙,如果秦國(guó)偷偷派兵前來(lái),鄭國(guó)唾手可得。”秦穆公征求蹇叔的意見(jiàn)。蹇叔說(shuō):“讓軍隊(duì)疲憊不堪地去偷襲遠(yuǎn)方的國(guó)家,我從沒(méi)有聽(tīng)說(shuō)過(guò)這樣的事。軍隊(duì)勞累,精疲力竭,加上遠(yuǎn)方國(guó)家的君主也會(huì)有所防備,這樣做應(yīng)該不合適吧?我們軍隊(duì)的一舉一動(dòng),鄭國(guó)必定會(huì)知道。軍隊(duì)辛苦奔波而一無(wú)所獲,一定會(huì)產(chǎn)生叛亂的念頭。再說(shuō)行軍千里這么大的動(dòng)靜,誰(shuí)會(huì)不知道?”秦穆公沒(méi)有聽(tīng)從他的意見(jiàn),召見(jiàn)了孟明、西乞和白乙,讓他們從東門外出兵伐鄭。蹇叔送他們的時(shí)候哭著說(shuō):“孟明啊,我能看著大軍出發(fā),卻沒(méi)機(jī)會(huì)看著他們回來(lái)了!”秦穆公派人對(duì)蹇叔說(shuō):“你懂什么?你活到中等的壽數(shù)就死了的話,現(xiàn)在你墳上的樹(shù)該長(zhǎng)到兩手合抱粗了!”
蹇叔的兒子隨軍一起出征,蹇叔哭著送兒子,說(shuō):“晉國(guó)人一定會(huì)在崤山抗擊我軍。崤有兩座山頭:南面的山頭是夏后皋的墳?zāi)梗泵娴纳筋^是周文王避風(fēng)雨的地方。你們一定會(huì)戰(zhàn)死在這兩座山頭之間,我就在那里為你收尸吧!”隨后,秦國(guó)軍隊(duì)便向東進(jìn)發(fā)了。