- 泰戈爾英文詩全集Ⅱ:漢英對照
- (印)泰戈爾
- 342字
- 2019-01-05 00:01:18
40
An unbelieving smile flits on your eyes when I come to you to take my leave.
I have done it so often that you think I will soon return.
To tell you the truth I have the same doubt in my mind.
For the spring days come again time after time; the full moon takes leave and comes on another visit, the flower come again and blush upon their branches year after year, and it is likely that I take my leave only to come to you again.
But keep the illusion awhile; do not send it away with ungentle haste.
When I say I leave you for all time, accept it as true, and let a mist of tears for one moment deepen the dark rim of your eyes.
Then smile as archly as you like when I come again.
當我來向你告別的時候,一個懷疑的微笑在你眼中閃爍。
我這樣做的次數太多了,以至于你認為我很快又會回來的。
說實話,我自己心里也有相同的疑問。
由于春天年年到來,滿月離別后又來到,花兒每年都會在枝上紅暈著臉,很可能我來向你告別只為了要再回到你身邊。
然而讓這幻想停留一會兒吧,不要粗暴匆忙地攆走它。
當我說要永遠離開你的時候,就當作事實來接受吧,讓淚霧暫時加深你眼邊的黑影吧。
當我再回來的時候,隨便你怎樣嘲笑吧。