- 英漢翻譯過程中的難譯現象處理
- 張焱
- 1132字
- 2019-01-04 16:39:25
第五節 英語基本顏色詞的翻譯
一 black的翻譯
在中國文化中,“黑”的反義詞既可以是“白”,也可以是“紅”。例如:“唱紅臉兒的”是“唱白臉兒的”的反義詞;“黑心”(陰險狠毒之心)就是“紅心”(忠誠之心)的反義詞。漢語中的“黑”引申義主要是“昏暗”、“秘密”、“非法”和“邪惡”。
黑色在英國的美術作品中表示邪惡、謊言和謬誤;在教堂裝飾中表示“耶穌受難日”(復活節前的那個星期五);在喪葬中表示悲哀、絕望和死亡。英語中的黑色除含有“邪惡”、“不光彩”之意外,還有“不吉利”、“暗淡”、“抑郁”、“怒氣沖沖”、“極端”等引申義。下面列出的英語詞組充分說明了“黑”的含義:
black day兇日black future暗淡前程
black despair絕望be in a black mood情緒低落
a black look怒視a black stranger生人
但是,隨著各種語境的出現,black在漢語譯文中有時會被譯成“黑色”,有時則會譯成其他顏色,甚至不被翻譯出來。
(一)black譯成“黑”
black economy(暗中進行、未向政府納稅的)黑色經濟
black money(不向稅收當局申報的)黑錢
black power(美國黑人企求的)黑人權
black box(記錄駕駛艙對話和飛行資料的)黑匣子
black market黑市,非法交易(市場)
(二)black不譯成“黑”
black tea紅茶
black coffee(不加牛奶和糖的)清咖啡
black frost嚴霜(黑霜)
black gold石油
black magic妖術
blackmail敲詐勒索
blacksmith鐵匠
black guard惡棍;出言不遜的人
black sheep害群之馬;敗家子
(三)black引申意義的翻譯
black and white白紙黑字
black and blue青一塊紫一塊;遍體鱗傷
in the black有盈余;有結余
to paint somebody black把某人描述成壞人
二 red的翻譯
在漢語中,紅色多為喜慶、吉祥、成功的象征,比如“紅榜”、“紅包”、“開門紅”等詞語。而英語中則大相徑庭,英語red的引申義表示“危險”、“殘忍”、“發怒”等,英譯時不能一一對應。比如:
red alert 空襲警報
red light 危險信號
a red battle 血戰
to see red 發怒
be red with anger 因發怒而面部漲紅
(一)red譯為“紅”
red flag 紅旗
red meat 紅色的肉
red light 紅燈
red card 足球場上的紅牌
red ink 紅墨水
red army 紅軍
(二)red不譯成“紅”
a red-letter day 喜慶的日子
the red carpet 隆重歡迎
red book 社會名人錄
red hands 沾滿鮮血的手
red ruin 火災
red water 牲畜的血尿病
red gold 純金
be caught red-handed被當場捉住
(三)red的引申譯法
be red with anger 氣得漲紅了臉
red eyes 充血的眼睛;哭過了的眼睛
a red battle 一場血戰
a red year 赤字年
red heat 熾熱狀態
三 green的 翻譯
綠色在漢語中的寓意為生命和希望。但是在英語中的意思就比較復雜,有精力旺盛的、生的、未熟的、無經驗的、未受過訓練的、未經過處理的、有病容的、妒忌的、“綠色”的,對環境無害的,等等。
(一)green譯成“綠”
green hills 青山
a green Christmas 綠色圣誕節,即溫暖無雪的圣誕節
green book 政府部門的綠皮書
green card 綠卡
green light 綠燈(表示放行的交通標志)
(二)green不譯成“綠”
green house 溫室;暖房
green room 演員休息室
green with envy 非常嫉妒
green thumb/ green fingers 園藝才能
green grocery 蔬菜水果店
the green-eyed monster 好嫉妒的人
in the green tree 處于佳境
(三)green的引申意義翻譯
a green old age 精神矍鑠的老年
green apple 沒有成熟的
green corns 嫩玉米
the green tears 青春
in the green of one's years 年輕力壯時期