作為來中國的第一個新教傳教士,馬禮遜博士滿懷人文主義激情,他堅信翻譯的可能性,堅信不同民族、不同語言之間可以充分交流和理解。當他在19世紀初的某一天著手編纂這部字典時,他所想的也許不僅是中國人和英國人,而是“人類”。人類終將完成一個統一的世界版本,而這部字典是這個夢想中的最終之書的一份草稿。
現在,這統一的世界版本據說已經出現,出現于互聯網、電影院,或者大公司的談判桌上。唯一不太方便的是...
上QQ閱讀APP看后續精彩內容
登錄訂閱本章 >
作為來中國的第一個新教傳教士,馬禮遜博士滿懷人文主義激情,他堅信翻譯的可能性,堅信不同民族、不同語言之間可以充分交流和理解。當他在19世紀初的某一天著手編纂這部字典時,他所想的也許不僅是中國人和英國人,而是“人類”。人類終將完成一個統一的世界版本,而這部字典是這個夢想中的最終之書的一份草稿。
現在,這統一的世界版本據說已經出現,出現于互聯網、電影院,或者大公司的談判桌上。唯一不太方便的是...