第5章 挑戰的手套:第一幕(2)
- 挑戰的手套(諾貝爾文學獎大系)
- (挪威)比昂松
- 4998字
- 2018-03-12 17:43:59
斯沃華 哦,我知道。不過,請您諒解,我不能和您細談。
里斯 你可以跳過那些不便說出的細節啊。天哪,誰會愚蠢到向訂婚不到一個月的人詢問這種事呢?當然,我只是想知道你們兩個是怎么開始的。
斯沃華 哦,我知道了。這個可以給您說說,等您聽完了這些,您就會看到阿爾弗更真實的一面。
里斯 例如,你們是如何開始接觸的?
斯沃華 啊,是因為那些讓人不得不喜歡的幼兒園……
里斯 你說清楚點,你指的是你的那些幼兒園嗎?
斯沃華 話可不能這樣說,那里可有200多個姑娘做事呢……
里斯 先別顧這個!看來阿爾弗是捐款者,對吧?
斯沃華 是的,他給幼兒園捐款很多次了。
里斯 聽起來好極了!
斯沃華 在一次談話中,我們說到奢侈這個話題——說到為自己的工作花錢比用在追求奢侈的日子上更值得。
里斯 那你們覺得什么樣的生活才稱得上是奢侈呢?
斯沃華 我們沒有深入討論這個問題,但我說過追求奢侈不符合道德。
里斯 奢侈就是不道德的嗎?
斯沃華 當然了,我明白您是反對這種說法的,可我確實這樣認為。
里斯 你知道你母親和外祖母是這樣想的吧?
斯沃華 的確如此,但這同樣是我的個人想法,您沒意見吧?
里斯 這是當然。
斯沃華 我跟阿爾弗談話時,說到我們在美國親眼見到的一件事——不知道你還有沒有印象——就是我們一起出席的關于倡導禁酒的宴會,看到不少婦女是乘坐馬車來的,作為倡導禁酒的人,自己卻……雖然我們不了解她們有多富有,但是單看她們的排場——馬車、駿馬、穿戴的首飾、服裝——重點是珠寶——總共加起來應該有——嗯,肯定值……
里斯 肯定值上千塊錢吧!確實如此。
斯沃華 本來就是,從根本上來說,這種行為和酗酒沒什么兩樣,都是腐化墮落。您認為呢?
里斯 呃,這樣說的話……
斯沃華 我知道您毫不在乎這個。可阿爾弗并不這么想。他講述了他自己在那些大城市中的經歷。想想就覺得可怕!
里斯 你指的是什么?
斯沃華 貧富差距太大的問題呀!一邊是窮困潦倒,而另一邊卻是揮霍無度。
里斯 原來你指的是這個啊,我還以為他會說——算了,你接著說下去吧。
斯沃華 阿爾弗可不是像你這種無所謂的態度,自顧自地弄指甲。
里斯 哦,真抱歉!
斯沃華 沒關系,爸爸!您可以繼續這樣做。——阿爾弗預測一場新的社會變革即將到來,他說得很有熱情。——也就在這時,他說出了自己對于金錢的態度。我從來不知道他的為人是這樣的——他的很多想法在我看來都是新的理念。要是您見到他說話時的樣子,你就知道他那時是多么美。
里斯 你覺得阿爾弗美嗎?
斯沃華 難道不是嗎?起碼我是這么認為的。媽媽也是這樣想的,對吧?
里斯太太 (注意力仍停留在雜志上)嗯,是的。
里斯 作為一個母親總會對自己女兒的男朋友產生好感,直到她成為正式的岳母之后,才會發現并不是這樣。
斯沃華 這是您的切身體會嗎?
里斯 確實是的。看來,阿爾弗·克里斯滕森是個英俊的男人了?姑且就這么認為好了。
斯沃華 當他站在我眼前的時候,他看上去那么坦蕩而又信心十足,并且——是那樣的純潔——這才是最關鍵的。
里斯 我的孩子,你說的“純潔”指的是什么?
斯沃華 不就是指“純潔”這個詞本身所表示的含義嗎?
里斯 是啊,但請你告訴我你所認為的“純潔”代表的是什么?
斯沃華 嗯,就是當有人用這個詞描述我的時候,我希望別人所指的含義。
里斯 無論這個詞是形容男人還是女人,你都是指同樣的含義,對吧?
斯沃華 是的。
里斯 照這種情況看,難道你覺得克里斯滕森的兒子……
斯沃華 (從座位上站起來)爸爸,您讓我感覺自己是被羞辱了。
里斯 他本來就是克里斯滕森的兒子,這是實話,怎么可以說成羞辱這么嚴重呢?
斯沃華 但在這方面他們是完全不同的,我心里很清楚。
里斯太太 我剛才讀了一篇有關遺傳傾向的作品,阿爾弗也可能不會完全接受他父親的遺傳。
里斯 好了,隨便你們怎么想,不過我真是不敢相信這些不著邊際的道理,在實際運用中是靠不住的。
斯沃華 您想表達什么意思?媽媽,爸爸到底是指什么?
里斯太太 他想說的是男人并非你所想象的那個樣子,期待男人變好是沒有用的。
斯沃華 您說的不是真的吧?
里斯 你為什么表現得這樣興奮呢?——來,坐下吧!況且你憑什么就堅信自己會看得這樣清楚呢?
斯沃華 看清楚?看清楚什么?
里斯 嗯,在各種各樣的狀況下……
斯沃華 看清楚這個就站在我面前,至少也是在我身邊經過的人,是一個衣冠禽獸,還是一位正人君子,是嗎?
里斯 就像這樣,以此類推罷!——親愛的斯沃華,你也是會看走眼的啊。
斯沃華 不,我絕對不會,就像您用那些令人反感的法則和我開玩笑時,我不會對您看走眼一樣。即使您時刻把它們掛在嘴邊,事實上您都是我認識的最純潔、最值得尊敬的男人。
里斯太太 (不再看雜志)你打算就這樣一直穿著這件晨衣嗎?我的孩子,現在阿爾弗沒到,你不趁這個時間去換下衣服嗎?
斯沃華 不,媽媽,您可不能打斷我的話。——至今為止,我親自見證我的很多女友信心滿滿地將自己獻給“心上人”,但她們后來才察覺到對方竟是人面獸心!我絕對不會如此冒險,更不會做這么愚蠢的事。
里斯太太 好了,你根本沒必要這樣興奮啊,阿爾弗是個忠厚老實的年輕人。
斯沃華 這個我清楚,不過像這樣恐怖的事情我聽說得夠多了。比如說令人同情的海爾加吧,就是一個月前才發生的!包括我自己——我現在很堅定,很幸福,所以完全可以坦白地講。——我跟你們說說,我一直不愿意談婚論嫁的原因。在相當長的一段時間內,我都很不信任自己識人的眼光,因為有一次我也差點上當。
里斯和里斯太太 (一起從椅子上蹦起來)斯沃華!你……
斯沃華 我當時和許多年幼的女孩子一樣充滿遐想,而且正好在一個同樣英俊陽光的男孩子身上看到了我追尋的東西。——關于他這個人就只能說到這了。他的處世法則和人生目標跟您恰恰相反,爸爸。他有著最高尚且偉大的目標。說愛他都不足以表達我對他的感覺,甚至說得上是敬仰。但后來——我無法說出我看到的丑事和過程。而那時候,我也讓你們擔心了。
里斯太太 就是我們以為你患上肺病的那段時間嗎?是嗎,孩子?
斯沃華 是的。任何人都無法忍受那種欺騙,更別說寬恕這樣的行為了。
里斯太太 你竟然對我守口如瓶?
斯沃華 沒有過跟我同樣的經歷,就絕不會知道我那時感覺多么恥辱。——反正這些都已經成為往事,但我可以通過這次經歷吸取教訓,今后不會重蹈覆轍。(里斯已經回自己房間了。)
里斯太太 總而言之,這也算是一段能夠引以為鑒的經歷吧。
斯沃華 我也是這樣認為的。不管怎樣,已經過去了。雖然這在我遇見阿爾弗之前并沒有完全釋然。爸爸去哪了?
里斯太太 你爸爸啊?看,這不來了嗎?
里斯 (邊戴手套邊走出房間,頭上戴著帽子)好了,我得出一趟門,確認一下那個滯留在海關的箱子的事。我馬上去車站打電報問清楚。你也應該準備好你最華美的服裝了,國王不久就會駕臨——因此我理應跑這一趟!就這樣,回見了,我的寶貝女兒!(吻她)你給我們帶來了幸福——莫大的幸福。即使你的想法有點——不過也沒什么,再見啦!(走向房門。)
里斯太太 再見!
里斯 (再次脫掉手套)你之前進門時注意聽那首鋼琴曲了嗎?(再次坐在鋼琴前)我在德國經常聽到這首曲子。(彈唱了一下又突然停止了動作)唉,這里不是有樂譜嗎,你可以自己試著彈一下。(口里哼著曲子,出門。)
斯沃華 爸爸真是風趣,他的確童真未泯,而且昨晚他簡直是容光煥發。
里斯太太 你是沒注意自己的樣子吧,寶貝兒。
斯沃華 哦?我看起來也是“容光煥發”嗎?
里斯太太 你們兩人——毫無二致!
斯沃華 顯而易見,媽媽,即使你自以為已經非常幸福,但是別人對你的善意往往更能增加你的幸福感。今天早上,我的腦海里回放出昨晚所有讓我愉快的事情,我感覺——哦,這種感覺簡直無以言表!(倚靠在媽媽的懷中)
里斯太太 好了,我無比幸福的孩子!我得去做家務了。
斯沃華 需要我為您做什么嗎?
里斯太太 我自己就可以了,我的孩子。(兩人一同走過房間。)
斯沃華 嗯,我先彈彈爸爸的新曲子吧——阿爾弗應該快到了。(里斯太太從左門走下。斯沃華坐在鋼琴前。阿爾弗一聲不響地從左門走上來,俯身下來,他的臉幾乎貼上了斯沃華的面頰。)
阿爾弗 早啊,親愛的!
斯沃華 (被嚇得跳起來)阿爾弗!我沒聽到門鈴的聲音啊!
阿爾弗 你彈得太專注了。多么悅耳的曲子啊!
斯沃華 我昨晚過得很愉快!
阿爾弗 你應該還沒意識到昨晚你是多么光彩照人吧!
斯沃華 我想我還是意識到了一點。但不要說了,本來這種話就不應該從我口中說出來。
阿爾弗 每個人都在我和我父母親面前稱贊你。昨天我們一家人都過得非常愉快。
斯沃華 我和我爸媽也是——你手中拿著的是信嗎?
阿爾弗 是的,是一封信。我進來時,那個女用給我的。有些人頭腦真是機靈,他看準了我今天上午無論如何都會來一趟。
斯沃華 這很容易,不是嗎?
阿爾弗 是的。這是愛德華·韓琛的來信。
斯沃華 你可以從我家花園走捷徑去他家。(指著右方。)
阿爾弗 我知道肯定是有緊急的事,信上有一個“急”字,下面畫了一道線。
斯沃華 我把鑰匙給你吧,拿著。(把鑰匙放到他手上。)
阿爾弗 謝謝你,親愛的。
斯沃華 噢,我這樣做可是完全在為自己著想,這樣你能早點回到我身邊了。
阿爾弗 我回來之后,要在這里待到中午。
斯沃華 只是中午嗎?不,你要待到比中午更晚才行。我想跟你談的事還有很多呢,——不只是昨天的事,包括……
阿爾弗 我明白。
斯沃華 還要說很多其他的事。
阿爾弗 我想請你思考一個很緊要的問題。
斯沃華 是嗎?
阿爾弗 大概等我從那兒回來的時候,你就能答復我了。
斯沃華 看來這是個挺簡單的問題啰。
阿爾弗 不見得。但你總是靈感突現。
斯沃華 說說看問題是什么?
阿爾弗 為什么我們倆沒有早點相愛,前幾年我們就認識了不是嗎?
斯沃華 那是由于時機未到啊。
阿爾弗 你怎么就認定是這個原因?
斯沃華 因為你也知道,我已經完全不是以前的那個斯沃華了。
阿爾弗 但相愛的人之間存在著一種自然的吸引力。我能夠感受到這個,那在當時我們之間就應該存在這種吸引力啊。
斯沃華 那時的我們自顧自忙著自己的事,當然感覺不到這種自然的吸引力。
阿爾弗 之前我們是自顧自忙自己的事嗎?不過……
斯沃華 不管怎樣,我們現在是一起的,無論當初我們之間的距離有多遙遠,關鍵是達到最后的統一。
阿爾弗 你說的是思想的統一嗎?
斯沃華 是的,成為最好的同伴,比如我們。
阿爾弗 我們已經成了互相忠誠的同志嗎?
斯沃華 嗯,你說得沒錯。
阿爾弗 可是每當我像現在這樣靠近你時,總會情不自禁地想我怎么就沒有更早一點這樣做呢?
斯沃華 我從來不思考這事——一點也不。我只知道自己找到了世上最可靠的地方。
阿爾弗 如果少了過往經歷的那些事,也許我們都不會是現在這個樣子。
斯沃華 你指的是什么?
阿爾弗 我是說——就如你剛才所說我也不是過去的那個自己了。我必須快點走了,信上說事情很急。(倆人一起走過房間。)
斯沃華 也不急在這一刻吧?——我有句話必須現在親口說出來。
阿爾弗 (停住腳步)你想說的是什么?
斯沃華 昨晚,我在很多人中間第一眼看到你的時候,那一瞬間我感覺自己突然不認識你了,在你的身上似乎發生了什么特別的改變,——或許是由于你跟其他人站一起的原因——但你的確跟變了一個人似的,與眾不同。
阿爾弗 這是自然。和陌生人站一塊兒當然會與平時有所不同。就像昨天你和其他小姐、太太們一同出現的時候,我也有似乎從未真正認識過你的感覺。而且,一個人的獨特本來就是當她和許多人站一塊時才會凸顯出來的。我也是昨天才發現原來你身材那么高挑——并且才發現你向人鞠躬的時候,身體會習慣性地側向一邊。另外,你那頭發和眼睛的顏色我也未曾細致地觀察過……
斯沃華 你先讓我說完行不行!
阿爾弗 恐怕不行。看看,咱倆又走回房間了,我真得馬上走了!
斯沃華 再給我一分鐘吧!本來你不該插話的!昨天當你和其他男人站在一起的時候,那一剎那我感覺自己跟你完全是陌生的。但就在這個時候,你把眼光投射到我身上,并且對我點頭微笑。突然,我覺得我們兩個人的身上好像發生了什么特別的事情。但我能夠感覺到自己的臉,已經變得跟火一樣紅。遲遲不敢抬頭跟你對視。
阿爾弗 你想象得到我的感覺嗎?每當有人邀請你跳舞,我就忍不住妒忌那個幸運兒。妒忌得不得了。坦白說,只要看到別人靠近你我就難受得要命。(擁她入懷)我還沒說出你最大的優點呢。
斯沃華 那是什么呢?
阿爾弗 嗯,就是當我看到你跟其他人在一塊時,我一眼望過去——比如說,看見了你的手臂,我就在心里對自己說,世界上有這么多人,但你的手臂卻只摟過我的脖子,從未親近過除我之外的任何人!你是我一個人的,你只屬于我,永遠不會是別人的。就是這樣,太美妙了!你看,我們又走回來了!我看你根本就是有魔法,不過我必須得離開了。(走過房間)再見!(松開斯沃華,又再次擁抱她)我怎么就沒有更早點找到自己的幸福呢?——再見了,親愛的!
斯沃華 我和你一起去吧。